Автор книги: Коллектив авторов
Жанр: Поэзия, Поэзия и Драматургия
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 6 страниц)
Дайва Чяпаускайте
1967
«Тромбы вороньих стай…»
Тромбы вороньих стай
в стылых кленовых жилах.
Зрячий, слепой – ступай
прочь от живых и лживых.
Ты себе тьма и свет,
но теплей и кромешней,
сам себе да и нет —
тайный, обычный, внешний.
Благостен и жесток —
сам зерно и полова,
сам – бело́к и желток,
выкрик, беззвучье, слово.
Прочь по снегу ступай
свой – и незримый сворам,
сгустком февральских стай:
клён сам себе – и ворон.
Поэзия
Я корова по кличке Поэзия,
даю сколько-то молока,
жирность обычно 2,5 %,
иногда получается
выдавить около трёх,
я горжусь: оно переработано
по самой передовой технологии
и в глянцевых тетрапакетах
доступно широкому потребителю;
я страдаю всеми заболеваниями,
которые свойственны живности
и досконально описаны
в ветеринарных пособиях,
у меня хорошее стадо
(коллектив подобрался дружный,
языковые барьеры отсутствуют),
я боюсь шершней и зоотехника;
могу принести особую пользу —
в заморозки, когда я опростаюсь,
вляпайся босиком
и увидишь – такая добрая теплота
возвысится от подошв
до самой макушки.
«Неистовством соловьиным…»
Неистовством соловьиным
просвистана и просвечена
земля, объятая ливнем —
наверное, она женщина
и ветер неприручаем,
и в сумерках стол пустыннее,
там дымная чашка с чаем —
наверное, она синяя
и хватит гнуться и гнаться,
потеряно всё и добыто,
и овцы в поле боятся
забытого кем-то обода
и скоро душа дурная
взлетит на деревце вербное,
ни света, ни тьмы не зная
наверняка, наверное
Арнас Алишаускас
1970
Открытие города
Дворник поджигатель снега
Взял качалку для ночлега
И не видит как из моря тихо выступает дождь
В город возвратилась птица
Испугаться устыдиться
Поражённо изучает черноту своих подошв
Город старый город грязный
Гипс облезлый мрамор праздный
Почему мы так не знаю и за что не знаю пью
Разбазаренная юность
Роза вдруг взяла очнулась
И становится понятно всё про родину мою
Заполнение пробела
Над огнём труба пропела
Отрубите руки агнцу чтобы не повадно впредь
Старым книгам нет ответа
С неба падает монета
Всё сбылось пророк наказан руки надо бы погреть
Неринга Абрутите
1972
«Взгляд на поэзию…»
взгляд на поэзию,
обязательный
для любого поэта
Г. – очень хороший литовский поэт,
крохотная беда, почти никакого стыда,
что не создал собственную по-этику
и ведь так приключилось со всеми?..
сочинителями Литвы, исключая меня
однако, если стихописать и дальше
по-прежнему, есть большая опасность
взять и отписаться прочь от самой себя,
одно я подозреваю спасение —
создавать чужое, словно и нету меня,
и такого воззрения на поэзию:
очень прошу, а кто мне поможет, кто?
Донатас Пятрошюс
1978
Арифметика раз-ума два-ума
раз в уме два на уме
три налицо два на лице
два за душой один а чужой
плохой а с блохой большой и с левшой
раз в уме два на уме
три говори трю говорю
три на кону два на коне
два наверху три на веку
раз в уме два на уме
раз драй айн и цвай
три под шофе две на софе
два ни фига три на века
1997.XI
Субъективные песни
1. Искусство сильней человека
повторяйте за мной
[я]
не люблю говорить поэтому
иногда заговариваюсь
[ик]
меня почти уже нет и что
в остатке сосчитайте на пальцах
[ой]
когда у меня треснула челюсть
я решил что становлюсь экстравертом
[и]
каждому вам написал по книге
возьмите меня и раскрасьте
[за]
только и написал был и сплыл
человек а остался субъект лирики
Copy and paste
Когда влюбляюсь – так прямо и говорю: люблю тебя
а Она постоянно задумывается: так так так —
и ты когда-нибудь найдёшь своё счастье
поверь
когда я сижу невдалеке от женщин на лекциях
в читальнях они молчат и молчат и молчат и как-то
одна сказала: рядом с тобой невозможно —
ты так умно выглядишь ты такой серьёзный
страшно рядом с тобой оговориться ну что-то
не так сказать
мне сообщили по-деловому: есть женщины
они тебя любят втайне; они тебя любят в меру
каждая пишет тебя одно письмо в день
но никогда не отправит – от нескольких до многих
десятков писем в зависимости от времени
года так и лежат
как-то один паренёк из Аукштайтии
на ямайском наречии объяснил как в таких
случаях он решает свои
проблемы: copy your body
and mind and every night paste yourself
into the most beautiful woman’s bed
just copy and paste
just do it
но мой компьютер не подключён к сети
в сети я не действую
2002.XII
Примечания
Страздас (Strazdas) Антанас (1760, Астравас (ныне Маргенай Рокишкского р-на) – 1833, Камаяй). В 1789 окончил Варняйскую духовную семинарию. С 1790 г. был священником в приходах северо-восточной Литвы. С 1814 постоянной службы не имел. За «не приличное сану поведение» в 1828 заключен в монастырь Пажайслис, откуда в 1829 самовольно отправился в Камаяй. В народе ласково назывался уменьшительным именем «Страздялис», стал героем многих забавных повествований. Выпустил поэтический сборник «Песни светские и духовные» (1814). Почти все стихотворения Страздаса стали народными песнями.
Анусавичюс (Anusavičius) Юлюс (1825, Смильгяй, Плунгеский р-н – 1907, Данюнай, похоронен в Дауменай, Биржайский р-н). Участник восстания 1863, командовал одним из отрядов в Панявежском уезде. До 1880 – на каторге в Сибири. Затем некоторое время жил в Латвии. В 1900 вернулся в родительскую усадьбу Данюнай.
Зауэрвейнас (Sauerwein) Юргис (1831, Ганновер – 1904, Христиания (ныне Осло), похоронен в Гронау, Германия) – поэт, публицист. Учился в Гёттингенском и Венском университетах, служил домашним преподавателем, позднее зарабатывал переводом Библии на различные языки. Несколько лет провёл в Восточной Пруссии. Сотрудничал в вольных изданиях (“Aušra”, “Nemuno sargas”, “Lietuviška ceitunga”). Стихотворение «Мы литвинами рождены» (“Lietuvninkai mes esam gimę”) стало широко известной в народе песней.
Венажиндис (Vienažindys) Антанас (1841, Анаполис, Рокишкский р-н – 1892, Лайжува, Мажейкский р-н). В 1864 окончил Варняйскую духовную семинарию. Был викарием в Панявежисе, Шяуляй и др. С 1876 – настоятель храма в Лайжуве. При жизни не публиковался. Один из основоположников литовской любовной лирики. Утвердил в национальном стихосложении ямб и мужскую рифму.
Кудирка (Kudirka) Винцас (1858, Паэжяряй, Вилкавишкский р-н – 1899, Науяместис (ныне Кудиркос Науместис) – прозаик, поэт, публицист, переводчик, критик. Один из идеологов национального возрождения. Первые стихотворения написаны на польском языке. В 1881 поступил на историко-филологический факультет Варшавского университета, однако год спустя перешел на медицинский курс. В 1885 арестован и удалён из университета за связь с социал-демократической организацией «Пролетариат». В результате высочайшего одобрения просьбы о помиловании возвращён в университет, который закончил в 1889. Осноновоположник нелегального журнала “Varpas” («Колокол», 1889), редактором которого оставался до кончины. С осени 1890 – врач в Шакяй. Умер от чахотки. Автор «Национальной песни» (“Tautiška giesme”, здесь приводится как «Народная песнь») – гимна независимой Литовской республики.
Майронис (Maironis), подлинное имя Йонас Мачюлис (1862, Пасандравис, Расейнский р-н – 1932, Каунас, похоронен в крипте Кафедрального собора) – поэт, драматург, богослов, историк, переводчик, деятель национального возрождения. В 1883–84 учился на историко-филологическом факультете Киевского университета. В 1888 окончил Каунасскую духовную семинарию, рукоположен в 1891. Тогда же опубликовал первое стихотворение под псевдонимом Майронис (использовал также псевдонимы Звалёнис, Станисловас Занавикас, Ст. Гарнис). В 1892 окончил Петербургскую духовную академию и стал профессором Каунасской семинарии. С 1894 – профессор Петербургской духовной академии, где преподавал догматику и моральную теологию. Около 1900 – один из основателей Союза восстановления прав литовского языка. Соавтор программы христианско-демократической партии. С 1909 ректор Каунасской семинарии. В 1917 – делегат Литвы на Бернской конференции. После восстановления независимости был профессором на богословско-философском факультете Литовского университета. Преобразователь литературного и поэтического языка. Основатель жанра лирической поэмы и поэтической философской драмы.
Мачис-Кекштас (Mačys-Kėkštas) Йонас (1867, Ингавангис, Пренайский р-н-1902, Нью-Йорк) – поэт, публицист. В 1880–85 учился в Мариямпольской гимназии. В 1884 включился в распространение запретной литовской печати, издавал рукописные газеты. С 1885 сотрудник «Аушры». В 1893–97 бурмистр г. Вирбалис, в 1889–1900 секретарь правления Вилкавишкского уезда. Предоставлял руководителям национально-освободительного движения сведения о действиях царской администрации. В 1900 вынужден бежать из Литвы.
Балтрушайтис (Baltrušaitis) Юргис (1873, Паантвардис, Юрбаркский р-н – 1944, Париж). Обучаясь на естественном факультете Московского университета, сблизился с русскими символистами. Вместе с литератором С. Поляковым основал в 1900 издательство «Скорпион», выпускавшее альманах «Северные цветы», журнал «Весы» и др. «Голод» К. Гамсуна в переводе Балтрушайтиса издаётся до сих пор. Писать начал по-русски, первые стихи опубликованы в 1899. В 1920–39 – посол Литовской республики в Москве.
Вайчайтис (Vaičaitis) Пранас (1876, Сантакай, Шакяйский р-н – 1901, там же, похоронен в Синтаутай). Учился в Мариямпольской гимназии. В 1895–99 изучал право в Петербургском университете. Умер от скоротечной чахотки. Первый сборник опубликован после смерти, в 1903.
Стонис (Stonis) Винцас (подлинное имя Казимерас Житкус, или Житкявичюс, 1893, Вабальнинкас, Биржайский р-н – 1986, Каунас). Окончил Каунасскую духовную семинарию (1919), был священником в Каунасе. В 1953–59 ректор Каунасской семинарии. Переводил на литовский Пушкина, Лермонтова, Балтрушайтиса.
Миколайтис-Путинас (Mykolaitis-Putinas) Винцас (1893, Пилотишкес, Пренайский р-н – 1967, Качергине, Каунасский р-н) – поэт, прозаик, драматург, переводчик. В 1909 поступил в Сейнскую духовную семинарию. Рукоположен в 1915. После начала I мировой войны бежал в Россию. Слушатель Католической духовной академии в Петербурге, католического университета во Фрибурге (Швейцария). Автор диссертации об эстетике Вл. Соловьёва, за которую удостоен степени доктора философии. С осени 1923 – доцент богословско-философского факультета Литовского университета, с 1928 – профессор. Автор романа «В тени алтарей» (1933). Сложил с себя сан в 1935. Автор воспоминаний (1962), оставшихся неоконченными.
Бинкис (Binkis) Казис (1893, Гудяляй, Биржайский р-н – 1942, Каунас) – поэт, драматург, публицист. В 1915 окончил вильнюсские учительские курсы. В 1918–19 организовал левоэсеровский ревком в Папилисе. Председательствовал на I съезде советов Биржайского уезда. После захвата Вильнюса польским корпусом Л. Желиговского вступил добровольцем в подразделение «Железный Волк» и вместе с другими участниками «художественного батальона» давал концерты перед солдатами. Создал популярный «Марш Железного Волка» и др. военные песни. В 1920–23 был слушателем Берлинского университета литературы и философии. Выступил с модернистской программой в сборнике «Глашатай четырех ветров». Стал предводителем группы «Четыре ветра». Один из первых литовских профессиональных литераторов, преобразователь поэтического языка.
Янонис (Janonis) Юлюс (1896, Бяржиняй, Биржайский р-н – 1917, близ Петрограда). С 1915 в эвакуации – в Воронеже и Петрограде. Член партии большевиков, арестовывался за революционную деятельность. Был болен чахоткой. Покончил с собой, бросившись под поезд. Первые стихи напечатаны в 1910.
Сруога (Sruoga) Балис (1896, Байбокай, Биржайский р-н – 1947, Вильнюс) – поэт, драматург, критик, переводчик, публицист. Первые публикации – в 1911. В 1914 поступил в Петроградский лесной институт, позднее был слушателем Петроградского и Московского университетов (филология). Сторонник символизма и народной песенности. С 1924 сотрудник, с 1940 – профессор Литовского университета, читал лекции о русском фольклоре и литературе, истории театра, немецком романтизме. Автор двухтомника «История русской литературы» (1931–1933). Один из выдающихся театроведов межвоенного периода. Заключен нацистами в концлагерь Штутгоф (1943), который описал в книге «Лес богов» (“Dievų miškas”, опубликована в 1957).
Нерис (Nėris) Саломея (подлин. фамилия Бачинскайте-Бучене, 1904, Киршай, Вилкавишкский р-н – 1945, Москва, похоронена в Каунасе). Первые стихи опубликованы в 1923. В 1924–28 изучала литовскую литературу, педагогику, а также немецкий язык и литературу на факультете теологии и философии Литовского университета. В 1928–31 преподавала немецкий язык в гимназии г. Лаздияй. До лета 1940 учительствовала в Каунасе. Сблизилась с левым движением. Участница делегации сейма, передавшей Сталину «просьбу» о присоединении Литвы к СССР. В 1941–44 жила в эвакуации в Пензе, Уфе и Москве.
Мишкинис (Miškinis) Антанас (1905, Юкненай, Утянский р-н – 1983, Вильнюс) – поэт, прозаик, публицист, переводчик. В 1934 окончил факультет гуманитарных наук университета им. Витовта Великого (Каунас). В конце 30-х прославился как один из виднейших литовских неоромантиков. В 1944 входил в партизанское соединение «Таурас», редактировал подпольную газету «Разведчик свободы» (“Laisvės žvalgas”). Арестован в 1948, отбывал заключение в лагерях Мордовии и Сибири. Вернулся в Литву в 1956. Перевел «Листья травы» Уитмена, многие пьесы Шекспира, стихотворения и поэмы Пушкина, Лермонтова, Ю. Словацкого, В. Броневского, Ю. Тувима и др.
Англицкис (Anglickis) Стасис (1905, Бярнотавас, Плунгеский р-н – 1999, Вильнюс) – поэт, прозаик, переводчик. В 1933 окончил факультет германистики университета им. Витовта Великого (Каунас), преподавал в Шяуляй, Куршенай. Подготовил антологию жямайтской поэзии и прозы. Перевёл лермонтовского «Демона» (1949), «Путевые картины» Гейне (1953).
Бразджёнис (Brazdžionis) Бернардас (1907, Стябейкеляй, Пасвальский р-н – 2002, США, похоронен в Вильнюсе). Изучал литуанистику в университетах Каунаса (Литовском и им. Витовта Великого). В 1940–44 руководил литературным музеем Майрониса. С 1944 – на Западе, жил в Германии, в 1949 переехал в США. В 1961–65 и 1980–83 – председатель сообщества литовских писателей. Первые стихи опубликованы в 1924.
Корсакас (Korsakas) Костас (1909, Пашвитинис, Пакруойский р-н – 1986, Вильнюс) – критик, историк литературы, поэт, переводчик. В 1928–30 лишён свободы за коммунистическую деятельность. Сотрудничал в левой печати. Приветствовал присоединение Литвы к СССР. В 1940–41 руководил литовским телеграфным агентством «Эльта» (“Elta”) и государственным издательством, в 1944–45 – союзом писателей Литвы, в 1944–57 преподавал в Вильнюсском университете. Директор института литовской литературы (1946–52), литовского языка и литературы (1952–84). Один из виднейших литературных критиков 30-х годов.
Радаускас (Radauskas) Генрикас (1910, Краков – 1970, Вашингтон) – поэт, переводчик. Учился в гимназии и учительской семинарии Панявежиса. В 1930–34 – студент университета им. Витовта Великого (Каунас). В 1940–41 – секретарь управления по делам искусств народного комиссариата просвещения, в 1941–44 – редактор государственного издательства в Каунасе, с конца 1943 – там же заведующий производством. В 1944 бежал в Германию, в 1949 переехал в США. В 1959–69 – сотрудник библиотеки Конгресса в Вашингтоне. Первые стихи опубликованы в 1929.
Жукаускас (Žukauskas) Альбинас (1912, Бубяляй, Сейнский уезд, Польша – 1987, Вильнюс) – поэт, прозаик, переводчик. Изучал право в Вильнюсском университете, с 1936–39 был слушателем высшей школы журналистики в Варшаве. В 1948–53 – главный редактор издательства художественной литературы. Непродолжительное время находился в заключении. В 1965–72 директор Литературного фонда. Первая поэтическая книга вышла в 1938.
Брадунас (Bradūnas) Казис (1917, Киршай, Вилкавишкский р-н). Изучал литуанистику в университетах Каунаса (им. Витовта Великого) и Вильнюса. В 1944 перед приходом Красной армии бежал из Литвы. В 1949 переехал в США. Составитель антологии «Литовская поэзия в изгнании» (1971). С 1995 живет в Вильнюсе.
Межелайтис (Mieželaitis) Эдуардас (1919, дер. Карейвишкяй, Пакруойский р-н – 1997, Вильнюс) – поэт, эссеист. Изучал право в Каунасском (им. Витовта Великого) и Вильнюсском университетах. Стихи публиковал с 1935 года. Был военным корреспондентом в Литовской дивизии. В 1944–46 работал секретарём ЦК ЛКСМ Литвы. В 1954–59 секретарь, до 1970 – председатель правления Союза писателей Литвы. В 1960–89 член ЦК КПЛ. В 1962–1970 депутат Верховного Совета СССР. С 1975 заместитель председателя Президиума ВС Литовской ССР. Лауреат Национальных премий Литовской ССР, Ленинской премии (1962). Герой Социалистического Труда. Народный поэт Литвы.
Ширвис (Širvys) Паулюс (1920, Падустелис, Зарасайский р-н – 1979, Вильнюс). В 1940 окончил сельскохозяйственное училище в Салос. Фронтовик. Бежал из немецкого плена. В 1957 окончил Высшие литературные курсы при московском Литературном институте. Единственный из поэтов советского времени превратился в легенду ещё при жизни.
Мачернис (Mačernis) Витаутас (1921, Шарняле, Плунгеский р-н – 1944, Жямайчю-Калвария). В 1939 поступил на факультет английского языка и литературы университета им. Витовта Великого (Каунас), затем учился в Вильнюсском университете. В 1943, после закрытия немцами высших литовских школ, вернулся на родину в Жямайтию. Первые стихи обнародованы в 1936. Убит случайным осколком.
Малдонис (Maldonis) Альфонсас (1929, Науяплянте, Алитусский р-н – 2007, Вильнюс) – поэт, переводчик. В 1954 окончил историко-филологический факультет Вильнюсского университета. В 1962–70 – главный редактор издательства «Вага». В 1970–76 заместитель председателя правления Союза писателей Литвы, в 1976–88 – председатель. В 1981–89 член ЦК КПЛ, с 1979 депутат ВС СССР, в 1988 член иницитиавной группы «Саюдиса». Переводил стихотворения и поэмы Лермонтова, Эндре Ади, В. Незвала, И. Зиедониса, Д. Самойлова и др.
Балтакис (Baltakis) Альгимантас (1930, Лялюнай, Утянский р-н) – поэт, критик, переводчик. Главный редактор журнала «Пяргале» в 1964–76 и 1985–89. Критические работы собраны в книгах «Цех поэтов» (1975) и «Непослушная псина» (1989). Переводил Блока, Гамзатова, Евтушенко, О. Вациетиса и др.
Марцинкявичюс (Marcinkevičius) Юстинас (1930, Важаткемис, Пренайский р-н – 2011, Вильнюс) – поэт, драматург, прозаик, переводчик. В 1954 окончил факультет литовской филологии Вильнюсского университета. Народный поэт Литвы.
Бложе (Bložė) Витаутас Пятрас (1930, Байсогала, Радвилишкский р-н) – поэт, переводчик. Изучал русский язык в Вильнюсском педагогическом институте. После высылки родителей в Сибирь был вынужден прервать образование. Работал монтёром, бухгалтером. Переводил Лермонтова, Пушкина, Шиллера, Гейне, Рильке, Кавафиса.
Каралюс (Karalius) Витаутас (1931, Клайпеда) – поэт, переводчик, сочинитель афоризмов. Составитель антологии «Лица и руки» (поэты Восточной Германии, 1984), переводил П. Целана, Х. М. Энценсбергера, П. Неруду и др.
Вайнилайтис (Vainilaitis) Мартинас (1933, Маргэжярис, Варенский р-н 2006, там же). В 1957 окончил актерский факультет Литовской консерватории. Пишет для детей. Первая книга вышла в 1960.
Юшкайтис (Juškaitis) Йонас (1933, Кутуряй, Юрбаркский р-н) – поэт, переводчик. Окончил Вильнюсский университет в 1958. Первая книга опубл. в 1962. Автор стихотворений для детей («Голосом иволги», 1984). Лауреат Национальной премии (1989). Переводил на литовский язык Гёте, Шиллера, Гейне, Гёльдерлина, Рильке, Тракля, Норвида, Гарсиа Лорку, Лермонтова, Н. Гумилёва, Есенина, Мандельштама и мн. др.
Бярнотас (Bernotas) Альбинас (1934, Урвиняй, Шакяйский р-н). В 1958 окончил факультет литуанистики Вильнюсского педагогического института. Первые стихи напечатаны в 1954. В 1978 переселился из Вильнюса в деревню Альгирдишкес Швенчёнского р-на. Лауреат Национальной премии. Переводил Гёте, Норвида, Райниса.
Мартинайтис (Martinaitis) Марцелиюс (1936, Пасярбентис, Расейнский р-н) – поэт, эссеист, переводчик, драматург. В 1964 окончил Вильнюсский университет, где преподаёт с 1980. В 1988–90 член совета Сейма «Саюдиса», народный депутат СССР в 1989. В 1992–97 председатель Национального комитета по премиям в области культуры и искусства. В 2000–03 председатель Национального совета по радио и телевидению. Лауреат Национальной премии (1998). Переводил сочинения Х. Марти, П. Неруды, Х.-Р. Хименеса, Цветаевой и др.
Венцлова (Venclova) Томас (1937, Клайпеда) – поэт, переводчик, литературовед, публицист. В 1960 окончил факультет литуанистики Вильнюсского университета. Работал в институте истории, преподавал в Вильнюсском университете. С 1976 член Литовской хельсинкской группы. В 1977 эмигрировал в США. С 1980 профессор на кафедре славянских литератур Йельского университета (Нью-Хейвен). Лауреат Национальной премии (2000).
Стрелкунас (Strielkūnas) Йонас (1939, Путаускай, Панявежский р-н – 2010, Вильнюс) – поэт, переводчик. Лауреат Национальной премии (1996). Переводил Н. Некрасова, Ф. Тютчева, А. Фета, А. Ахматову и др.
Бучис (Bučys) Альгимантас (1939, Каунас) – критик, литературовед, поэт, прозаик. В 1962 окончил факультет литуанистики Вильнюсского университета. Как поэт дебютировал в начале 60-х. Опубликовал романы «Враг твоих врагов» (1982) и «Ссылка» (1987).
Вярба (Verba) Альгирдас (1941, Арглайчяй, Расейнский р-н – 2000, Вильнюс, похоронен в Нямакщяй, Расейнский р-н). В 1963–66 учился в Каунасском политехническом институте, в 1968–70 – в Вильнюсском университете.
Гяда (Geda) Сигитас (1943, Патярай, Лаздийский р-н – 2008, Вильнюс) – поэт, драматург, критик, переводчик, эссеист. В 1966 окончил факультет литовской филологии Вильнюсского университета. В 1988–90 ответственный секретарь Союза писателей Литвы. С 1992 редактор литературного отдела газеты «Северные Афины» (“Šiaurės Atėnai”). Автор киносценариев («Чертова невеста», 1974, и др.) и либретто (рок-опера «Любовь и смерть в Вероне», пост, в 1982 и 1996, и мн. др.). Переводил произведения А. Мицкевича, Ч. Милоша, П. Целана, Г. Тракля, Новалиса, Рильке, Й. Бобровского, Гарсиа Лорки, Цветаевой, Г. Айги, И. Бродского и др.
Кунчинас (Kunčinas) Юргис (1947, Алитус – 2002, Вильнюс). Учился на факультете немецкого языка и литературы Вильнюсского университета. Выпустил сборники стихов «Тропа через пущу» (“Takas per girią”, 1977), «Отложенный сентябрь (“Atidėtas rugsėjis”, 1984) и др. Издал романы «Tūla» (1993), «Blanchisserie, или Жверинас – Ужупис» (1997), «Передвижные Röntgen’oBCKne установки» (1998) и др., а также сборники рассказов «Вид на луну» (“Vaizdas į menulį”, 1989), «Ничейный дом» (“Niekieno namai”, 2000).
Балюконите (Балюконе, Baliukonė) Оне (1948, Канченай, Алитусский р-н – 2007, Вильнюс). В 1970 окончила факультет литовской филологии Вильнюсского университета. Работала в редакциях журнала «Мокслейвис», еженедельника «Диалог» и др.
Йонаускас (Jonauskas) Стасис (1948, Гесалай, Скуодасский р-н). В 1970 окончил сельскохозяйственную академию, в 1981 – московские Высшие литературные курсы. Сотрудник районной газеты “MCisij zodis” («Наше слово», г. Скуодас).
Ясукайтите (Jasukaitytė) Видманте (1948, Пумпучяй, Шяуляйский р-н) – поэт, прозаик, драматург. В 1967–71 училась в Вильнюсском университете. Работала в издательстве «Минтис». Первая книга опубликована в 1976. Подписала акт о государственной независимости 11 марта 1990 г.
Ванагас (Vanagas) Римантас (1948, Песляй, Аникщяйский р-н). В 1971 окончил факультет литовской филологии Вильнюсского университета. Многолетний редактор молодёжного журнала «Мокслейвис». Перевел поэму Вен. Ерофеева «Москва-Петушки».
Миляускайте (Miliauskaitė) Нийоле (1950, Кятурвалакяй, Вилкавишкский р-н – 2002). В 1973 окончила факультет литовской филологии Вильнюсского университета. Работала в Центральном архиве и Книжной палате Литовской ССР, в редакции газеты «Калба Вильнюс». Опубликовала поэтические книги: «Портрет Уршуле С.» (1985), «Дом, в котором нам не жить» (1989) и др. За книгу «Лабиринт души» (1999) удостоена Национальной премии 2000 г.
Цешкайте (Cieškaite) Гражина (1951, Вабальнинкас, Биржайский р-н). В 1970 изучала литовский язык и литературу в Вильнюсском университете. Первые стихи опубликованы в 1967.
Бразюнас (Braziūnas) Владас (1952, Пасвалис) – поэт, эссеист, переводчик. Изучал журналистику в Вильнюсском университете, в 1997 окончил там же факультет литовской филологии.
Йонинас (Jonynas) Антанас А. (1953, Вильнюс) – поэт, переводчик. Изучал литовский язык и литературу в Вильнюсском университете. Первая книга – в 1977. Переводил «Фауста» Гёте (I часть опубл. в 1999), произведения Некрасова, австрийских поэтов Хакса и Кирстена, др.
Кукулас (Kukulas) Вальдемарас (1959, Норюнай, Купишкский р-н – 2011, Вильнюс) – поэт, критик. В 1982 окончил факультет журналистики Вильнюсского университета. Работал в редакциях газеты «Комъяунимотиеса», журналов «Нямунас» и «Пяргале».
Марченас (Marčenas) Айдас (1960, Каунас) – поэт, критик. Учился в Литовской консерватории. Первая поэтическая книга вышла в 1988.
Навакас (Navakas) Кястутис (1964, Шейминишкес, Утянский р-н) – поэт, эссеист, литературный критик и переводчик.
Парульскис (Parulskis) Сигитас (1965, Обяляй, Рокишкский р-н) – поэт, драматург, критик, прозаик. В 1990 окончил факультет литовской филологии Вильнюсского университета, тогда же опубликован первый сборник стихотворений («Из тоски это всё»).
Шляпикас (Šlepikas) Альвидас (1966, Видянишкяй, Молетский р-н). Окончил Вильнюсскую консерваторию по специальностям актёра (1990) и режиссёра (1992). В 1995–99 редактор еженедельника «Литература ир мянас», позднее – артист Национального театра драмы. Как поэт дебютировал в 1994.
Чяпаускайте (Čepauskaitė) Дайва (1967, Мариямполе) – поэт, драматург, эссеист, актриса. В 1991 окончила Каунасский мединститут. С 1990 актриса Каунасского молодёжного камерного театра.
Алишаускас (Ališauskas) Арнас (1970, Ширвинтос) – поэт, критик. Окончил факультет литуанистики Вильнюсского университета в 1995.
Абрутите (Abrutytė) Неринга (1972, Неринга). В 1991 окончила среднюю школу в Ниде, изучала литовский язык и литературу в Вильнюсском университете. Приверженец жанра «любовной нелирики». Первая поэтическая книга напечатана в 1995.
Пятрошюс (Petrošius) Донатас (1978) – поэт, эссеист. Первая книга стихов «Из держки Д.», 2004.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.