Электронная библиотека » Иван Плотников » » онлайн чтение - страница 7

Текст книги "Осколки надежд"


  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 13:30


Автор книги: Иван Плотников


Жанр: Боевая фантастика, Фантастика


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 24 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 7
Между двух огней

Вайс вышел из бара вслед за Охотником, помахал рукой засевшему в кустах Джонсону, мол, все в порядке, достал сигарету и закурил, пытаясь систематизировать полученную информацию. Итак, артефактов высшего порядка почти или совсем не осталось. Никто из сталкеров, к которым агент обращался, не соглашался взяться за поиски «рубинов», «холодцов» и других абсолютов, ссылаясь на безнадежность таких поисков. И куда в этом случае делись подобные артефакты? В мире они более нигде не фигурируют, и в Зоне их, по заверениям самих сталкеров, тоже нет. Местным, конечно, неведомо, что и вне Периметра высшие артефакты бесследно исчезают благодаря усилиям загадочного убийцы. Впрочем, Вайс точно знал нахождение одного из абсолютов – того, что лежал в его рюкзаке.

* * *

За неделю до отъезда Джерри позвонил сам Старик. Удивительно, но ему удалось уломать несговорчивых немцев на допрос лаборанта, передавшего «рубин» Лейну. Однако это ничего не дало – лаборант с шоуменом лично не общался, все было обыграно с помощью некоего курьера, который самостоятельно вышел на связь с членом экспедиции. Но не это было главное, а то, что в результате допроса выяснилось – «рубин» был не единственным, привезенным экспедицией из Зоны. Вторым артефактом заинтересовался один тирольский миллионер, сделавший себе состояние в гостиничном бизнесе. Владелец обширной сети отелей вел дела в Инсбруке, а проживал один в своем доме, расположенном в Куфштейне.

Никому из группы расследования не удалось определить ни значимые свойства имевшегося артефакта, ни его название. Внешне он представлял собой черный матовый куб, почти невесомый и без запаха. Его поверхность не была похожа ни на один из известных материалов – идеально гладкая, она отражала так мало света, что порой куб напоминал черную дыру в пространстве. Сам же бизнесмен приобрел артефакт не из-за каких-то аномальных свойств, а в качестве украшения для каминной полки. Вайса это не удивило – у богатых свои причуды, кто-то вместо кафельной плитки использует интегральные микросхемы, кто-то артефактами камин украшает.

Понимая, что участь, постигшая Лейна, ожидает и незадачливого бизнесмена, Старик связался по линии Интерпола с австрийскими властями и, изложив им суть дела, получил разрешение на организацию ловли на живца, но с условием – операция производится силами австрийских коллег. Австриец, серьезный молодой человек, вел себя по-простому – шикарный дом, который он выстроил на краю городка, никем не охранялся. Отсутствовали даже собаки. То, что за артефактом ведут охоту, его не удивило и не испугало, он лишь пожал плечами на просьбу разместить по периметру особняка полисменов, мол, делайте, что хотите. Вайс пристроился участвовать в операции в качестве наблюдателя и расположился в спецфургоне на подъезде к дому. Куб у бизнесмена временно изъяли.

Агент провел в фургоне вместе с двумя полицейскими трое суток, изредка отлучаясь по личным надобностям. На четвертый день, около трех часов ночи, его разбудил шепот австрийских коллег – напарники смотрели на экраны мониторов и что-то возбужденно обсуждали. Присоединившись к ним, Джерри увидел, что окна спальни второго этажа особняка освещены довольно ярким локальным источником света. На секунду он замер в нерешительности, а затем стремительно выпрыгнул из фургона и побежал к дому, на ходу доставая пистолет из кобуры. Вслед за ним со всех сторон к особняку кинулись сидевшие до того в засаде полисмены. Когда ворвались в спальню, было уже поздно. Тиролец лежал, раскинув руки, на своей широкой кровати, его ночная сорочка намокла от крови, таинственное свечение исчезло, а в воздухе пахло порохом и почему-то озоном, как после грозы. И никаких следов преступника.

Впоследствии извлеченные из тела жертвы пули, как и в истории с Лейном, указали на использование специального оружия. А именно – бесшумного русского пистолета, разработанного для спецслужб. Как удалось убийце проникнуть на территорию особняка, обложенного по периметру полицейскими, осталось загадкой. Старик все равно устроил Вайсу нагоняй, а сам, в свою очередь, получил от австрийских коллег пожелание впредь присылать более сдержанных наблюдателей.

* * *

Перед Вайсом же стоял теперь важный вопрос – что делать с кубом? Из того, что ему удалось краем уха подслушать в баре, становилось ясно, что, по счастливой случайности, он теперь является обладателем легендарного «черного сердца». Одновременно он стал и заложником этого артефакта. Если поначалу Джерри собирался использовать его как приманку для убийцы, то теперь был вынужден отказаться от этого плана. Попробуй он сейчас засветить где-нибудь «сердце», и убийц окажется гораздо больше, чем ему бы хотелось.

Так и не придя к какому-либо решению, Джерри спустился в бар и отдал охране приказ сопровождать его к месту дислокации лагеря у Кривой Горы. Оставив на столике пару десятидолларовых купюр, сопровождающие похватали оружие и вышли на улицу. К ним присоединился дежуривший снаружи Джонсон.

В лагерь возвращались по меткам, оставленным проводником, продвигались осторожно, от вешки к вешке, по прямой, гуськом. Вайс двигался за двумя бойцами, со спины его прикрывали еще двое. Замыкал отряд Джонсон, идущий чуть поодаль. Погода начала портиться, неожиданно налетевший холодный ветер пригнал низкие, набухшие дождем тучи. Заморосило. Одновременно с этим стало как-то душно, чувствовалось, что где-то неподалеку зарождается гроза, что было странно для этого времени года. Но кто ее знает, эту Зону? Когда добрались до лагеря, дождь зарядил уже не на шутку. Двое бойцов, остававшихся на охране лагеря, выглядели встревоженными и возвращение отряда встретили с облегчением. Оказалось, что пока Вайс отсутствовал, проводник – сталкер из числа местных, услышал собачий лай, доносившийся со стороны Кривой Горы, и выдвинулся на разведку. Спустя минут десять-пятнадцать до бойцов донеслись звуки автоматных очередей, визг и крики. Проводник не вернулся.

Джерри распорядился об обеде и удалился к себе в палатку составлять рапорт.

Написание отчетов – настоящее искусство, в котором Вайс, однако, не преуспел, иначе уже давно был бы на более весомых ролях в своей работе. Он заметил, что у коллег количество текста в рапорте обратно пропорционально проделанному. В конце концов аналитик осознал, что таким образом составитель отчета маскирует отсутствие значимой деятельности. Объемный, правильно составленный рапорт зачастую помогал в продвижении по службе намного лучше, чем хорошо сделанная работа. Если бы все руководители, как Старик, предпочитали отчетам живую беседу с подчиненным, штат конторы можно смело сокращать втрое, выкинув на улицу всех бездельников и дармоедов. Сейчас Вайс пытался овладеть этим умением бездельника – мастерством составления рапорта «ни о чем». День все равно был потрачен впустую.

Шум дождя отвлекал от работы, уводил мыслительный процесс в сторону. О рапорте думать не хотелось, а вот неторопливо размышлять о плане дальнейших действий под аккомпанемент капель, падающих на брезентовый потолок палатки, было намного интереснее.

Откинув полог, вошел сержант Айкер. С его берета стекала вода, под носом сердито топорщились усы с повисшими на них каплями воды.

– Что случилось? – Джерри пришлось оторваться от размышлений.

– Сэр, вы должны взглянуть, – сержант выглядел встревоженным. – Мутанты.

Вайс накинул плащ и вышел наружу, за ним последовал Айкер. Лагерь «научной экспедиции» располагался на полянке, с одной стороны огибаемой мрачного вида лесом, с другой – редкой рощицей. В лесу, под деревьями, мелькали неясные тени, слышно было тихое поскуливание.

– Посмотрите, – сержант протянул агенту бинокль. – Это собаки или что-то похожее на них.

Вайс приник к окулярам, теперь он мог лучше разглядеть их. Псы оказались довольно крупными тварями, сантиметров семьдесят в холке. Шкуры гладкие, коричневые, с кроваво-бурыми пятнами, глаза отсутствовали, словно заросли кожей, оставив лишь небольшие выпуклости на месте бывшего их расположения. Звери сновали между деревьями, и подсчитать их количество не представлялось возможным.

– Они нападут?

– Не могу знать, сэр. А наш проводник, скорее всего, уже не вернется.

– Хорошо. Как вы думаете, сержант, сколько их? – спросил агент, возвращая бинокль.

– Надеюсь, что не более тридцати.

– А если все-таки больше? Сколько псов мы сможем сдержать?

– У нас семь бойцов и вы, сэр. Я думаю, что нам по силам отразить атаку трех дюжин мутантов, не более, но у нас очень уязвимая позиция. Мы открыты со всех сторон, а эти твари, похоже, намереваются нас окружить.

– И что вы предлагаете?

– Я уже думал об этом, сэр. Я бы рекомендовал отступить к восточной границе леса. Если верить карте, километрах в трех с половиной от нас пролегает известковый карьер. Там можно занять более удобную позицию для обороны, но нужно торопиться.

– А почему бы нам не вернуться на базу «Пепла»?

– Этот путь уже отрезан, сэр.

– В таком случае, сержант, действуем согласно вашему плану. Палатки, оборудование оставляем здесь. С собой взять только оружие, патроны, еду и воду на два дня. Завтра мы выберем новое место дислокации и перебазируемся. Собирайте бойцов, готовность – пять минут.

– Есть, сэр! – козырнул удовлетворенный приказом сержант и побежал отдавать команды подчиненным.

Вайс вернулся в палатку, сложил рюкзак, проверил пистолет, взял два дополнительных магазина и фонарь и вышел наружу. Сержант уже успел построить людей и ждал команды агента.

– Айкер!

– Да, сэр.

– Укажите направление нашего движения.

Сержант развернулся, показывая на рощицу.

– Мы пройдем через этот подлесок, сэр. Согласно карте, он прерывается одним открытым участком местности, его лучше преодолеть бегом. Примерно в трех километрах от нас находится небольшой ручей. Его мы можем перейти вброд.

– А что с аномалиями?

– У Хэмета есть детектор аномалий. По правде говоря, проводник не доверял ему и пользовался гайкой на нитке… Он кидал ее вперед и смотрел, достаточно ли она ровно летит.

– Хорошо, – кивнул агент. – Но такой способ сильно замедлит наш ход. Придется рискнуть и довериться детектору. Хэмет идет впереди, остальным держать от него дистанцию в пять метров. Двигаемся быстрым шагом. Пошли!

– Хэмет, вперед! – скомандовал Айкер. – Брэдли за ним, потом вы, сэр. Я за вашей спиной. Зико и Шин за мной, Уилкокс и Джонсон – замыкающие. Идем след в след, внимательно смотрим по сторонам. Шагом марш!

Цепочка из восьми человек споро потянулась в сторону рощицы.

Они продвигались уже около часа. Деревья и кустарник росли не слишком плотно, но скорость сдерживали аномалии, из-за которых приходилось останавливаться и искать пути обхода. Внезапно Джонсон издал короткий предостерегающий свист.

– Что там? – крикнул Айкер, не поворачивая головы и не прекращая движение.

– Мне кажется, они преследуют нас, сэр! – ответил Джонсон, оглядываясь назад.

– Отряд, стой! Уилкокс, оставь «подарок» нашим четвероногим друзьям. У тебя двадцать секунд, выполнять. Шагом марш!

Отряд вновь двинулся вперед. Уилкокс торопливо установил растяжку, протянув проволоку на полуметровой высоте, и догнал остальных. Люди невольно ускорили шаг. Спустя две минуты до их слуха донесся звук разорвавшейся гранаты и протяжный вой десятка собачьих глоток. Сержант выругался.

– Хэмет! На какой дистанции действует детектор?

– Пятнадцать метров, сэр.

– Сэр, я и Уилкокс могли бы попытаться задержать их! – встрял Джонсон.

– Отставить! Я ценю ваш героизм, парни, но это пустая потеря двух боевых единиц! – проорал сержант, перекрывая шум дождя и раскаты грома.

Неожиданно отряд выскочил из подлеска на просеку, прочерченную линией электропередачи. На очищенном от деревьев пространстве стало видно, что псы выстроились широким полукругом и стараются взять экспедицию в кольцо, обходя людей с боков. Их мокрые шкуры зловеще поблескивали в отсветах молний. Сержант скомандовал: «Бегом!» Отряд преодолел просеку и вновь углубился в подлесок. Справа и слева между деревьев замелькали тени собак. Цепочка людей уже бежала трусцой. Внезапно находящийся в авангарде Хэмет остановился, глядя на экран детектора. Сержант отдал приказ, и бойцы сосредоточились за спиной солдата.

– Что там такое?! – рявкнул Айкер.

– Здесь две аномалии, сэр, но вроде бы между ними есть проход.

– Ну, так проверь!

Хэмет медленно начал двигаться вперед, поводя детектором из стороны в сторону. В этот момент мутанты завыли и перешли в атаку. Из-за деревьев выскочил крупный пес и бросился на людей. Джонсон снял его выстрелом в голову, но это не остановило стаю. Воздух наполнился лаем и пальбой, трупы собак валились один за другим.

– Хэмет, что у тебя?! – проорал сержант, меняя магазин.

– Минутку, сэр!

– Черт! Брэдли! Шин! По моей команде «зажигалками»…

Бойцы задрали вверх стволы гранатометов.

– Огонь!

С гулким звуком зажигательные гранаты ушли вглубь подлеска, туда, где бесновалась бурая колышущаяся масса собачьих морд, лап и хвостов. Раздались взрывы, лес наполнился дымом, огнем и запахом паленого мяса. Бойцы перезарядили гранатометы и дали еще залп.

– Стрелять короткими очередями, – распорядился Айкер. – Беречь патроны! Похоже, их все-таки больше, чем мы ожидали.

Здоровая тварь неожиданно выскочила из кустов и едва не достала Зико. Ее встретил град пуль, черные брызги полетели во все стороны.

– Есть! Нашел! – выкрикнул наконец Хэмет и сделал шаг в сторону, но детектор все-таки подвел его. Раздался хлопок, взметнулась и разлетелась в стороны бурая пыль, а Хэмета подбросило вверх на двадцатиметровую высоту. Он умер еще в воздухе, мгновенно раздавленный перегрузкой. Тело тряпичной куклой шлепнулось в траву.

– Отступаем! – скомандовал сержант. – У кого-нибудь есть гайка?

– У меня, – сказал Вайс и достал из кармана гайку на веревке. – Я пойду вперед. Прикрывайте.

Джерри двинулся между аномалиями, подобрав детектор Хэмета и держа его в одной руке, а другой раскачивая гайку. Пару раз ее отбрасывало в сторону, едва не вырывая веревку из кулака, и тогда приходилось менять направление движения. Отряд медленно тянулся за агентом, продолжая отстреливаться от наседавших собак. От порохового дыма слезились глаза, уши закладывало от стрекота винтовок, а гора черных трупов росла. Псам, обладавшим телепатическим зрением, дым и грохот не мешали, очередная массированная атака застала врасплох Шина, когда он менял пустой магазин. Солдат едва успел передернуть затвор, стрелял уже практически в упор и был неточен. Раненая собака вцепилась ему в ногу. Шин упал на колено, взвыв от боли, лес ответил ему лаем, и следующая тварь бросилась на грудь, сбивая бойца с ног.

– Нет! – на помощь бросился Джонсон, стреляя на ходу. Шин исчез под телами мутантов, снизу раздались частые выстрелы из пистолета. Подоспевший Джонсон снял остальных тварей короткими очередями и вытащил солдата из-под мертвых собак. Но было поздно, из разорванной глотки бойца хлестала кровь, а сам он уже потерял сознание и закатил глаза, сжимая в руке разряженный пистолет.

– Джонсон, назад! – проорал Айкер. – Я сказал назад!

Боец неохотно отступил, оставив тело товарища на растерзание псам. В редких перерывах между грохотом стрельбы смачно матерился Зико. Медленно, но верно Вайс двигался между аномалиями. Похоже, что отряду не посчастливилось наткнуться на аномальное поле. Люди прошли уже на тридцать метров вглубь, но по-прежнему при очередном броске гайки агент отмечал гравитационные искажения и искал безопасный путь между ними.

– Я пуст! – сообщил Зико, закинул карабин за спину и достал из кобуры пистолет.

– Брэдли! – прокричал сержант.

– Половина магазина!

– Уилкокс!

– Полтора!

– Джонсон!

– Один!

– Брэдли! Джонсон! Одиночными! Уилкокс! Короткими, прикрываешь! – отрывисто распорядился Айкер. – Мистер Вайс, как у вас дела, сэр?

– Неплохо, кругом аномалии… Идти строго за мной!

– Неплохо, сэр?

– Да, сержант. Неплохо. Мы двигаемся по коридору. Мутанты могут напасть на нас только сзади.

– Как и спереди, сэр? – уточнил сержант.

– Или спереди… – задумчиво произнес Вайс. И добавил про себя: – Если там вообще есть проход…

Псы теперь действительно не нападали со всех сторон, а шли ровно по следам людей. Для Уилкокса, идущего последним, они представляли отличную мишень, но, как правило, одной пули было мало, чтобы остановить мутанта. Тем не менее Уилкокс ловко отстреливал тварей, загромождая проход остальным.

Вскоре Вайс заметил просвет между деревьями, и земля пошла под уклон.

– Похоже, мы вышли к ручью? – обратился он к сержанту.

– Так и есть, – сообщил Айкер, сверяясь с картой. – Еще метров пятьсот, и мы достигнем карьера, вот только патроны уже на нуле, и если эти твари полезут за нами, то даже карьер нам не поможет.

– Я пуст! – в свою очередь сообщил Уилкокс, доставая пистолет.

В этот момент детектор затих – отряд вышел за пределы аномального поля.

– Чисто! – выкрикнул Вайс.

– Брэдли вперед, за ним Зико, мистер Вайс, я, Уилкокс! Джонсон, замыкаешь! Бегом марш!

Они скатились по склону до ручья и полезли в воду, подгоняемые яростным лаем и рычанием псов, потерявших добычу из вида. Вода доходила до подмышек. Подняв руки с оружием вверх, цепочка людей, борясь с вязким, илистым дном ручейка, преодолела преграду. На покинутом берегу показались первые выбравшиеся из аномального поля собаки.

– Быстрее, быстрее! – скомандовал сержант. – Вверх!

Брэдли, поскальзываясь, бросился к склону, за ним Зико. Мутанты стали скатываться к ручью. Вайс оглянулся назад, на берег прибывали новые твари, их было очень много. Он вскарабкался на склон и побежал за Зико и Брэдли, стараясь держаться к ним поближе, так, чтобы бойцы тоже находились в поле зрения детектора. Сержант и Уилкокс быстро догнали его.

– А где Джонсон? – заметил отсутствие подчиненного Айкер.

Джонсон стоял на берегу ручья, возвышаясь двухметровой громадой своего роста, и мрачно смотрел вниз – над водой чернели морды плывущих собак. Когда первые твари стали взбираться по откосу наверх, он начал отступать вдоль русла, уводя собак севернее, подальше от остатков отряда. Патроны закончились очень быстро, сухо щелкнул боек винтовки. Джонсон отбросил оружие в сторону и, вытащив пистолет из кобуры, побежал. Стая настигала его, он развернулся и открыл огонь, но это лишь слегка замедлило движение собак. Перезарядить пистолет боец уже не успевал. Зажав в руках две гранаты, он зло посмотрел на приближавшихся псов лишенными страха глазами…

Два, слившихся в один, взрыва долетели до слуха остальных участников смертельного марафона. Отряд остановился, но сержант сжал зубы и скомандовал: «Вперед». До спасительного карьера оставалось не более пятисот метров, а за ним начинался прилегающий к Рубежу участок территории километровой протяженности. Мутанты предпочитали не посещать эти края. Однако псы не собирались сдаваться так просто, и вскоре бегущие снова услышали яростный лай за спинами. Собаки преследовали остатки отряда по пятам.

Группа выскочила к карьеру, и сержант, оглянувшись назад, проорал остановившимся было людям: «Вперед! Вперед! Прыгайте!» И сам прыгнул, скатываясь по отлогой стене карьера на дно. Уилкокс и Брэдли не успели, рычащая коричневая волна буквально смяла их. Раздались крики, выстрелы, в воздух полетели клочья одежды, вырванные сильными челюстями, и через минуту все было кончено.

Но бег стаи уже завершился, собаки жались на краю обрыва, рычали и скулили. Пара мутантов, не удержавшись наверху, скатились вниз – сержант яростно расстрелял их из пистолета. Остатки «научной экспедиции» вскарабкались на противоположный край, Зико не удержался и со злостью швырнул в стаю псов гранату. Взрыв разметал несколько тварей, их трупы разорвали свои же сородичи, но, видя, что основная добыча ускользнула, собаки, подвывая, потянулись обратно в лес.

Вайс перевел дух. Айкер, собиравшийся отдать приказ к привалу, осознал, что от подчиненных у него остался один Зико, и только махнул рукой, садясь на землю. В этот момент из подлеска, почти в упор, ударили автоматные очереди. Сержант упал навзничь, изрешеченный пулями, Зико схватился за простреленное колено и повалился на спину, крича от боли. В этой ситуации повезло только Вайсу – он стоял за деревом. От испуга агент сделал два шага назад, оступился и, поскользнувшись на влажной земле, снова скатился на дно карьера.

– Вали его! – проорал кто-то сверху.

Вайс вскочил на ноги и, сжимая в руке пистолет, помчался прочь. Вслед ему раздались выстрелы, взметнувшие фонтанчики белой известковой пыли возле ног. Он оглянулся и увидел чью-то фигуру, бегущую по краю обрыва. Почти не целясь, Вайс выстрелил в преследователя и, судя по донесшимся яростным воплям и ругани, попал. Но нападавший был не один, до слуха агента долетели и другие голоса. Он прибавил ходу, стараясь держаться под нависшим краем обрыва, но вскоре карьер закончился, выводя Вайса к дороге, местами сохранившей остатки асфальта. Джерри оглянулся, дал для острастки еще пару выстрелов по кустам и побежал через дорогу.

Сильный удар в спину швырнул его на землю, тело стало ватным и непослушным, на глаза опустилась кровавая пелена. Он попытался встать, но не смог. Догадываясь, что его подстрелили, собрав последние силы, агент дополз до обочины, скатился в канаву и потерял сознание…


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 | Следующая
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации