Электронная библиотека » Колин Маккалоу » » онлайн чтение - страница 9

Текст книги "Прикосновение"


  • Текст добавлен: 4 мая 2015, 18:19


Автор книги: Колин Маккалоу


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 9 (всего у книги 34 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]

Шрифт:
- 100% +

А когда слезы высохли, он повернулся на юго-запад, к городу Кинроссу, – нет, люди отсюда не уйдут никогда. Кинросс превратится в новый Галгонг с мощеными улицами и внушительными зданиями. И оперным театром. А почему бы и нет? И все это чудо сотворит золотая гора. А дети, внуки и правнуки Александра будут с гордостью носить фамилию Кинросс.

* * *

В следующее воскресенье на рассвете он показал свою находку Сун Чжоу, Чарлзу Дьюи и Руби Коствен.

– Апокалиптическое зрелище! – воскликнул Чарлз, вытаращив серые глаза. – Так вот куда Господь спрятал земные богатства, чтобы вновь создать мир после Судного дня! Ах, боже мой, Александр! С виду точь-в-точь медовая коврижка! В Транки-Крике золота в кварце и не разглядишь, а здесь его больше, чем кварца.

– Апокалипсис… – задумчиво произнес Александр. – Подходящее название для рудника и для нас. Рудник «Апокалипсис», компания «Апокалипсис». Благодарю, Чарлз.

– А я вхожу в компанию? – встревожился Дьюи.

– Иначе я бы вас сюда не пригласил.

– Сколько вы хотите получить?

– Для начала не меньше ста тысяч фунтов стерлингов, по десять тысяч с пайщика. Я куплю семь паев и буду руководить компанией, но, если кто-нибудь из вас желает купить не один, а два пая, в нашем распоряжении прибавится средств. Партнерами можем стать только мы, все четверо, и каждому полагается доля прибыли в зависимости от количества паев, – объяснил Александр.

– Я был бы рад видеть вас главой компании даже без контрольного пакета, – сообщил Чарлз. – Покупаю два пая.

– И я два, – раздувая ноздри, поспешил добавить Сун.

– А я один, – подхватила Руби.

– Нет, ты тоже два. Один для себя, второй для Ли, и, пока он не достигнет совершеннолетия, ты будешь управлять его собственностью в форме трастового фонда.

– Нет, Александр! – Потрясенная и одновременно взбешенная, Руби схватилась за грудь. – Ни к чему такая щедрость!

– Я поступлю так, как сочту нужным. – Он повел всех спутников к выходу из тоннеля и на ходу обернулся. – Руби, судьба Ли мне небезразлична. Он должен быть причастен к «Апокалипсису» – да, Чарлз, название блестящее. Руби, дружище, это не подарок и не подачка. А вложение капитала.

– Но зачем столько средств? – спросил Чарлз, произведя в уме некоторые вычисления и прикинув, как он сумел бы распорядиться двадцатью тысячами фунтов.

– Затем, что рудник «Апокалипсис» с самого начала будет разрабатываться по всем правилам горного дела, – объяснил Александр, шагая вперед. – Нам понадобятся рудокопы, подрывники, плотники, подсобные рабочие – не менее сотни, на приличное жалованье. Не хочу стать мишенью смутьянов, умело разжигающих недовольство рабочих, которым вечно недоплачивают. Закупим толчейные механизмы с двадцатью головками, десяток дробилок и столько ртути, сколько потребуется, чтобы хранить добытое золото. Реторты-сепараторы. Паровые двигатели, чтобы приводить в движение механизмы. Горы угля. В Литгоу угля хоть отбавляй, но в Сидней его приходится возить в гору, и себестоимость угля настолько возрастает, что Литгоу не в состоянии конкурировать с северными или южными месторождениями. Мы немедленно приступим к строительству частной железной дороги со стандартными колеями, ведущей из Литгоу в Кинросс… Зачем? Чтобы купить близ Литгоу угольную шахту и добывать уголь для себя. Жечь дерево накладно, да это и ни к чему. В городе будет газовое освещение, уголь для паровых двигателей, кокс для сепараторов. От пороха мы откажемся сразу – выпишем новое шведское изобретение, взрывчатое вещество под названием «динамит».

– Больше у меня нет вопросов, – заверил Чарлз. – Кроме одного: что будет, если жила иссякнет прежде, чем мы получим прибыль?

– Она не иссякнет, Чарлз, – оптимистично пообещал Сун. – Я уже задавал этот вопрос астрологам и «И-Цзин». И узнал, что золота здесь хватит на целый век.


Отель «Кинросс» открылся, несмотря на то что Руби еще не успела обставить и отделать все номера. Александр занял апартаменты на верхнем этаже, и сегодня наконец выяснилось, где он пропадал последние три месяца. Оказывается, он искал золотоносную жилу. Ну и скрытный же хитрец!

– Надеюсь, остальную мебель привезут со дня на день, – сказала ему Руби за ужином на двоих в Рубиновом зале. – Как только слухи об «Апокалипсисе» разойдутся по округе, сюда толпой хлынут газетчики. А как же – еще одна «золотая лихорадка».

– Да пусть себе едут! Жила подземная, находится на частной территории, которая принадлежит компании. Той самой, которая имеет право на разработку недр всей горы Кинросс. – Александр улыбнулся, раскуривая сигару. – И потом, почему-то мне кажется, что в округе золота нет нигде, кроме горы. Несомненно, другие компании попытаются скупить близлежащие земли и начать поиски, но ничего не найдут.

– А вообще у тебя много денег? – полюбопытствовала она.

– Гораздо больше семидесяти тысяч, которые вложил в «Апокалипсис». Потому и нанял у Суна рабочих, чтобы подвести железную дорогу прямо к горе. К следующему году дострою на высоте тысячи футов особняк. Кинросс-Хаус. – Он произнес название так, словно пробовал его на вкус. – Направление первой и всех прочих жил уже известно, поэтому на высоте двухсот футов, на известняковой террасе, я поставлю копры. Пласт известняка тянется на запад, оттуда я буду возить каменные блоки для особняка, а заодно и терраса станет пошире. А штольня, которую ты видела сегодня утром, будет первым тоннелем. На расстоянии пятидесяти футов под ним, на уровне подножия горы, пройдет горизонтальная галерея, откуда локомотивы будут доставлять вагонетки: с рудой – к дробилкам, с пустой породой – к плотине. Мы нашли еще один приток реки, который направлен прямо к плотине, поэтому ее высоту можно увеличить. Доставлять рабочих к копрам и террасе будет наклонный подъемник – по рельсам, проложенным почти до моего дома. Я уже все продумал, – самодовольно заключил Александр.

– А когда ты что-нибудь забывал продумать? Но зачем тебе этот особняк? Чем плох мой отель в Кинроссе? Или тебе здесь неуютно?

– Руби, я не могу привезти жену в отель посреди приискового города.

У нее открылся рот, лицо застыло.

– Жену? – Глаза вмиг стали кошачьими – зелеными, узкими и яростными. – Ясно. И ты ее уже выбрал?

– Давным-давно, – подтвердил Александр, явно гордясь собой. К потолку поднялось облачко дыма, затем дымное колечко.

– Но пока что, – спокойно начала она, – англиканская церковь еще не достроена, а из всех удобств в городе есть только водопровод и канализация. Всем вокруг известно, что мы любовники, и это никого не оскорбляет. Но как только у тебя появится жена, все сразу изменится. Господи, Александр, ты подлец! Ты же купил меня, лишил права голоса! Так вот что я тебе скажу… – продолжала она, вскочив так порывисто, что опрокинула стул и привлекла внимание всех присутствующих в Рубиновом зале. – Подумай как следует, негодяй, или… или… подлая твоя душонка!

– Продолжай в таком же духе – и потеряешь свое место в совете директоров компании «Апокалипсис», – хладнокровно предупредил он.

Бац! Ладонь Руби впечаталась в его щеку с такой силой, что зазвенели хрустальные подвески люстры.

– И буду только рада! А ты можешь заткнуть свое паршивое золото себе в задницу и проблеваться им!

Как рыжий вихрь, она бросилась вон из зала, мелькнув апельсиновым бархатом платья. Подняв брови, Александр обвел взглядом присутствующих, оставил сигару в хрустальной пепельнице и неспешно вышел следом за Руби.

Он нашел ее на верхней веранде. Руби вышагивала из угла в угол, стиснув кулаки, и скрежетала зубами.

– Руби, милая, когда ты злишься, я теряю голову от любви. – В эти слова Александр вложил все свое обаяние.

– Хватит врать! – рявкнула она.

– Я тебя не обманываю, это чистая правда. Не будь ты такой прелестной фурией, мне и в голову не пришло бы раззадоривать тебя. Но боже мой, Руби, в ярости ты несравненна!

– Издеваешься?!

– Если давление в паровом котле слишком долго превышало норму, самое лучшее – выпустить пар. – Александр крепко и нежно взял ее за руки. – Вот ты его и выпустила, – шепотом добавил он и поцеловал Руби в пылающую щеку.

Щелкнули зубы, Руби пыталась укусить его, но промахнулась.

– Черт бы побрал эти идиотские юбки! – выкрикнула она, скрючив пальцы, как когти. – А то получил бы ты от меня между ног так, что больше тебе никогда не понадобилась бы ни жена, ни любовница! Ненавижу тебя, Александр Кинросс!

– Неправда, – рассмеялся он. – Иди сюда, поцелуй меня и успокойся. Нравится тебе это или нет, ты навсегда привязана к компании «Апокалипсис», и тебе придется свыкнуться с мыслью, что у меня есть жена. Мы будем друзьями, но не любовниками.

Руби смерила его уничтожающим взглядом:

– Да я скорее подружусь с церковником!

– Повторяю мою извечную просьбу, Руби: подумай! Я на тебе не женюсь, это ясно как день. С таким же успехом одной семьей могли бы жить кошка с собакой. Но я только что нашел крупнейшее в мире месторождение золота – кому мне оставить его в наследство? Мне нужна жена, которая родит мне сыновей. У тебя уже есть наследник. У Суна наследников не счесть. А у меня – ни единого. Будь справедлива ко мне, милая.

– Да, я все понимаю, – кивнула Руби. Ярость утихала, тело начинала бить мелкая дрожь. – Хочешь сказать, любишь ты все равно меня, а не ее?

– Посуди сама: как я могу любить девушку, которую в глаза не видел?

– Не видел?

– Невесту я намерен выписать из Шотландии. Мою кузину. Она слыхом не слыхивала о Новом Южном Уэльсе – или, если хочешь, об Австралии – и обо мне. Надеюсь, она все-таки окажется хорошенькой, и все равно эта невеста – кот в мешке. Зато в ее добродетельности можно не сомневаться. – Он состроил гримасу. – И уж конечно, она пресвитерианка до мозга костей, но эти бредни я из нее живо выбью. Поскольку она будущая мать моих детей, придется полюбить ее. От нее я потребую прежде всего послушания. В этом она меня вряд ли разочарует – в нашем клане женщин воспитывают в строгости. И вот что я тебе скажу, Руби: что касается добродетели, на тебе пробы ставить негде, а к исполнению супружеских обязанностей тебя можно принудить только силой.

Она сунула руку в карман, пошарила там и в сердцах топнула ногой.

– Сигары забыла! Дай мне одну, Александр.

Он чиркнул спичкой и помог Руби прикурить.

– Ну что, сбросил я тебя с небес на землю?

– С треском. – Она снова заходила туда-сюда по веранде, резко поднося сигару к губам и снова опуская руку. Остановившись поодаль, она круто повернулась лицом к нему. – Александр, опомнись. Для тебя будущая жена – «кот в мешке»! Браком по расчету никого не удивишь, но чаще всего по расчету женятся люди, которые хоть немного знают друг друга. Съезди в Сидней, поищи жену там. У Чарлза и Констанс две или три дочери на выданье. А вдруг тебе понравится София, вдруг ты ее полюбишь?

Его лицо выражало непреклонную решимость.

– Нет, Руби. Впредь обсуждать вопросы выбора жены я с тобой не намерен. Я просто поставил тебя в известность о том, что я решил и почему.

– И после этого ты называешь меня другом?

– Знаю я этих шотландских девчонок, – продолжал Александр, ловко выхватывая из пальцев Руби догорающий окурок. – Моя кузина тебе и в подметки не годится. И потом, я еще не женат, так что дружбу оставим на будущее.

Она порывисто обняла его, блеск в кошачьих глазах сменился мягким сиянием.

– Александр, зря ты заранее считаешь ее дурнушкой. А если она окажется Далилой?

Прислонив Руби к ближайшей стене, Александр спустил платье с ее плеч, обнажая грудь.

– Руби, в мире есть только одна Далила – это ты.


В письме, которое Александр Кинросс отправил Джеймсу Драммонду и которое Элизабет тщетно хотела увидеть хотя бы одним глазком, говорилось:


«Дорогой Джеймс, я прошу у тебя руки одной из твоих дочерей. Если Джин еще не замужем, я согласен взять в жены ее, но готов жениться и на другой кузине.

Во время нашей последней встречи ты заявил, что скорее отдашь свое дитя анабаптисту, а я пообещал, что скоро наступит день, когда ты передумаешь. И вот он наступил.

Подручный кочегара неплохо устроился в этой жизни, Джеймс. Он не только нашел золото в Калифорнии, о чем ты даже не пожелал слышать, но и открыл целый прииск в Новом Южном Уэльсе. Александр Кинросс баснословно богат.

«Кинросс? – недоуменно спросишь ты. – Какой еще Кинросс?» Как тебе известно, Драммонды отреклись от меня, вот я и выбрал новую фамилию. Твоей дочери уготована королевская жизнь. В Новом Южном Уэльсе, откуда я пишу это письмо, приличной жены не найти: все местные женщины либо потаскухи, либо заключенные, либо спесивые англичанки.

К письму прилагаю тысячу фунтов стерлингов – эти деньги предназначены, чтобы отправить мою невесту в путь первым классом, в сопровождении вышколенной камеристки, поскольку и хорошей прислуги здесь не сыскать.

Напиши мне сразу же, сообщи, какую из твоих дочерей мне встречать в Сиднее. Если она мне понравится, можешь со временем рассчитывать на пять тысяч фунтов».


С большим удовольствием поставив свою подпись, Александр расплылся в улыбке и откинулся на спинку стула. «Вот тебе, старый скряга Джеймс Драммонд! И ты получай оплеуху, Джон Мюррей!»

Саммерс отвез письмо на почту в Боуэнфелс, а оттуда курьер Королевской почтовой службы в дилижансе компании «Кобб и К°» доставил его в Батерст. Путешествие письма в Шотландию было затяжным и трудным: отправленное в марте, оно дошло до адресата лишь в сентябре. Ответное письмо, в котором Джеймс известил Александра, что посылает ему свою младшую дочь, шестнадцатилетнюю Элизабет, пришло гораздо быстрее. Его привезли в Новый Южный Уэльс за неделю до отплытия «Авроры» из Тилбери.


На вершине горы Кинросс в спешке достраивался Кинросс-Хаус. Будущая экономка Мэгги Саммерс горько оплакивала судьбу, но обреченно ждала, когда дом будет готов. Джим Саммерс объяснил жене, что она должна во всем слушаться его: как он скажет, так и будет. Бедняжка оказалась бесплодной, ни от первого мужа, ни от Саммерса у нее так и не появились дети.

Александр до последнего дня откладывал разговор о неизбежном браке с Чарлзом и Констанс Дьюи, прекрасно сознавая, как неординарно выглядит его «сватовство». Констанс прилагала все старания, чтобы свести его со своей старшей дочерью Софией, которую втайне считала идеальной парой для Александра: девушка обладала пикантной миловидностью и редким чувством юмора, была умна, образованна и по-житейски мудра. Но несмотря на то что и Софии Александр нравился, он смотрел на бедняжку как на пустое место.

Для Дьюи Руби Коствен оставалась «светской каверзой», супруги вели себя с ней, как кот обходит уличную лужицу: опасливо, бочком, делая вид, будто и не собирался приближаться к ней. Чарлз сталкивался с Руби во время каждой встречи пайщиков «Апокалипсиса» в отеле «Кинросс», Констанс – только когда компания устраивала очередной пышный прием в том же отеле. Весь Хилл-Энд и Кинросс знали, что Руби Коствен принадлежит Александру телом и душой (при условии наличия таковой). Но никто не представлял, какое положение займет Руби после того, как Александр женится, а в последнем никто не сомневался.

Известие о скором прибытии Элизабет в Сидней стало для четы Дьюи громом с ясного неба.

– Боже правый, какой вы, оказывается, скрытный! – воскликнула Констанс, энергично обмахиваясь веером. – Значит, невеста родом из Шотландии?

– Да, моя кузина. Элизабет Драммонд.

– Должно быть, красавица, если сумела вас окрутить.

– Понятия не имею, – не моргнув глазом отозвался Александр. – Я видел ее старшую сестру Джин – прелестная, бойкая девчонка. А Элизабет еще не выпускали из детской, когда я в последний раз приезжал в Шотландию.

– О, вот как?.. Сколько же ей сейчас? – еле выговорила Констанс.

– Шестнадцать.

Чарлз поперхнулся виски, разговор на некоторое время пришлось прервать.

– Невеста почти вдвое моложе вас, – заметила Констанс и расцвела ослепительной улыбкой. – Чудесно, Александр! Юная жена – то, что вам нужно. Чарлз, пей помедленнее! Это же виски, а не вода.

* * *

По воле обстоятельств на «Авроре» везли и заказанный Александром динамит; коносамент он получил с той же почтой, что и письмо от Джеймса Драммонда. Известие о том, что Элизабет путешествует на борту «Авроры», не обрадовало Александра: он знал, что на корабле всего десяток пассажирских кают, удобства и еда в лучшем случае второго класса. Вдобавок ко всему его невесте предстояло провести в море два с половиной месяца и обогнуть мыс Доброй Надежды – вместо того чтобы сократить путь, проплыв через Суэцкий канал.

Как только Рубикон был перейден и обратный путь отрезан, Александр занервничал, стал раздражительным, срывался на всех подряд, в том числе и на Саммерсе. А если в самое ближайшее время он пожалеет о своем выборе? Почему он сразу не сообразил, что его невеста – совсем девчонка? Почему не удосужился подсчитать ее возраст? Единственными юными девушками среди его знакомых были дочери Дьюи – поздоровавшись с ними, Александр напрочь забывал об их существовании. Руби всякий раз встречала его в новом образе: Клеопатры, пресытившейся Цезарем, Аспазии, увлекшейся политикой, Жозефины, убежденной, что он ее бросит, Екатерины Медичи, любующейся перстнем с ядом, Медузы, взглядом обращающей мужчин в камни. И Далилы, готовой совершить предательство.

В Сидней Александр отправился в середине марта, когда приморская равнина изнуряла невыносимой влажностью, а в городе говорили лишь о сточных водах и вони. Александр был готов на все, лишь бы избавить Элизабет от лишних волнений – он хорошо представлял себе, как воспитывал дочь Джеймс. С другой стороны, разве не по этой причине он, Александр, выбрал ее в жены? Добродетельную девственницу, необразованную и неопытную, робкую провинциалочку, которая видела джем только по воскресеньям, а жаркое – по самым большим семейным праздникам. Этот мир Александр знал изнутри и ненавидел. И надеялся на то, что Элизабет тоже ненавидит его и ждет только случая, чтобы вырваться на свободу, глотнуть свежего воздуха.

Но когда Александр увидел ее – сидящую на сундуке, с чинно сложенными поверх сумочки руками, с ног до головы закутанную в варварски душную и кусачую шотландку цветов клана Драммондов, – он понял, что надеялся напрасно. Сиротская поза говорила о том, что волны судьбы вынесли ее в чужой мир, который Элизабет не знала и не хотела знать. Серая мышка. Существо, забитое и сломленное отцом и вдобавок – в этом Александр ничуть не сомневался – священником ближайшей церкви. Помня об этом, он решил вести себя деловито и сдержанно, но его сердце сжималось от тоски. Нет, ничего у них не выйдет!

И поскольку рядом не оказалось мудрой и опытной пожилой женщины, которая объяснила бы, что он все перепутал, Александр понятия не имел, что ошибся в своих суждениях. Однако он продолжал действовать строго по плану: встретил невесту и без промедления женился на ней.

Единственный день, который он провел с Элизабет до женитьбы, и обнадежил Александра, и обескуражил. Одета она была отвратно, цвета ее глаз и волос слишком напоминали его собственные и потому не вызывали инстинктивного влечения, но, присмотревшись, Александр убедился, что со временем Элизабет расцветет. Ее глазами, широко расставленными, большими темно-синими, он залюбовался. Как только Элизабет оделась по моде и дополнила туалет драгоценностями, стало ясно, что Александру не придется за нее краснеть. А робость и молчаливость со временем исчезнут, убеждал он себя, от простонародного шотландского выговора отучить ее будет еще проще. Достойно поблагодарить мужа за бриллиантовое кольцо она не сумела, но за две недели, прошедшие после свадьбы, ни разу не подумала отказываться от супружеских обязанностей.

К ней в постель Александр приходил с уверенностью мужчины, искушенного в науке страсти, на своем веку сменившего множество любовниц. Он не учел одного: что все прежние подруги сами зазывали его в постель, то есть желали его. И Александр охотно доставлял им удовольствие, а они в ответ молили о продолжении. Разумеется, он понимал, что Элизабет слишком юна и невежественна, чтобы жаждать соития, но не сомневался, что за пару минут сумеет ласками разбудить в ней страсть. Когда же этого не произошло, он растерялся, ибо Александр Кинросс был отнюдь не донжуаном, а блестяще образованным инженером с бурным темпераментом, который привык проявлять, радуя себя и любовницу. Но глупая девчонка не позволила даже раздеть ее! Как же он мог вызвать у нее возбуждение? Александр всерьез полагал, что шестнадцатилетняя девушка давным-давно созрела, а Элизабет оказалась кислой на вкус и совсем еще зеленой вишенкой. Она вежливо терпела его домогательства, не смея напрямик отказать ему, – очевидно, именно так ее готовили к исполнению супружеского долга, бесхитростного и унылого. После трех неудачных попыток взять штурмом эту цитадель глубоко разочарованный Александр удалился. Мало того, в душу к нему закрались сомнения: неужели все эти годы он ошибался и женщины, которые вроде бы так легко воспламенялись от его прикосновений, просто изображали страсть?

Но бессонная ночь в собственной постели вернула ему былую уверенность. Не так-то легко провести мужчину, способного отличить золотоносную руду от обманки, а воспоминания о ночах с Руби доказывали, что насчет своих способностей он не заблуждался. Она ничуть не притворялась – наоборот, истекала соком, вожделела, была изобретательна и неутомима. Но осознание, что он не герой-любовник, оказалось донельзя унизительным! Почему он не сумел растормошить Элизабет? «Я не тщеславен, – твердил себе Александр, не подумав, что кое-кто счел бы его замшевый наряд верным признаком тщеславия, – да, я не тщеславен, но у меня неплохое тело и приятное лицо. Я богат, я преуспеваю и многим нравлюсь. Почему же с женой я потерпел фиаско?»

На этот вопрос Александр не нашел ответа.

Без ответа вопрос был и к моменту отъезда из Сиднея, хотя позади остался десяток ночей холодной супружеской любви. Элизабет просто лежала неподвижно и терпела.

Если бы Элизабет сообразила, что происходит, она не нашла бы лучшего способа заинтриговать мужа – сейчас для него она была единственной в мире женщиной, которую ему не удавалось обвести вокруг пальца, очаровать неотразимой улыбкой, взбесить и тем самым проложить кратчайший путь к вспышке страсти и безумному экстазу. Он словно женился на льдинке, в глубине которой таилось живое существо, и если бы он нашел способ растопить лед, он почувствовал бы себя царем мира. Александр влюбился в нее потому, что не сумел обаять, не смог сделать так, чтобы при виде его у Элизабет сияли глаза, не добился ничего, кроме безропотного послушания.

В ту ночь, когда Элизабет поцеловала его в благодарность за доброту, проявленную к Теодоре Дженкинс, Александр совершил непростительную ошибку, сразу потребовав расплаты.

– Сними ночную рубашку. Кожа должна чувствовать кожу.

Он не сомневался, что одной мысли о соприкосновении обнаженных тел хватит, чтобы высечь искру желания, – ведь на него эта мысль действовала безотказно. Но ничего не произошло. Долг, который следовало стоически выполнять, остался долгом. И Александр понял: Элизабет не только не любит его, но и никогда не полюбит. Он ее крест.

Именно поэтому с Руби Александр не порвал, а это повлекло за собой новые осложнения: теперь отношения с ней приходилось держать в тайне. Если позволить Элизабет разгуливать по городу одной, какая-нибудь мстительная злопыхательница выложит ей всю подноготную, а может, и Руби придет в голову познакомиться с соперницей. Ибо Руби играючи разобралась, что к чему, едва Александр вернулся в Кинросс, и сообразила, что теперь он от нее никуда не денется.

– Ты разлюбил меня и влюбился в свою ледышку, – злорадно пригвоздила она.

– Хуже, – угрюмо отозвался Александр. – Я влюблен сразу в двух женщин – по разным причинам и с разными целями. Но если вдуматься, – продолжал он, приподнимаясь на локте, – что в этом странного? Более разных женщин, чем вы двое, в мире не найти.

– А мне откуда знать? – возразила Руби, притворяясь, что разговор ей смертельно наскучил. – Я с миссис Кинросс не знакома.

– И никогда не познакомишься, – отрезал он.

– Мешок ты с дерьмом, Александр.


Но все сомнения и терзания потеряли смысл, когда Александр узнал, что Элизабет беременна. Она понесла сразу – значит, могла нарожать целый выводок сыновей и дочерей. По одному младенцу каждые двенадцать месяцев. Достаточно, чтобы оправиться от родов и подготовиться к следующим. Пусть плотская любовь ее не прельщает, зато из нее получится прекрасная мать. «Элизабет станет королевой в моем доме», – мысленно повторял Александр. Радость побудила его рассказать жене бесславную истину о своем происхождении. Эта тайна жгла его, вертелась на кончике языка, представлялась неотъемлемой частью таинства зачатия – и неудивительно, ведь зачатие самого Александра было покрыто мраком, и его мать так свято хранила свою тайну, что даже Пинкертон, случись ему взяться за это расследование, не вытянул бы ни единого слова из обитателей шотландского городишки. Александр не знал одного: что его исповедь лишь оттолкнула Элизабет, вызвала у нее недоверие и неприязнь. Он хотел навести мосты, но только обрушил край и без того широкой пропасти.

«Да, – повторял он про себя, – Элизабет будет отличной матерью и королевой этого дома. Не всякой хватило бы духу поставить на место Мэгги Саммерс и защитить Яшму и других слуг. А я и не подозревал, что творит Мэгги у меня за спиной! Но почему простолюдины вроде нее вечно относятся к китайцам как к низшей расе?

А моя жена, оказывается, считает, что я похож на дьявола. Если бы я знал! Как я не додумался!»

В следующий визит к цирюльнику Джо Скоггсу Александр сбрил бороду и усы.

Увидев голый подбородок Александра, болезненно-бледный на бронзовом от загара лице, Элизабет невольно заулыбалась.

– Вы похожи на пегого пони, – сказала она. – Спасибо, Александр.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 | Следующая
  • 3.2 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации