Электронная библиотека » Кит Лаумер » » онлайн чтение - страница 6

Текст книги "Эдем Джадсона"


  • Текст добавлен: 12 ноября 2013, 22:23


Автор книги: Кит Лаумер


Жанр: Боевая фантастика, Фантастика


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 25 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Шрифт:
- 100% +
13

Поднимаясь к своему помощнику вверх по шершавому уклону, Джадсон обратил внимание на зеркально-яркие грани кристаллов, которые были уже теперь со всех сторон. Внутренний свет, как он догадался, был всего лишь отражением света сверху. Мелкие кристаллы шуршали под ногами. Они походили на крупную поваренную соль. Джадсон не смог определить этот минерал. Наконец недолгий подъем закончился. Джадсон поднял голову, вдохнул свежий воздух и ощутил на своем лице ветерок. Катакомбы закончились, и он вылез на свет Божий. Он был потрясен увиденным. Кристаллов здесь было гораздо больше, группы, которые они образовывали, походили уже не на куцые горсточки, а на холмы. Чем дальше, тем они становились все крупнее и крупнее. Вдали виднелись кристаллы размером с дома. Джадсон зачарованно смотрел вдаль, на всю эту, казалось, нескончаемую красоту.

В довольно широком проходе-улочке между двумя огромными кристаллическими гранями появился Куки. Увидев капитана, он заспешил ему навстречу.

– Представляете! Кристаллы тянутся по всей впадине по меньшей мере на полмили, кэп! – взволнованно сообщил Куки. – Я видел несколько штук высотой в пятьдесят футов! Похоже, в своем путешествии именно это я и видел, а?

– Не забывай, что это была всего лишь наркотическая греза, помощник, – охладил его воодушевление Джадсон. – Впрочем, с высоты птичьего полета это сооружение и впрямь должно казаться прекрасным городом.

– Именно! Я не успел вам тогда рассказать, как выглядел мой «город», а теперь сами видите, – сказал Куки. – Здорово походит на сказочный Изумрудный город, да? Только не зеленый, а голубой. Конечно, большое разочарование. Было бы здорово, если бы здесь действительно был город. Хотя бы в прошлом.

– Здорово? А ты уверен, что его жителям понравилось бы вторжение в их жилище каких-то двуногих чужаков, топчущих лапами их прекрасные кристаллы?

– заметил с улыбкой Джадсон. – Так или иначе, а, похоже, никого, кроме нас, здесь нет.

– Сдается мне, кэп, – проговорил Куки, – что здесь было дно озера… Или даже моря. Оно высохло, вы-парилось и растворенные в воде минеральные соли выкристаллизовались. Впрочем, никогда не видел небесно-голубого кристалла, который по форме так здорово напоминает дорожный указатель. А вы, кэп?

Джадсон покачал головой.

– На свете существует множество растворимых минералов, Куки. Большинство из них кристаллизуется. Почему бы некоторым не принять форму голубых пирамидальных кристаллов?

Куки живо кивнул.

– Именно это я и имел в виду, когда сказал о дорожных указателях, кэп. Из-за этой их, как вы говорите?.. «Пирамидальной» формы. Но красота-то какая, а?! Давайте установим правило: не откалывать здесь для себя сувениров и не оставлять надписей, типа: «здесь был я!» Оставим все как есть. А место мы можем называть Сапфировый Город! Как?

– Правильно. Абсолютно верно, – с готовностью согласился Джадсон. – А теперь предлагаю заняться оборудованием нашего жилища внизу.

– Видите, у края скалы что-то вроде гребня? – заметил Куки. – Он задерживает воду и поэтому снизу мы не можем видеть кристаллы.

14

Они вернулись во внешнюю пещеру, обсудили, что следует доставить сюда из «Рокки» в первую очередь, затем сели в повозку и спустились на ней к вездеходу.

Помятый корпус старого корабля показался вдали, как только они выехали на опушку сельдерейного леса.

– И хоть здесь нет никого, кто мог бы сунуть туда свой длинный нос, – проговорил Куки, – меня посетило страшное чувство облегчения, когда я увидел старушку такой, какой мы ее оставили.

Джадсон кивнул.

– Теперь остается только сожалеть о том, что я не совершил посадку ближе к пещерам, – заметил он.

– Ничего, кэп, – махнул рукой Куки. – Старушка будет нашим удаленным загородным домом и складом припасов. Мы будем навещать ее так часто, как нам того захочется. Кстати, я предлагаю прицепить к вездеходу грузовую тележку. Что скажете, кэп?

Джадсон согласился. А спустя полчаса, с первой партией грузов, они выехали обратно к пещерам.

– Помните умелую помощницу Барби Мак-Лод, кэп? – сказал Куки, когда они припарковали электрокарт так близко к пещерам, как только смогли.

– Еще бы не помнить! – продолжал размышлять вслух кок. – Какого черта девчонка, которая без труда могла бы стать телезвездой, подалась в космические просторы?

– Однажды я задал ей подобный вопрос, – ответил Джадсон. – Какие-то нелады с ее дружками. Ей необходимо было уехать подальше от дома.

– Странно, что она не в монастырь ушла, – заметил Куки, – а завербовалась в космические рейсы, где окружающие ее люди по крайней мере на восемьдесят процентов были мужчинами.

– Да, любила она нашего брата.

– Вы разрываете мне сердце, кэп, – простонал Куки. – Как же я, дурак такой, этого тогда не замечал! А теперь уж нам до конца жизни не увидеть ни одной смазливой девчонки.

– Похоже на то. Во всяком случае это касается землянок, – подтвердил Джадсон.

– Нам крупно повезло в том, что мы оба не женаты, – заметил Куки. – С другой стороны, для вас, кэп, это плохо. Ведь у вас нет детей и некому будет унаследовать «Прайвит» и все остальное. «Саммерлон» – чудесный дом!

– А, ладно, – махнул рукой Джадсон. – Налог на наследство составляет сто десять процентов, так что я только рад, что мне не придется по этому поводу лишний раз сталкиваться с бюрократами.

– Предлагаю закончить болтовню и поскорее перенести вещи, – сказал Куки, выбираясь из машины.

– Да, ты прав, лучше поспешить, – сказал ему Джадсон. – Сдается мне, что с юга надвигается неслабенький шторм.

Он махнул в сторону пелены облаков, которые уже затемнили вдали небо. Впрочем, это были уже не облака, а настоящие тучи. Ветер неожиданно посвежел. Он быстро гнал бурю на пещеры.

– Да это форменное цунами, – проговорил Куки. – Шквал и не маленький!

Теперь уже стали видны разряды молний, сверкающие в сплошной темной пелене туч, которые ощутимо быстро продвигались в сторону людей.

Как только в пещеру был затащен последний тюк из первой партии груза, с небес обрушился дикий ливень. Капли воды были размером с шарики из детской игры. Они с громким хлюпаньем падали на насыпь перед пещерой. Тут и там уже образовывались юркие ручейки, которые по ямкам и впадинкам стремительно уносились на луга. Непрерывно грохотал гром. Ветер прижал к земле высокие травы и вырывал деревья, как будто они были сделаны из соломы. Внутри пещеры гулял ужасающий сквозняк. Со стороны Сапфирового Города в туннель врывался воздух, с дикой скоростью выносившийся через другой выход, у которого стояли люди.

– Как только закончится этот шабаш, нам нужно будет соорудить нечто вроде загородки! – ни к кому конкретно не обращаясь, воскликнул Куки. Борясь с ветром, он попытался закрыть дыру наверху куском брезента, но не удержал его в руках.

Многочисленные ручейки стекавшей дождевой воды сходились в два главных потока, с шумом низвергавшихся в реку, которая стала заметно шире и грязнее: очевидно, буря замутила в ней воду, взволновав коричневые илистые осадки на дне.

– Как вы думаете, кэп, такое здесь часто случается? – дрожа от холода и сквозняка спросил Куки.

Джадсон отрицательно покачал головой.

– Вряд ли, – уверенно проговорил он. – Иначе эрозия была бы больше заметна на наружной стороне скалы. Смотри, что творится!

Куки глянул туда, куда показывал командир. С юга стремительно текли бурлящие струи воды. Каждый такой «ручеек» был не меньше пятидесяти футов в ширину. Эти потоки легко переворачивали камни величиной с легковую автомашину. Вдруг обрушился целый кусок скалы слева и ниже уровня пещер.

– Кэп! – заорал Куки. – А вы уверены, что наши потолки не…

– Абсолютно уверен, Куки, – авторитетным тоном ответил Джадсон. – Если бы скала обрушивалась бы при каждом дожде, ее давно бы уже здесь не было.

– Похоже, вы правы, сэр, – согласился Куки, затем вдруг вскинул руку и крикнул: – Смотрите, кэп! Солнце! Шторм заканчивается! Надеюсь, с «Рокки» все будет в порядке…

– Она стоит на скальной платформе, – заверил его Джадсон.

– Никакая скала не поможет, если в нашу старушку ударит камешек размером со штаб-квартиру «Прайвит», кэп! Но если камень будет меньше, ей и правда ничего не грозит, – без воодушевления проговорил Куки.

Через полчаса буря закончилась, унесясь гулять по планете дальше. Как только перестал грохотать гром, сразу все вокруг наполнилось шумом стекающей на равнину воды. Джадсон исследовал туннель, по которому они проходили в Сапфировый Город, и с удовлетворением обнаружил, что в нем не было воды, которая ушла по естественному водостоку. На кристаллах сверкали лазурные капельки, тут и там валялись мелкие камешки, нанесенные бурей. В остальном все осталось прежним.


Пока Куки раскладывал привезенные припасы и искал среди них инструменты, с помощью которых ему удалось бы сделать загородку от сквозняка, Джадсон взял пробы голубых кристаллов и пропустил их через анализатор.

Следующим проектом Куки было возведение стены, которая закрыла бы вход в пещеру. Затем он намеревался устроить в ней обыкновенную крепкую дверь с замком.

«На всякий случай», – как объяснил он Джадсону в ответ на его колкости и насмешки.

Кристалл, как удалось установить Джадсону, содержал медь и сурьму. Каким образом эти два вещества уживались в одном минерале, Джадсон понять не мог, так как в памяти анализатора на эту тему ничего не оказалось. Кристалл был довольно хрупок и легко крошился в белый порошок при давлении шести фунтов на квадратный дюйм. Однако, при окружающей его в пещере температуре и давлении он был нерастворим ни в воде, ни в спирте.

– Интересно, – задумчиво проговорил Джадсон. – Во-первых, сразу можно сказать, что для изготовления ювелирных побрякушек этот минерал решительно не подходит. И вообще… Все говорит за то, что в момент его образования условия здесь были совершенно другие.

– Воздух был жарче и тяжелее, так, кэп? – догадался Куки.

– А, может, просто изменилось давление воды. Ведь мы предполагаем, что это было дно морское, – предположил Джадсон.

В этот момент до них вдруг снаружи донесся глухой рокот. Оба выглянули как раз вовремя, чтобы увидеть приближение сверкающего потока. В речную долину стремительно неслась стена черной воды высотой по меньшей мере в тридцать футов. Ее скорость была не ниже пятидесяти миль в час. Она увлекала за собой мешанину выдранных деревьев и камней, некоторые из которых были величиной с вертолет. Куки с трудом выдавил:

– «Рокки»…

– Она на возвышении, – успокоил его Джадсон. – К тому же защищена горной грядой, если ты помнишь.

– Помнить-то помню, кэп, – согласился Куки. – Вообще, когда случаются тревожные моменты, вы мыслите на порядок быстрее меня… Вы ожидали такого наводнения?

– Не такого, конечно. Но чего-то в таком роде…

– Вот это да! Вот что значит капитан корабля! – признал с восторгом Куки. – А я думал, что все закончилось. Вылупив глаза на травку, на цветочки…

– Ладно, пора подумать о том, как устроиться на этом полу, – предложил Джадсон. – Настелим что-нибудь… А то, чего доброго поскользнешься или нога в ямку попадет…

– Эта работка займет всего полчасика, сэр. Я притащил сюда быстро застывающее покрытие типа асфальта и в несколько дюймов толщиной, так что не беспокойтесь.

– Это хорошо, что слой толстый, – кивнул головой Джадсон.

– Каким цветом, кэп? – поинтересовался Куки.

– Бесцветным, – ответил Джадсон. – Прозрачным.

– Заметано, кэп! Покрытие сделать шероховатым?

– Разумеется. Кому придет охота здесь на коньках кататься? Зато мы спокойно ходить будем.

Спустя двадцать минут пол был уже готов, и Куки объявил:

– Принимайте работенку!

Пол получился прозрачным и светлым, поэтому сквозь него хорошо было видно прежнее покрытие пещеры красно-серого оттенка. На прозрачный пол хорошо падал свет от входа, и горная порода была видна в подробностях.

Вскоре Джадсон заметил в базальте какие-то крохотные гранулы.

– Окаменелости это, что ли? – вслух проговорил он. – Сомневаюсь, правда, что в подводной скале могла развиться хоть какая-нибудь форма жизни.

Куки согласился с этим.

– Пожалуй так, кэп. Но эти шарики действительно интересны. Вообще я предлагаю на досуге заняться здесь чем-нибудь вроде раскопок. Мало ли чего отыщется?

Теперь пришла очередь Джадсона согласиться.

– Верно, но сейчас пока займемся оборудованием твоей кухни, – предложил он. – И давай пока пользоваться приборами вездехода. Корабельное оборудование более надежно, но его лучше не трогать до чрезвычайных случаев.

После этого они принялись за работу, за которой проходили дни, а иногда даже и ночи. Во время коротких перекуров и обедов они размышляли о своем новом доме.

– В наших руках целый огромный мир, кэп! – восторженно воскликнул однажды Куки, после того как они пообедали тушеным мясом и свежеиспеченным хлебом. – Ни у кого прежде во всей человеческой истории не было такого богатства! Здесь золотые жилы, кэп, леса и океаны! Здесь есть все, чего только не пожелает человек! Жаль только, что вы не девчонка, кэп. Похоже, на нас жизнь здесь прекратится, хотим мы того или нет.

Джадсон покачал головой.

– Мы сейчас в уникальном положении, – заговорил он. – И тем не менее в истории найдутся этому прецеденты. На Земле подобное случилось сто или двести тысяч лет назад, когда первый гомо сапиенс осознал, что он царь природы. Под его ногами лежала девственная Земля, на которой он мог работать. В чем-то его потомки преуспели, в чем-то потерпели неудачу. Давай используем все преимущества нашего положения и постараемся сохранить все успехи и не повторять известных ошибок.

– Вы думаете, у нас получится, кэп? – горячо воскликнул Куки. – Я хочу спросить: возможно ли это? Ведь у монеты две стороны: не только лицевая, но и оборотная.

– Мы можем по крайней мере попытаться, – улыбнулся Джадсон. – Ладно, куда пойдем завтра утром?

Наутро Куки был необычайно воодушевлен.

– Надо бы вернуться к «Рокки» и снова нагрузиться, – предложил он.

Они выехали через несколько минут, и Джадсон легко отыскал на траве следы их вчерашней поездки к кораблю.

За десять минут они вновь нагрузили прицеп к вездеходу. Следующие десять минут они проверяли функционирование корабельной аппаратуры. Потом залезли в вездеход, где смогли освободиться от легких, но все-таки неудобных масок. Джадсон сказал, что первой их задачей по возвращении будет герметизация пещеры и заполнение ее отфильтрованным воздухом. Куки предложил своему командиру глотнуть чуток местной атмосферы, на что получил категорический отказ.

– А что такого? Для пробы… Может, у вас получится совершить такое же путешествие, как и мое, кэп. Это избавило бы нас от лишних поездок на вездеходе, – оправдывался Куки.

Джадсон повторил свой отказ, они задраили купол вездехода и поехали вдоль реки на север по довольно низкому берегу.

Первые двадцать миль ландшафт практически не менялся. Затем далеко впереди показались горы – ряд ощерившихся вверх скал и пиков. Джадсон пояснил, что это геологически молодые складки в планетарной коре. Деревья стали встречаться чаще и наконец превратились в настоящий лес, отделяющийся от реки полоской ярко-зеленой травы. На другом берегу реки все было точно так же. То тут, то там стали появляться клумбы цветов. На второй день Джадсон приказал Куки остановить машину возле желтой клумбы.

– У меня подозрение, помощник, – сказал он своему другу, – что наркотическое наполнение атмосферы осуществляется за счет этих милых цветочков.

– А что, возможно! – согласился Куки. – Хотите, чтобы я провел экспресс-анализ?

– Именно, – кивнул головой Джадсон. – Остановись здесь и возьми пробы воздуха. Достаточно взять десять кубических сантиметров на высоте шести дюймов над клумбой.

Куки исполнил распоряжение при помощи гибкого внешнего щупа, не выходя из машины. Проба была опущена в аналитическое устройство и через минуту на экране компьютера засветилась надпись о том, что в воздухе обнаружена высокая концентрация сложного алкалоида.

– Здесь есть компоненты того газа, который был выделен мной при первом анализе на корабле, – сообщил Джадсон, сверившись с блоком памяти корабельного компьютера.

– Тогда речь шла о синих цветах, кэп, – заметил Куки. – Возможно, это цветы выделяют в общем один и тот же газ, но с вариациями в зависимости от цвета, кэп, – добавил он. – Словом, каждый цвет дает свой вариант того наркотика, которого я тогда глотнул.

– Предлагаю исследовать разные клумбы и посмотреть, насколько ты близок к истине, – сказал Джадсон.

Полдня они отбирали пробы, готовили их и запускали в анализатор. К вечеру они располагали пробами воздуха, взятыми возле девяти видов местных лилий разного цвета, и получили девять разных газов, имеющих сходную структуру.

– Целая фармакопея, Куки! – заметил взволнованно Джадсон. – Если сила этих газов так же велика, как сила синего, мы можем сделать удивительные открытия!

– Лучше помалкивать об этом, – сказал Куки. – Иначе с Земли сюда обрушится целая армия гонцов за счастьем. Мы окажемся на Клондайке, кэп! Ну, ладно. Как мы узнаем свойства выделенных нами веществ?

– Во-первых, у нас есть две подопытные свинки, – с улыбкой произнес Джадсон. – Ты и я. Вспомним, что от глотка голубого газа с тобой ничего такого не произошло. А в этом случае мы будем придерживаться всевозможных предосторожностей, принимать внутрь лишь незначительные порции вещества и тут же исследовать все изменения организма при помощи приборов.

– Для этого нам нужно быть на корабле, где находится вся основная аппаратура, – сказал Куки.

– Правильно. Там мы проведем более тщательный анализ всех наших разноцветных проб.

Три следующих дня были посвящены новому отбору проб. Наконец, у них было собрано по литру каждого препарата с различной концентрацией газов, выделяемых цветами шестнадцати разных видов. На следующее утро, когда они вышли привести в порядок вездеход, который работал на полных оборотах вот уже в течение семидесяти пяти часов, Куки внезапно почувствовал противный зуд в переносице. Автоматическим движением он приподнял маску и потер это место. Прежде чем он успел сообразить, что совершает ошибку, в его легкие вошла добрая порция не отфильтрованного местного воздуха. Он тут же надвинул маску обратно и повернулся, чтобы окликнуть Джадсона и рассказать ему о своем промахе. Тут он почувствовал, что поскользнулся и падает. Взяв себя в руки, он понял, что никак не может самостоятельно подняться.

Он взглянул на Джадсона, который стоял перед ним и смотрел на него как-то… странно.

– Дайте мне руку, кэп, – пробормотал повар. – Похоже, я опять случайно глотнул этой пакости и в башке все смешалось. Не могу удержать равновесие.

Джадсон как-то онемело протянул ему руку и, ухватившись за нее, Куки легко вздернул свое легкое тело вверх. Джадсон все еще потрясенно смотрел на него. Вернее, теперь он смотрел ему под ноги.

– Черт возьми, Куки, что это с тобой?! – тихо, но с чувством прошептал капитан.

– Со мной, кэп? – потрясение пробормотал кок. Ничего вроде… Я упал, и вы помогли мне подняться, вот и все…

Джадсон протянул обе руки к своему маленькому помощнику и схватил его за запястья.

– Мерфи, – серьезно проговорил он. – Это левитация или галлюцинация?

Куки глянул вниз.

– Я… Я глотнул этого воздуха, кэп… Я…

– Твои ноги на восемнадцать дюймов выше земли, – сказал своему испуганному помощнику Джадсон. – Неудивительно, что тебе трудно было почувствовать опору под ногами. Успокойся, Куки! Спокойно! Скажи: ты можешь контролировать свое состояние? Ты можешь подняться выше? Только осторожно, осторожно. И главное: можешь ли ты спуститься на землю?

Тут же ноги Куки легко коснулись земли.

– Так, кэп, что теперь? – пытаясь рассмеяться, но все еще испуганно проговорил он. – Не могу даже выразить, что чувствую, кэп, – прибавил он.

– Вот только тошнит малость…

– Нам необходимо срочно вернуться в корабль и тщательно обследовать тебя, – решил Джадсон. – Скажи: в общем и целом ты чувствуешь себя нормально?

– Чуть укачивает, но это все, – ответил Куки. – Как же это, оказывается, здорово – иметь опору под ногами! Я слышал, что на свете есть ребята, – кажется в Индии, – которые умеют проделывать то, что вы назвали левитацией. Ба, да это не так уж и трудно, как я погляжу!

– Попробуй подняться, – предложил Джадсон. – Только будь осторожен, помощник, – предупредил он. – Если ты резко оттолкнешься, то все может закончиться очень печально.

Куки исполнил распоряжение и завис в футе над землей.

– А теперь, – сказал Джадсон, – попробуй мягко приземлиться.

Он напряженно глядел на своего друга. Тот продолжал висеть в воздухе.

– Ну, что же ты?

– Я не знаю, как это сделать! – дрожащим голосом ответил повар.

– Подумай об этом. Постарайся себе это представить. Как ты опускаешься. Мы сталкиваемся с неведомым, Куки. С совершенно иными законами природы. Наша безопасность в интеллекте. Думай же башкой!

Вдруг повар мешком рухнул на землю. Он тут же сморщился от боли.

– Я же сказал: мягко, – тоже поморщился Джадсон. – Если бы ты сейчас был на высоте хотя бы пятидесяти футов…

– Ой, кэп! Давайте поскорее отыщем что-нибудь съедобное для реактора «Рокки» и уберемся отсюда!

Джадсон покачал головой.

– Боюсь, в обозримом будущем это неосуществимо, – объяснил он потрясенному Куки. – Не вздумай больше вдыхать запах этих цветов. Ни этих, ни других! Сначала мы должны досконально изучить получаемый эффект! Ладно, теперь давай убираться отсюда. Поедем на восток, посмотрим, что там, вдоль берега.

– Кэп, – горячо воскликнул Куки. – Я вот подумал: если мы оба нанюхаемся запаха этих цветов, мы сможем покрывать большие, огромные расстояния за короткие промежутки времени! Почему не попробовать? Конечно, немного будет подташнивать… Но я мог бы это перетерпеть!

– Идиотское предложение, Куки! – отрезал капитан. – Мы будем экспериментировать только на корабле, в четко контролируемых условиях!

Они свернули от реки и ехали на восток примерно с полчаса, пока не уперлись в берег широкого озера, усеянного небольшими, лесистыми островками. Десяток с небольшим они насчитали сходу. Противоположный берег был так далек, что его нельзя было рассмотреть невооруженным глазом.

– Я что-то не припомню озера, – раздумчиво проговорил Куки. – Реку видел, город видел, а вот озеро… – он сделал паузу, о чем-то размышляя, потом вдруг хлопнул себя по лбу: – Забавная штука, кэп, – весело проговорил он. – Я рассказываю о своем полете так, как будто он был реален!

– До сих пор все твои предсказания сбывались, – напомнил ему Джадсон. – Так что в какой-то степени этот твой наркотический полет можно считать реальным.

– Значит, волшебство? – недоверчиво глядя на капитана, спросил Куки. – Значит, эта планета – что-то вроде страны Оз?

Джадсон покачал головой.

– «Волшебство» – это традиционное обозначение тех явлений, суть которых мы пока еще не поняли, – объяснил он. – Что же касается твоего полета, навеянного дурманом, то я тебе могу сказать вот что: на мой взгляд, эффект, оказываемый алкалоидами из этих цветов, заключается просто-напросто в увеличении природных наших возможностей. Ты когда-нибудь слышал про людей, которых называют ясновидящими? Они видят вещи и явления в различных точках пространственно-временного континуума, а попросту говоря – в ином месте или времени. И многие из них сумели экспериментально и под наблюдением ученых доказать эти свои способности. У них есть такое понятие «выход из тела», понимаешь? Я убежден, что в первый раз газ синего цветка увеличил твою естественную возможность ясновидения, а сейчас – возможность левитации. Похоже, газы цветов с других клумб увеличат или сделают заметными какие-то другие скрытые наши возможности и способности. Те, которые мы называем физическими и нормальными. А также те, которые мы называем паранормальными или о которых вообще даже не имеем представления.

– Я всегда неплохо обращался с колодой в девяносто листов, кэп, – весело вскричал Куки. – Вы полагаете, что какой-нибудь розовый или желтый газ сможет помочь мне и в этом, а?

– Возможно, Куки, – тоже улыбнулся Джадсон. – Но об этом можешь сразу забыть: я не собираюсь играть тут с тобой в карты.

– Да, – почесывая затылок, проговорил Куки. – Но если бы мне удалось вырваться отсюда…

– И об этом советую забыть, – охладил его Джадсон. – Подумай лучше о том, как нам добраться до тех островов.

– Зачем, кэп? – удивился Куки. – В нашем распоряжении миллионы квадратных миль! Вот они под нашими ногами! Ходи-гуляй, ноги не замочишь!

– Конечно, мы могли бы туда доплыть на надувной лодке, но ее надо беречь. Если вдруг с ней что-нибудь случится, прокол, например, через полчаса мы уже будем кормить местных рыб.

– Э-э… сэр, – заговорил смущенно Куки. – Конечно, вы вправе не спрашивать моего разрешения, но я проголосовал бы против этих островов. Ну их к дьяволу!

– Мы не на корабле, Куки, – напомнил своему другу Джадсон. – Ты волен говорить так, как считаешь нужным, и делать то, что считаешь нужным. Со мной ты тоже остаешься до тех пор, пока это согласуется с твоими желаниями. Ты можешь уйти в любую минуту. Без обид.

– Уйти?! – казалось, Куки не верит своим ушам. – Да вы что, кэп?! Ни за что не уйду от вас по собственной воле!

С этими словами он протянул капитану свою мозолистую ладонь, и тот крепко пожал ее.

– Благодарю, мистер Мерфи, – серьезно сказал Джадсон. – Ладно, теперь решим вопрос с островами. Нет? Тогда я предложил бы идти по берегу до тех пор, пока… Словом, по обстоятельствам. Он тянется по меньшей мере миль на пятьдесят в эту сторону, – сказал он, на глазок прикидывая длину широкой зелено-голубой полоски.

Земля у озера была мягкая, заросшая высокой травой.

Джадсон завел двигатель и на этот раз пустил в ход гусеницу. За вездеходом оставался глубокий след, который тут же заполнялся сверкающей водой. На небольшом возвышении они остановили машину неподалеку от одинокого сине-оранжевого дерева и устроили себе недолгий отдых с едой из полевого рациона.

– Все одно и то же, кэп, – проговорил Куки. – Я даже не знаю, где то место, откуда мы начали.

– Дерево послужит нам указателем, – ответил ему Джадсон. – Ориентироваться будем на него, потому что следы от гусеницы могут не сохраниться на такой поверхности.

– Похоже, – согласился Куки. – А что, если я оторву веточку с дерева на анализ? Вдруг леса здесь тоже выделяют какую-нибудь бормотуху, как и цветы?

– Молодец, – поощрил его Джадсон. – А пока ложись в тень и отдыхай. Только не закрывай глаза и не стягивай с лица маску.

– Ну, разумеется, кэп. Больше не повторится.

Куки спрыгнул на влажную землю.

На сенсорной панели раздался аварийный сигнал, и Джадсон нетерпеливо потянулся к рычагу выключения.

– Спокойно, – сказал он встревоженно мигавшему и зуммерившему аппарату,

– это всего лишь Куки.

Он внес в программу необходимую поправку, и машина перестала обращать внимание на нахождение вблизи машины – в пределах Д-радиуса – первого помощника.

Прошло немного времени, и Джадсон глянул по сторонам. Куки нигде не было видно. Тогда он вылез из машины, зашел в тень дерева, но и там никого не обнаружил. Джадсон обошел вокруг вездехода – не было даже никаких следов! Он кликнул повара – ответа не последовало. Пожав плечами, Джадсон продолжил осмотр местности вокруг вездехода, даже приглядывался одно время к линии горизонта. Ничего. И никого. В таком жутком одиночестве он еще никогда не оставался.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации