Текст книги "Пиратские сокровища"
Автор книги: Клаус-Петер Вольф
Жанр: Зарубежные детские книги, Детские книги
Возрастные ограничения: +6
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 5 страниц)
Глава восьмая
В сумерках Дылда и Карман тащили на себе пляжную кабинку вглубь дюн.
– Мамочки родные, моя спина! – постанывал Дылда. – Неужели нельзя прямо здесь, на пляже, переночевать?
– Пошевеливайся, дохляк! – прикрикнул на него Карман. – Тут мы как на ладони, а в дюнах нас никто не увидит.
Чтобы не выглядеть как беглые заключённые, они украли туристский рюкзак.
Дылда напялил на себя жёлтый свитер, который был ему минимум на два размера мал. Рукава заканчивались прямо под локтями.
Зато бело-голубая бейсболка с эмблемой клуба «Шальке 04» сидела на его голове как влитая.
На Кармане были пиратская бандана с черепами и дождевик. Дылда искоса посматривал на дружка.
– Может, махнёмся? Мне бы пиратская бандана больше пошла. Я ведь за «Вердер» Бремен болею. Если мои кореша меня с кепчарой «Шальке 04»[6]6
«Шальке 04» и «Вердер» Бремен – немецкие футбольные клубы.
[Закрыть] увидят, мне тогда…
– Бла-бла-бла! – сплюнул Карман. – Нет у тебя никаких корешей!
– А разве ты мне не кореш? – спросил Дылда.
– Само собой! – бросил Карман. – Только мне по барабану, что у тебя на башке.
Оба уютно расположились в кабинке. Солнце медленно закатывалось за Йюст, подсвечивая золотой каймой сгрудившиеся над островом тёмные облака. Дул свежий ветер.
– Мечта, а не житуха! – сказал Карман.
Над ними с криком кружили чайки.
– Они, как и мы, – продолжил он свою мысль, – свободные и независимые. Они хоть и не сеют, и не жнут, зато никто и ничто им не указ!
Дылда согласно кивнул.
– Это точно. И жрать они хотят не меньше нашего. Только, в отличие от них, мне червяков из ила не хочется. Я бы сейчас с удовольствием жареную сосиску заточил.
Карман наклонился вперёд, подняв лицо к небу. Он бы сейчас с ещё большим удовольствием воспарил и улетел отсюда вместе с чайками. В этот момент что-то шлёпнулось ему на лоб.
Дылда громко заржал.
– Ой, умора! Чайка тебе прямо в лицо на…
Карман двинул дружка локтем под рёбра и цыкнул на него:
– Заткни пасть!
Он схватил с головы Дылды бейсболку и вытер ею лоб.
– Эй, ты чего, в натуре, делаешь? – взвился Дылда. – Это была моя маскировка. Теперь меня каждый срисует!
Шум прибоя становился громче. Всё более мощные волны заливали берег. Ветер подхватывал пенные брызги и нёс их вглубь дюн. Казалось, по воздуху летали пышные хлопья взбитого молока.
– Смотри, Карман, очень напоминает, как мы пару лет назад в стиралку порошка пересыпали и пена наружу полезла, – сказал Дылда.
– Вообще ни грамма не помню! – отозвался Карман.
– Зато в тюряге, – продолжал Дылда, – нам не приходилось стирать себе бельё, и оно всегда было чистое.
– Да знаю я, зато здесь у нас очень красивый вид. Ты только посмотри, какие огромные волны! – восхищённо произнёс Карман.
– А на ужин всегда давали что-то горячее, – не унимался Дылда.
– Ну ты задолбал! Да мне эта тюремная жратва каждый раз поперёк горла вставала.
Тем временем море разволновалось не на шутку, швыряя высокие волны на берег. Ветер дул с такой силой, что Карману приходилось крепко прижимать к голове пиратскую бандану. Редкие отдыхающие спешно собрали вещи и покинули берег. Вскоре весь пляж Норддайха как метлой вымело. Из-за грохота волн и завываний шторма Карман с Дылдой уже не слышали друг друга.
– Ты только посмотри на эти тёмные тучи! – орал Карман. – Они просто носятся по небу.
В жизни таких бешеных туч не видел.
– Чего-о? – вопил Дылда. – Ты никогда туч не видал? У тебя с мозгами всё в порядке?
Из туч, как из ведра, хлынули мириады дождевых струй. Разбушевавшееся море внушало бандитам страх.
– Тут больше оставаться нельзя! – крикнул Дылда.
– А куда деваться? – прокричал в ответ Карман. – В апартаменты или снять номер в шикарном отеле с сауной и бассейном?
– Зашибись какая идея! Чего мы только раньше до этого не додумались?
Карман постучал пальцем Дылде по голове.
– Потому что у нас башлей нет, чудак-человек! Мы же в бегах. Забыл, что ли? Давай лучше кабину положим открытой стороной на землю, а сами снизу внутрь подлезем. Не то нас просто ветром сдует…
Дылда мёрз.
– Я до нитки промок, – жалобно бубнил он. – В камере хотя бы сухо было.
– Ты меня достал своим нытьём! – рявкнул Карман. – Нет чтобы свободой наслаждаться. Давай берись за кабину с другой стороны!
Глава девятая
На следующее утро солнце мягко освещало виллу Янссенов. Мик весело насвистывал под музыку, звучавшую из радиоприёмника. Больше всего он любил слушать «Североморскую волну». На сей раз крыша выдержала ночную бурю. «Хорошо сработал, Петер!» – довольно пропел под нос Мик.
Лукас, как на грех, забыл занести на участок полупустой мусорный бак. Контейнер опрокинуло, и мусор разлетелся по подстриженному газону их соседа Куншевски.
Добрая дюжина чаек дралась возле бака за лакомые объедки. Сам Куншевски с раскрасневшимся лицом стоял неподалёку в полосатой майке.
– Хассо! Куда ты запропастился?! – возмущённо звал он сторожевого пса. Затем дважды пальнул в воздух из двуствольного дробовика.
– Убирайтесь, летучие крысы! Сию же секунду!
Ночная буря не дала Хассо уснуть. И едва он прикорнул у батареи, как его разбудили выстрелы. От страха пёс забился за диван.
* * *
А тем временем Сара вынула из печи свежеиспечённый хлеб, источавший изумительный аромат.
– О господи! – сказал Мик. – Что это Кун-шевски там делает?
Сара строго посмотрела на сына:
– Может быть, кто-то забыл вернуть на наш участок мусорные баки? Значит, у нас будут проблемы.
– Мам, я с этим разберусь, – смущённо пробормотал Лукас и начал было подниматься из-за стола.
– Ни в коем случае! – твёрдо сказал Мик. – Это моё дело.
Едва Мик шагнул за порог, как музыкальную передачу прервало экстренное сообщение: «Сегодня утром на пляже Норддайха было сделано сенсационное открытие. Бушевавший прошлой ночью штормовой прилив не только привёл к размыву и обрушению песчано-дюнного побережья на Восточно-Фризских островах, но и обнажил остов затонувшего судна. Оно находится между Норддайхом и Йюстом. Носовая часть корабля вместе с украшающей её резной фигурой возвышается над поверхностью морского дна во время отлива. Хорошо видна и сломанная мачта.
Не исключено, что этим останкам несколько сотен лет. Наш корреспондент уже на месте события и будет постоянно держать нас в курсе новостей».
– Слыхала, мама? – спросила Эмма. – Это такая первоапрельская шутка?
Сара Янссен неспешно нарезала ещё тёплый хлеб.
– Сейчас только середина марта, Эмма.
Но сообщение и впрямь удивительное. Не хотите хлебушка? С клубничным джемом?
Брат с сестрой переглянулись. Они поняли друг друга без слов. Им, конечно, хотелось лишь одного: немедленно мчаться к морю.
– Прости, мама! – сказала Эмма. – Но мы вообще есть не хотим. Нам бы сейчас осмотреть затонувшее судно! Хоботок тоже ужасно хочет на него взглянуть.
– Конечно, понимаю! – сказала Сара. – Может, вам сделать парочку бутербродов с собой?
Эмма уже побежала в детскую за слоником.
– Мы хлеб попробуем позже, мам, – сказал Лукас, укладывая в рюкзак цифровую фотокамеру. – Чесслово!
Оседлав велосипеды, ребята помчались по Туннельной улице к Восточному порту. У Эммы из рюкзака выглядывали голова и хобот любимой игрушки.
Чем ближе детективы Северного моря подъезжали к пляжу Норддайха, тем сильнее в них разгоралось любопытство. Им не терпелось собственными глазами увидеть останки корабля. Разве можно было упустить такой уникальный шанс!
Глава десятая
Эмма и Лукас были так взволнованы и так спешили, что прислонили велосипеды к стояку, не заперев на замок. На берегу уже собралось несколько зевак. Не все из них подготовились для ходьбы по ваттам.
Хольгер Блом, главный редактор «Восточнофризского курьера», радостно приветствовал ребят:
– А, детективы Северного моря! Вы что здесь делаете?
Лукас достал из рюкзака фотокамеру, навёл объектив и приблизил остов корабля.
– То же, что и вы, – лукаво улыбнулся он. – Снимаем!
– Это пиратский корабль, господин Блом? – спросила Эмма.
– Скоро мы всё непременно выясним! – восторженно произнёс Хольгер Блом. – А вот с фото на первую страницу следующего номера «Восточно-фризского курьера» я уже определился.
Он закатал штанины и, стоя почти по колено в илистом грунте, тщательно выбирал наилучший ракурс для съёмки. На кончике сломанной мачты гордо восседала чайка, словно корабль был её собственностью. Корреспондент радио протянул микрофон бургомистру Норден-Норддайха.
– К нам только что поступил вопрос от нашего слушателя: «Не останки ли это корабля времён Штёртебекера[7]7
Клаус Штёртебекер (ок. 1360 г. – 20 октября 1401 г.) – легендарный предводитель пиратов, ставший фольклорным персонажем.
[Закрыть]? Или, может, он принадлежал самому легендарному флибустьеру?
– Этого мы пока не знаем, – ответил бургомистр. – Историки уже спешат сюда. Мы приложим все усилия, чтобы вытащить судно целиком. И надеемся узнать много нового об истории Восточной Фризии. Само судно может стать туристическим объектом. Для нашего приморского края это просто подарок.
Хольгер Блом щёлкал не переставая.
– Сдаётся мне, это будет непростое дело – вытащить корабль, – сказал он. – Понадобится тяжёлая техника: краны, возможно, даже землечерпалки. Проблема не только в приливах и отливах. Ватты здесь очень рыхлые. Илистый грунт вперемешку с грязью наверняка сильно затруднит работы.
Бургомистр согласно кивнул журналисту и сказал:
– Я этого тоже опасаюсь. Но для начала надо позаботиться о том, чтобы этот участок берега оцепили.
Эмма с Лукасом обменялись понимающими взглядами.
– Легко сказать! – заметил Лукас.
– Скорее всего, парень прав, – поддержал его Хольгер Блом. – Не думаю, что лента ограждения остановит Северное море. При следующем приливе всё тут окажется под водой.
Бургомистр ободряюще похлопал Лукаса по плечу.
– Будем надеяться на лучшее, мой мальчик, – сказал он. – Добровольную пожарную дружину и полицию мы уже оповестили. Если всё удачно сложится, прямо завтра с утра и приступим.
Двое кладоискателей-любителей с металло-детектором ходили вокруг судна и исследовали оголившееся морское дно.
– Что-то есть, есть что-то! – выкрикнул один из них.
Несколько любопытных подбежали к нему. Кладоискатель начал голыми руками рыться в иле.
– Вот оно, я его уже нащупал! – сказал он. – Наверняка драгоценный кубок из золота или серебра!
Мужчина торжествующе поднял над головой свою находку, оказавшуюся ржавой пивной банкой.
* * *
Издали за происходящим на пляже Норддайха наблюдали Карман и Дылда.
– Как думаешь, Дылда? – спросил Карман. – Нельзя там чем-нибудь разжиться?
– Да что нам с этой дырявой посудины? – отмахнулся Дылда. – Давай лучше тиснем яхту из порта.
– Как знать, – возразил Карман. – Может, на борту спрятаны золото и драгоценные камни. Или старинное оружие!
К побережью по плотине направлялся комиссар Штоне и двое полицейских в сопровождении нескольких пожарных.
Дылда толкнул в бок напарника.
– Чёрт, сдаётся мне, они по нашу душу!
– Валим по-быстрому! – скомандовал Карман.
Глава одиннадцатая
К тому времени, когда начался прилив и первые волны лизнули борт корабля, Эмма и Лукас сидели вместе с Хольгером Бломом на плотине.
– Вы считаете, что корабль теперь навсегда уйдёт под воду? – спросила Эмма, прижимая к себе слоника.
– Вряд ли! – наморщил лоб Хольгер Блом. – Готов поспорить, что уже сегодня ночью корабль снова появится. Надо просто дождаться следующего отлива.
– И что, спасательные работы сразу же начнутся? – спросил Лукас.
– С трудом могу себе такое представить! – ответил Хольгер Блом. – Это слишком опасно.
Тут у Лукаса словно пелена с глаз упала.
– Эмма, мы же нашли в ваттах старинную бутылку! – воскликнул он.
– Мы?! – фыркнула в ответ Эмма. – Это я нашла! Или у тебя с памятью плохо?
– Ну конечно ты, не злись, – примирительно сказал Лукас. – Просто бутылка, возможно, как-то связана с кораблём.
Эмма задумалась.
– Серьёзно?
– А почему бы и нет? – начал развивать свою мысль Лукас. – Что, если шторм не только обнажил остов корабля, но и прибил к берегу бутылку?
– При таком раскладе вашей бутылке может быть несколько сотен лет, – вмешался в разговор журналист. – И она представляет собой большую ценность.
– И я её нашла! – сказала, сияя, Эмма.
– Ты, Эмма, конечно, лучшая в мире находительница бутылок, – улыбнулся Лукас. – А теперь скажи, наконец, где она? Ты что-то темнишь.
– Вот именно! Потому что ты хотел её расколотить. Я сунула её в корзину для грязного белья в ванной.
Лукас посмотрел на Хольгера Блома и подмигнул ему.
– Чушь какая-то, я хотел бутылку не расколотить, а по-научному исследовать.
– Ага, так я тебе и поверила! – усмехнулась Эмма.
Брат и сестра, не сговариваясь, побежали к велосипедам.
– Пока, господин Блом! Мы домой, займёмся бутылкой!
– Счастливо! – крикнул журналист им вдогонку. – Если что-нибудь выясните, дайте знать. Сделаем убойный материал для газеты.
Глава двенадцатая
Эмма нетерпеливо рылась в бельевой корзине.
– Ничего не понимаю! – расстроенно пробормотала она. – Куда же эта дурацкая бутылка делась?
Лукас заглядывал ей через плечо.
– Прекрасно! Чего-то в этом духе я и ожидал, – бурчал он. – Ты её посеяла.
– А вот и нет! – защищалась Эмма. – Я точно помню, что сюда её положила.
Лукас вывалил содержимое корзины на пол. Бутылки не было.
– Ох! – простонала Эмма. – Это мама, наверное, стирала…
Она помчалась по лестнице в подвал. Лукас спустился за ней. Эмма открыла стиральную машину.
– Абсолютно пустая! – пробормотала девочка.
На сушилке висели выстиранные вещи.
– Включим логику, – сказал Лукас. – Мама, занимаясь грязным бельём, нашла бутылку, оттёрла её от пыли и грязи. Следовательно, она стоит где-нибудь наверху.
– Скорее всего, среди цветочных ваз! – радостно подхватила Эмма и с надеждой бросилась в гостиную. В серванте за стеклом выстроились разноцветные вазы и чудесные хрустальные кувшины, но бутылки в ракушках там не было.
– Что за гадство! – выругалась она.
– Сама виновата, – бросил ей Лукас. – Не надо было тупить и прятать от меня бутылку.
– Мама! Мама! – закричала Эмма на весь дом. – Бутылка, которую мы в ваттах нашли, дико ценная. Она, наверное, со старинного корабля. Куда ты её дела?
Сара Янссен не ответила. Лукас принюхался.
– Пахнет жареной курицей. Кажется, мама готовит.
Эмма распахнула кухонную дверь. Но у плиты стоял папа, а не мама. При помощи двух прихваток домашней вязки он вытаскивал из духовки противень с куриными ножками. Противень был выложен яблочными дольками, напоминавшими лодочки. Мик с наслаждением втянул нежный аромат розмарина.
– М-м, вкусно! – мечтательно сказал он. – Эмма, Лукас, за стол! Сейчас будут поданы мои фирменные куриные ножки в яблочной одёжке! Из птичьего двора, где всё натура!..
Брат с сестрой разочарованно смотрели на него. Им сейчас было совсем не до еды.
– А где мама? – нетерпеливо спросила Эмма.
Мик поставил горячий противень в мойку.
– У нас есть повод порадоваться за вашу потрясающую маму и мою замечательную жену. Судя по всему, она сыграет главную роль в Ольденбургском театре в детективной пьесе «Смертельные выходные». Для этого ей пришлось срочно уехать, так как одна актриса заболела и Сару будут вводить вместо неё. Мама просила передать вам сердечный привет!
– Пап, это, конечно, очень круто, – вздохнул Лукас. – Но к чему всё время так преувеличивать? Ну там, «потрясающая», «замечательная»? Как-то стрёмно…
С одной стороны, Эмма радовалась за маму. С другой – не понимала, где им теперь искать бутылку.
– Папа, – спросила она, – можно я маме позвоню? Пожалуйста! Мне позарез нужно её кое о чём спросить.
– Не получится, у неё сейчас одна-единственная репетиция и потом сразу спектакль.
– Но это очень важно! – напирала Эмма. – Буквально пару слов.
Папа сунул ей в руки три тарелки.
– Лучше помоги накрыть на стол. А маме мы дадим возможность спокойно работать. Для неё это сегодня особенно важно.
Лукас принёс вилки и ножи из буфета.
– Может, ты нам поможешь? – сказал он. – Ты случайно не видел такую старую-престарую бутылку, всю в ракушках и морских желудях?
Мик разложил по тарелкам куриные ножки. Каждый получил по три яблочные лодочки в придачу.
– Бутылку? Старую? Понятия не имею. Увы…
Глава тринадцатая
Тем временем наступила ночь. Мрачные тучи сгустились над островами Йюст и Нордерней. Лишь редкие звёзды проступали на небосклоне. Одна туча, напоминавшая голову гигантского чудовища, будто проглотила луну. Вода отступила. Голодные чайки выклёвывали из ватт червяков и крабов.
Комиссар Штоне сидел в пляжной кабинке недалеко от ограждения и нёс дежурство. К несчастью, его сморил сон. Вообще-то его давно должны были сменить, но коллега Гердес не явился. Гердес, помимо работы в полиции, держал небольшую ферму. Когда коровы телились, он не мог их оставить. Сказать по правде, всё остальное становилось тогда для него неважным.
Штоне относился к Гердесу с пониманием. В тот самый момент, когда ему снилось любимое блюдо детства – молочный рис с корицей и сахаром, мимо на цыпочках прокрались Карман и Дылда. Фонариками они осветили остов корабля, который почти целиком оказался на поверхности.
– Ну и гадость эти ватты! – ворчал Дылда. – Грязища липнет к ногам, как клейстер.
– Не строй из себя мимозу!
– Занозу? Какую ещё занозу?
– Мимозу, болван ты эдакий! – прошипел Карман. – Я сказал – мимозу! Мимоза – это такое очень нежное растение.
– Я что, выгляжу как эта идиотская мимоза? – не врубался Дылда.
Карман с досадой мотнул головой.
– Да нет же! Мимозы красивые, они жёлтые или сиреневатые.
– Кому эта чушь интересна, а? И вообще, чего мы здесь потеряли? На этой конченой посудине нам ловить нечего.
– Чёрта с два! – возразил Карман. – Золото и благородные камешки не портятся. И давай-ка варежку не разевай, а то полицейского разбудишь.
Липкая грязь чавкала у них под ногами. Вскоре они увязли в ней по колено. Дылда потерял равновесие и плюхнулся лицом в илистое дно. Тяжело кряхтя, он стал подниматься, но при этом в густом иле увязли его руки.
– Тьфу, гадость! – Дылда выплюнул противную жижу изо рта. – Лучше бы в камере сидели! Тепло, сухо и мухи не кусают!
– Заткнись, кому сказал! – прошипел Карман. – Фуражку разбудишь! Живо на борт!
Корпус корабля был перекошен, и Карману с огромным трудом удалось вскарабкаться на борт, поросший водорослями и морским мхом. Едва перевалившись через перила, Карман поскользнулся и грохнулся на палубу. Его, словно с горки, понесло в сторону капитанской каюты. При этом он уронил фонарик, который покатился за ним следом.
– Караул! – испуганно вскрикнул бандит и со всего маху врезался в дверь каюты. Прогнившее дерево разлетелось в щепки, и он оказался в бывших покоях капитана.
– Ой, как больно! – жалобно стонал Карман. – Дылда, помоги! Кажется, у меня заноза в заднице.
– Что ты вопишь, как стадо обезьян! – рыкнул на него снизу Дылда. – Сам говорил, копа разбудим.
Карман кое-как очухался. Фонарик валялся около деревянной бочки. Он был по-прежнему включён, и его луч тускло освещал внутренности капитанской каюты. Наверное, раньше она была великолепна. Карман представил себе дорогую обшивку из деревянных панелей и роскошную мебель. Во всяком случае, так рисовалось ему в воображении. На самом деле всё здесь было покрыто толстым слоем морских водорослей и ракушек.
По каюте с громким посвистом гулял ветер, будто насмехаясь над бандитами. Дылда осторожно забрался на корабль и пополз на четвереньках к бочке. Там он подхватил фонарик и посветил в сторону напарника. При этом его взгляд упал на древний, насквозь прогнивший и облепленный ракушками деревянный сундук.
Сбоку к нему пристало нечто бесформенное, голубоватого цвета. Дылда заполз на животе в каюту, сгрёб странную штуковину и понюхал её.
– Что это? На ощупь как желе.
Карман попытался встать.
– Это же медуза, бестолочь! – в сердцах бросил он.
– Фу, гадость! – воскликнул Дылда.
Он отшвырнул медузу, но угодил в Кармана.
Тот потерял равновесие и снова рухнул на пол.
– Совсем спятил? – рявкнул Карман. – От тебя толку, как от козла молока!
Дылда ещё раз посветил на сундук и провёл рукой по его поверхности. В углах обнаружились шарнирные петли.
– Если это не сундук с кладом, можешь считать меня полным маразматиком, – радостно воскликнул он.
Дылда сунул фонарик Карману и попытался открыть сундук, однако ему это не удалось.
– Давай уже двигать отсюда! Меня заноза достаёт, я промок, провонял водорослями, – причитал Карман. – Холод здесь собачий. Да и коп бесконечно кемарить не будет.
– Ну и кто из нас мимоза? – спросил Дылда. – Я ещё в своём уме, чтобы сейчас свалить.
Зуб даю: сундучище доверху набит золотом и серебром.
Карман протянул Дылде фонарик и, указывая на сундук, решительно сказал:
– Лады, тогда вскрывай его!
Рукояткой фонарика Дылда несколько раз ударил по ржавому замку: никакого эффекта.
– Ты же знаешь, я лучший медвежатник во всей Восточной Фризии, да и любую дверь на раз открою. Но здесь ни отмычка, ни фомка[8]8
Отмычка и фомка – инструменты взломщика.
[Закрыть] не помогут.
– Окей, тогда мы приделаем ему ноги, – решил Карман.
– Уверен? – засомневался Дылда. – А не надорвёмся?
– Что ты опять из себя строишь?! – буркнул Карман. – Мы гангстеры или дохляки?
Вдвоём Карман с Дылдой попытались спустить тяжеленный сундук за борт.
Когда они подняли его над перилами, прогнившее дерево затрещало и сундук развалился пополам.
– Да уж, тут ни отмычка, ни фомка не помогут! – съязвил Карман.
– В нём по-любому ничего нет! – защищался Дылда. – Вот увидишь. Мы взяли трухлявую пустую хреновину.
– А что это там отсвечивает? – Карман показал на предмет, лежавший у самого борта. – Наверное, выпало из сундука.
Дылда высветил фонариком маленькую шкатулку слоновой кости, украшенную филигранной резьбой.
– Ты только погляди, Карман! – изумился Дылда. – Дорогая вещица! И прилично сохранилась.
Карман поднял вверх большой палец.
– Она-то нам и нужна. А теперь линяем.
И как можно скорее!
* * *
По пути к плотине бандиты громко смеялись. Про полицейского они напрочь забыли. Их смех разбудил комиссара Штоне.
Увидев в неверном свете карманного фонарика две подозрительные фигуры, он громко крикнул:
– Стоять! Не двигаться! Полиция!
Карман с Дылдой испугались и дали дёру.
Но Штоне оказался проворнее и вскоре догнал их. Дылда остановился.
– Не могу больше. В боку колет…
Карман сдаваться не собирался и набросился на комиссара. Тот не растерялся и заломил преступнику правую руку за спину, как учили их в школе полиции. Но сзади подкрался Дылда и врезал комиссару под коленку. Этого Штоне не ожидал. Он потерял равновесие, ударился головой о пляжную кабину и без сознания упал на песок.
Карман баюкал свою руку.
– Ой! Меня чуть кондратий не хватил! – стонал бандит. – Этот гад точно сломал мне палец! Я устал, замёрз, заноза жжёт, и вообще я хочу спать!
– Быстро уходим, пока он не очухался, – прервал его Дылда.
Карман согласно кивнул, и оба припустили в сторону города.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.