Электронная библиотека » Коллин Хичкок » » онлайн чтение - страница 5

Текст книги "Трепетное сердце"


  • Текст добавлен: 4 октября 2013, 00:25


Автор книги: Коллин Хичкок


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 17 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 11
Записки и мечты

– Когда лорд Бастон сядет, следует развернуть и вручить ему обеденную салфетку. Потом перед ним надо поставить главное блюдо, затем – вино.

Кэрри внимательно следила за тем, как Робера и Клайв показывают порядок обслуживания.

– После того как он попробовал вино и оно оказалось ему по вкусу, следует подать чай с сахаром. У него никогда не должно возникать необходимости прикасаться к сахарнице. Ты должна добавлять куски сахара в соответствии с его вкусом, который, к счастью, никогда не меняется. – Клайв показал два пальца. – Лорд Бастон кладет в чашку два куска сахара. Если чай остыл, не подогревай его. Налей чашку горячего. Главное, не забывай, что ему нужно положить два куска сахара. – Клайв снова показал Кэрри два пальца. – Всегда. Всегда. Он не любит просить горячий чай или сахар. Думаю, подавать новую чашку каждые двенадцать минут – лучший вариант, – продолжил Клайв.

Он был счастлив передать обязанность подавать хозяину горячий чай кому-нибудь другому. Для него это были двенадцатиминутные оковы, причем пять раз в день. С каких пор, Клайв и вспомнить не мог – так давно это было.

Клайв заметил, что Кэрри не задала ни одного вопроса и вообще не сказала ни слова. Для него это не имело никакого значения. Если она может выполнять работу прислуги высшего ранга, все остальное не важно.

В поместье была большая кухня, где хранились миски и кухонная утварь. Находилась там и большая кухонная плита. Самым новым кухонным приспособлением был внутренний водяной насос, который при запуске поднимал в дом воду из подземного источника. Это был первый насос, установленный в стране.

К кухне примыкала столовая с великолепной люстрой из граненого стекла, висевшей над резным дубовым столом XVII века и такими же стульями. Стол предназначался для сорока восьми персон, но лорд Бастон обычно восседал в одиночестве во главе стола. Он редко принимал гостей, предпочитая уединение.

За поместьем и домом ухаживали двадцать пять слуг, но непосредственно с ним общались лишь некоторые.

С Роберой и Клайвом обсуждалось меню надень. Клайв управлял большинством персонала. Бертрум был главным кучером лорда Бастона и отвечал за большую конюшню, где выращивались лошади для прогулок, охоты на лис и скачек.


Главный дом был полон редких произведении искусства В каждой комнате и каждом коридоре висели полотна периода Возрождения и произведения восточного искусства привезенные лордом Бастоном из Азии.

Лорд Бастон сидел под большим полотном с изображением охоты на лис и ожидал завтрак. Кэрри принесла сначала чай.

– Доброе утро, Кэрри.

Она поставила поднос на сервант и налила горячий чай. Лорд Бастон заметил, что у нее трясутся руки, но промолчал. Она вернулась к подносу, взяла сахарницу и аккуратно положила с помощью щипчиков сначала один кусок сахара, потом другой.

– Прекрасно, Кэрри. Ты великолепно справилась.

Она наблюдала за его губами, чтобы прочесть ответ.

Лорд Бастон вспомнил ее взгляд в вечер их первой встречи. Она легко позволила раздеть себя. Без корсета и белья ее белая кожа просто светилась.

Смотря на ее женские прелести, он предавался воспоминаниям, страсть быстро воспламенялась. Лорд Бастон вдруг ощутил возбуждение. Он чувствовал аромат роз, которым она надушилась за ухом, этот же аромат исходил от нее, когда он лежал на ней.

Кэрри подняла поднос и вышла из комнаты. Вернувшись с другим подносом, она подала на завтрак вафли и ягоды, а также очищенное яйцо, сваренное вкрутую, на специальной подставке. Соль и перец Кэрри поставила справа, рядом с бокалом вина.

– Кэрри, ты счастлива?

Кэрри не увидела движения его губ. Он схватил ее за руку и крепко сжал.

Кэрри взглянула на лорда Бастона, и у нее забилось сердце. Она хотела этого мужчину, но смысла в этом не было. Не потому ли, что ей нужно место?

Правда состояла в том, что Кэрри не знала, почему именно он ей нужен.

Никогда раньше у нее не было связи с мужчиной, который был бы важен для нее.

Она взглянула на лорда, не сводившего с нее взгляда. «Боже, помоги, я снова хочу его. Если бы я была с ним снова, я могла бы сказать, в чем дело, я могла бы чувствовать».

Он взглянул в ответ. Кэрри улыбнулась, сделала реверанс и вышла.

В кухне она нашла свою сумочку, спряталась в кладовой и написала записку на блокноте, взятом с письменного стола лорда Бастона.

Достав из сумочки эликсир, она откупорила его и сделала большой глоток. Кэрри вздрогнула, мысли ускорились. Она быстро написала записку и положила ее в карман.

Желая сделать новый глоток, она обнаружила, что осталась всего лишь капля. Она выпила, перевернув бутылочку в надежде, что со стенок стекут еще капли, и подождала немного. Бутылочка была пуста.

Кэрри облизала бутылочку.

Облизав пробку изнутри, она закрыла бутылочку, положила в сумку и вернулась на кухню.

Клайв внимательно смотрел на нее. Он поднял бровь и указал на карманные часы, которые держал в руке. Кэрри кивнула и быстро собрала поднос, чтобы отправиться к лорду Бастону.

Подав новую чашку чая с двумя кусками сахара, она полезла в карман и передала лорду записку. Вернувшись в кухню, Кэрри увидела, что ее ждет Клайв.

Лорд Бастон взял записку и развернул собственную пергаментную бумагу с печатью из золотистого воска.

«Дорогой лорд Бастон.

Я могу думать лишь о вас.

Будьте со мной снова, милорд.

С любовью

Кэрри».

Симпатичный лорд улыбнулся. «Да, Кэрри. Буду».


Я боялась открыть глаза. Боялась увидеть в комнате призрак Дентона. Время было послеобеденное, я заснула не раздеваясь.

Мне снилось, что я нахожусь в постели в гостинице, в той самой комнате, которую занимала, но во сне я будто бы встала с кровати и могла взглянуть со стороны на свое спящее тело. Я прошла по дому, прошла мимо Мириам, которая, кажется, не видела меня. Выйдя из дома, я прошла по улице мимо магазинов.

Пройдя мимо двух магазинов, я повернула к старомодному книжному, где продавали старинные книги. Я прошла магазин и оказалась в его задней части. Ко мне повернулась женщина в темной шали. Мне показалось, что у женщины нет лица. Однако приблизившись, я отчетливо увидела черты лица Габриеллы.

– Тебе пора учиться, – произнесла она и дала мне книгу.

«Кроличье сердце». Я вышла на улицу. Поняв, что не заплатила, я хотела вернуться, но магазин исчез. На его месте стояло похоронное бюро, в окне было выставлено тело Фредерика. Фредерик сел и заговорил со мной:

– Ты мне снишься? Если снишься, не буди меня.

Я вскрикнула и проснулась вся в поту. Дыхание было учащенным. Потребовалось несколько минут, чтобы понять, где я нахожусь.

На ночном столике лежала тонкая книжечка с золотым обрезом. Я взглянула на название. «Кроличье сердце». В книге было несколько печатных иллюстраций. Я взглянула на дату публикации на первой странице – 1795 год – и принялась искать автора, но не нашла. Книга выглядела совершенно новой, несмотря на то, что ей было сто лет.

Я открыла ее, желая заглянуть внутрь себя и одновременно опасаясь того, что могу узнать. Начала с предисловия. «Ты не первый. Это древняя история. Просто читай, не пропуская ничего. Кроличье сердце не может ни отдыхать, ни скрывать свои желания. Кролики должны быстро бегать, иначе попадут под огонь. Мир – сон, жизнь обладает своей красотой, страсть охлаждается…»

В дверь постучали, я спрятала книгу под одеяло.

– Войдите.

– Николетта, вы просто обязаны пойти сегодня на бал. Это самое большое событие года, его нельзя пропустить.

– Я отдыхала.

– Ах, вы сможете отдохнуть в выходные, если вам это позволят симпатичные мужчины Гластонбери. – Мириам вошла в комнату. – У вас много времени на сборы, а мне не хочется идти одной. Я так устала быть городской старой девой.

– Хорошо, Мириам, я пойду. Благодарю за приглашение.

– Замечательно. Мы прекрасно проведем время. Я принесу теплой воды, чтобы вы могли освежиться.

Когда она ушла, я потянулась за книгой, но ее не было. Ни под кроватью, ни у изголовья, ни под одеялами. Книга исчезла.

Остается лишь удивляться.

Глава 12
Белая лошадь

Я решила прогуляться и поискать книжный магазин. Прошла магазины, которые заметила во время приезда, но там, где во сне был книжный магазин, стояла конюшня.

Я смотрела по сторонам, когда со мной столкнулся мальчик. Ему было лет десять. Блестящие глаза, длинные прямые волосы. Для своего возраста он был довольно-таки хорошо одет. Шляпа спортивного фасона и галстук.

– Добрый день, молодой человек.

– Простите, вы не пострадали, мисс?

– Ах, ничего страшного, спасибо. – Я улыбнулась. – Кто вы такой?

– Томас Тейлор, мисс.

– Очень приятно познакомиться, мистер Тейлор. Меня зовут Николетта Карон. Вы не могли бы сказать, где находится ближайший книжный магазин?

Мальчик притронулся к шляпе, отвесил глубокий поклон.

– Мисс, в Гластонбери нет книжных магазинов. Однако взгляните на эту лошадь, я никогда такой не видел. Она выглядит словно лошадь из легенды.

Я повернулась и заглянула в конюшню. Сквозь открытое окно проникали солнечные лучи, освещая лошадь, но казалось, что это не солнце, а божественный свет. Мальчик прав – животное пришло из легенды.

– Никогда не видела такой лошади. Дух захватывает при виде ее.

– Готов поспорить, что это тот самый Пегас. Говорят, он мчится как ветер, танцует и прыгает, а еще говорят, что он очень умный и понимает человеческую речь.

– Правда?

Томас подбежал к конюшне и встал рядом с лошадью. Я последовала за ним. Конюха не было.

– Нам не следует входить, – заметила я.

– Идемте, я должен узнать, понимает ли меня лошадь. Ощутив волнение, я последовала за мальчиком.

В то время как Томас рассматривал лошадь, я попыталась узнать, каков у нее характер. Когда конь повернулся и взглянул на меня, я заметила, что в глазах его светится ум. Конь подошел поближе и понюхал меня с особенной нежностью.

– Ах, лошади это любят, – с восхищением проговорила я и принялась ласково гладить его шею. – Редкая лошадь. Возможно, ее продадут.

– Нет, мэм, – ответил Томас.

– Продадут, если предложат хорошую цену.

– О нет. Владелец очень привязан к своей лошади. Они с Пегасом выступают вместе, сегодня они выступают здесь. Он ни за что не продаст Пегаса.

– Я так просто не собираюсь сдаваться. Возможно, я могла бы предложить хозяину в обмен на лошадь то, что ему очень нужно.

– Что именно? Ради чего хозяин мог бы расстаться с такой великолепной лошадью? Ошибаетесь, мэм. Ни за какие сокровища в мире хозяин ее не продаст. Другой такой он не найдет и за миллион лет.

– Возможно, вы правы, Томас.

– Томас! – донесся издалека голос.

– Ой, это моя матушка. Было приятно познакомиться, мисс Карон.

– Было приятно познакомиться, Томас Тейлор.

Вспомнив о хороших манерах, мальчик отвесил глубокий поклон, дотронулся до шляпы и скрылся в мгновение ока. Я повернулась к лошади и продолжала гладить ее шею.

– Ты роскошное животное. Такое ли у тебя имя, какого ты заслуживаешь? Не хочешь ли ты стать моим? Ты мне так нравишься, я обращалась бы с тобой как с младенцем.

– Гранд Рексфорд Пегас Австрийский.

Кажется, голос раздался из стойла.

– Благородное имя, – ответила я.

– Но вы можете называть меня Пегасом.

– Спасибо, Пегас. Ты мне так нравишься! Не знаешь, можно ли тебя купить?

– Нельзя.

Из-за стойла вышел мужчина – довольно привлекательный джентльмен с зелеными глазами и пронзительным взглядом, устремленным прямо на меня.

– Поскольку вы уже знакомы с моей лошадью, а она смущается представлять других, я опережу ее. – Джентльмен притронулся к шляпе. – Джексон Лэнг. Я слышал, как вы представлялись. Мисс Николетта Карой, я прав?

– Да. Рада познакомиться, мистер Лэнг. Прошу прощения, что вошла сюда. Просто… он ваш?

– Да.

– Эффектная лошадь.

– Очень даже.

– Где вы заполучили такое чудное животное?

– Несколько лет назад я спас жизнь одному австрийскому графу, и тот подарил мне эту лошадь. Пегас из благородной породы липпицианских лошадей.

Лэнг погладил шею жеребца. Лошадь слегка поклонилась, благодаря за ласку.

– Никогда не слышала о такой породе.

– Ах, он настоящий артист, во время приездов я показываю его горожанам. Он будет выступать, когда начнутся сумерки. Если вам это интересно, буду рад видеть вас среди гостей.

– Благодарю.

– Он великолепная верховая лошадь, прекрасно обученная всевозможным трюкам и фокусам, к тому же – мой наперсник. Когда я раздумываю над загадками, он помогает мне найти разгадку, потому что ему нравится моя работа.

– А что это за работа?

В конюшню вошел молодой человек.

– Сэр, мы с Уилкоксом будем на другом краю города. Вернемся к сумеркам, чтобы посмотреть на вас с Пегасом.

– Хорошо.

Молодой человек ушел не представившись. Джексон Лэнг буквально сверлил меня взглядом.

Что же в нем было такого особенного? Привлекательный мужчина с резко очерченными линиями лба и челюсти, прямым носом и короткими бачками, слегка тронутыми сединой. Когда он говорил, было интересно наблюдать за его усами. Не такими длинными, как у большинства, но аккуратно подстриженными.

Сейчас я уйду и расстанусь с этим мужчиной. Он был довольно привлекательным, когда мы стояли рядом с самой красивой лошадью, какую я когда-либо видела.

– До представления у меня еще довольно много времени. Не желаете выпить чаю и побеседовать?

– К сожалению, я не одета для чая.

– Пожалуйста, прошу вас. Вам очень идет это платье.

– Хорошо. Мы выпьем чаю у Мириам Бестелл.

Он взял меня под руку, мы вышли и вскоре расположились на веранде Мириам, а ее личный слуга подал треугольные яблочные пирожные и китайский зеленый чай. Вечер выдался теплый, легкий ветерок играл моими волосами.

Мы сидели молча, разговор почему-то не клеился. Первой молчание нарушила я:

– Пожалуйста, расскажите, как вы спасли австрийского графа и получили такую красивую лошадь.

– Лет семь назад я ежедневно встречался с барристерами. Я выбрал юридическую карьеру; когда жизнь моя внезапно изменилась. Мои родители жили в Лондоне, каждое воскресенье я приходил к ним на обед. Но однажды я обнаружил родителей мертвыми. Их жестоко убили, чтобы отнять шкатулку с украшениями матери и мешочек с золотом, принадлежавший отцу. Я выяснил, кто совершил это преступление. Убийц было двое. Узнав, что я их преследую, они уехали на лошадях к морю и сели в лодку. На корабле воры украли у них то, что они взяли у моих родителей. Они спокойно высадились во Франции. Затем уехал в Германию и, наконец, в Австрию. Я продолжал преследование. В Австрии они решили, что я их больше не преследую. Но я был неподалеку, наблюдая за ними.

Нуждаясь в деньгах, они снова принялись грабить и убивать. Я выследил, как они проникли в замок в Зальцбурге, последовал за ними и обнаружил, что семья связана. В тот момент, когда они собрались пытать графа, чтобы получить доступ к сейфу, мне удалось застрелить обоих и освободить семью.

Граф был так благодарен мне, что подарил при отъезде превосходного жеребенка. Пегас тогда был совсем серым. Липпицианцы рождаются серыми и остаются такими до трех лет, а потом приобретают благородный белый окрас. А еще граф прислал мне опытного тренера для жеребенка. Такую лошадь надо тренировать с большим терпением и никогда – угрозами. Липпицианцы слишком умны, чтобы учить их с помощью кнута. Они полностью доверяют хозяину. Такова история Гранда Рексфорда Пегаса Австрийского.

Я обнаружила, что подалась навстречу собеседнику. Мы разговаривали почти два часа, а казалось, что прошло всего несколько минут. Я рассказала кое-что о себе, но не назвала городов, в которых жила.

Оказалось только, что я француженка и что в юности много путешествовала по Франции. Некоторое время спустя я поинтересовалась, не назовет ли он цену, за которую согласился бы уступить лошадь.

– Милая леди, Пегас бесценен. Не могу даже представить себе сумму или причину столь серьезную, ради которой я расстался бы с ним. Невозможно продать величие. Ни при каких условиях.

С улицы к нам приблизились два молодых человека. Они вели восхитительную лошадь Джексона. Оба притронулись к шляпам и поклонились мне.

– Просим прощения, мисс.

– Ничего страшного.

– Джексон, пора начинать представление. Уже собралась значительная толпа жителей.

– Я и не подумал, что уже так поздно. Мисс Карон, извините, пожалуйста. Приходите на представление.

– Да, конечно.

– Улисс Пиви и Эдуард Уилкокс – мои доверенные помощники. Позвольте им сопровождать вас.

Оба снова поклонились.

Джексон сел верхом, Пегас встал на задние ноги и направился ко мне. Постоял некоторое время и, приняв обычное положение, медленно двинулся по улице к ожидающей толпе.

Пиви и Уилкокс встали по обе стороны от меня и предложили руки.

Пришла Мириам и попросилась пойти с нами. Уилкокс подал ей руку, и мы вчетвером присоединились к толпе горожан.

Казалось, на представление собрался весь Гластонбери. Клерки, предприниматели, рабочие, мужчины и женщины разных возрастов, даже Юм. Юм радостно отплясывал джигу, будто слышал музыку, а не шум взволнованной толпы. Кажется, он не имел ни малейшего понятия о том, что привело сюда толпу. Не думаю, что он заметил красивую белую лошадь посреди улицы или узнал меня.

У Джексона Лэнга была иная осанка, чем тогда, когда он садился. Его спина была прямее. Вместо того чтобы наклоняться вперед, он, казалось, взлетал над лошадью, когда Пегас поднимал копыта. При каждом шаге грива и хвост коня развевались от ветра, казалось, будто он летит.

– Браво! – закричали в толпе и зааплодировали. Потом Пегас аккуратно скрестил передние ноги перед собой, словно в молитве, и пошел на задних ногах, при этом всадник не шелохнулся, потом встал и подпрыгнул на задних ногах.

– Браво! Браво!

За каждым трюком следовал шквал аплодисментов. Джексон Лэнг и Пегас двигались настолько синхронно, словно составляли единое целое.

Пегас выгибал шею и двигался с таким видом, будто знал, какой он необыкновенный. Совершенно необыкновенный. Я начала подумывать, что таков и его хозяин, когда увидела в толпе мужчину, от которого перехватило дыхание.

Я обогнула Пиви и обратилась к Мириам:

– Мириам, кто вон тот джентльмен?

– Который?

– Тот, высокий.

– Это лорд Бастон.

Я заставила себя досмотреть представление. Пегас скакал галопом и взлетал в воздух, выбрасывая задние ноги. Казалось, он может оставаться в воздухе бесконечно долго.

Зрелище было необыкновенное. Я наслаждалась видом лошади, ее красотой, ее талантом. Но вдруг я посмотрела на высокого мужчину. Наши взгляды встретились. Образы Пегаса и Джексона Лэнга потускнели.

Я видела лишь лорда Бастона, а он – меня.

Глава 13
Мы уповаем на Бертрума

Когда Клайв вошел в библиотеку, лорд Бастон читал книгу. Увидев Клайва, лорд Бастон закрыл ее и сверху положил руку, словно скрывая название. Большие окна были распахнуты, портьеры тихонько шуршали от ветерка.

– Добрый вечер, милорд. Вам понравилось представление?

– Клайв, это было замечательно! Какой приятный сегодня ветерок!

– Да, сэр, пахнет сиренью. Милорд, мы подумали что сегодня вы пожелаете отужинать немного раньше чтобы отправиться в клуб.

– Клайв, я еще не решил. Я думал остаться дома.

– Позвольте сказать, милорд. Вас там ждут с нетерпением. На любом общественном мероприятии у вас поистине величественный вид.

– Возможно, ты и прав, Клайв. Что же, не исключено что я там появлюсь.

– Тогда не желаете ли отужинать в половине восьмого сэр? Робера приготовила отменное жаркое, выдержанное в коньяке.

– Было бы неплохо. Ты не достанешь мне лучший черный костюм?

– Да, милорд. Я позабочусь о том, чтобы Джереми был готов помочь вам одеться после ужина.

– Как дела у ирландской девушки, Клайв? Я хочу, чтобы она привыкла к этому месту.

Задай лорд Бастон вопрос просто так, Клайв воздержался бы от комментариев. Он мог бы рассказать хозяину, что осмотрел тайком сумочку Кэрри и считает, что она возможно, наркоманка. Однако Клайв, опытный слуга знал, что доносчика могут пристрелить, а своим местом он дорожил. Лучше всего подождать, пока она сама себя выдаст.

– Клайв?

– Милорд, ваш выбор превосходен. Вы сегодня остались довольны ее обслуживанием?

– Да, спасибо, Клайв.

Клайв повернулся и ушел. Он правильно поступил, что не наболтал лишнего. Он видел, как эти двое смотрели друг на друга, и прочел записку, которую выбросил лорд Бастон.


Кэрри не знала, как выдержала обед. Подав лорду Бастону овощной бульон, она вернулась на кухню. Присев, вытерла со лба пот. Что с ней происходит? Ее бросает то в жар, то в холод. По мозгу словно пробежало невиданное животное, сдавливая череп и пытаясь вырваться наружу. Это была большая птица. Огромная. Машущая крыльями. Ее клюв, острый, точно игла, клевал мозг изнутри.

Спокойствия как не бывало. Пошатываясь, Кэрри повернула за угол.

Боль устремилась из головы вниз по позвоночнику. Как она будет держать поднос? Резкая боль рикошетом ударила в голову, пронзив череп, словно стрела, затем последовала новая стрела. Еще и еще. В голове образовались дыры. Еще немного, и вытечет весь мозг. Что он сказал? Кто это сказал?

– Кэрри, добрый вечер, – поздоровался лорд Бастон.

Он что-то сказал, но Кэрри было все равно. Сосредоточиться на его губах не получалось. Кэрри с трудом понимала, где находится. «Я в Ирландии, надо идти домой. Вот и все. Сегодня вечером я пойду в Ирландию, чтобы раздобыть побольше мозгов. Стоп. Я не могу. Я в Англии. Господи, помоги мне!»

Птица снова забила крыльями, на этот раз сильнее. «Птица, оставь меня в покое!» Кэрри сосредоточилась на том, чтобы подать лорду Бастону жаркое и хлеб. Налила ему чай и быстро забрала, чтобы принести горячий. «Я забыла сахар. Помни про сахар. Он любит, чтобы в две чашки клали четыре куска сахара, значит, в эту чашку нужно положить шесть кусков». Кэрри начала класть шесть кусков сахара, но лорд Бастон остановил ее при попытке положить третий кусок.

– Спасибо, Кэрри, достаточно.

Лорд Бастон смотрел ей в глаза. Он видел, что она нездорова. Он видел ее насквозь.

Кэрри убежала на кухню и спряталась за передником, висевшим на стене. Клайв щелкнул ей пальцами.

– Лорду Бастону пора подавать десерт.

Кэрри принесла рисовый пудинг, но лорд Бастон сделал отрицательный жест. Он не хочет десерт. «Я сделала не то. Не то».

Кэрри уронила десерт, вдребезги разбив китайское блюдо из фарфора, и убежала на кухню, когда Клайв шагнул вперед с веником и лотком.

Кэрри придерживала голову, чтобы не выпал мозг.

Бертрум сидел на кухне и ждал ужина, когда увидел, что Кэрри выбежала через черный ход по направлению к холмам. Он последовал за ней, догнал и удержал.

– Кэрри, я хочу тебе помочь. Что я могу для тебя сделать? Что случилось?

Первый раз она не видела его губ, потом он повернулся к ней лицом и повторил вопрос.

Кэрри объяснила жестами, что не слышит и не может говорить. Достав карандаш и бумагу, она написала: «Я умею читать по губам».

– Я не знал. Прости, Кэрри. Я не знал.

Кэрри успокоилась, осознав, что кто-то пытается ее понять. Она написала: «Мне нужен эликсир. Мне нужен кокаин».

Бертрум понимающе кивнул:

– Я помогу. Найду для тебя. Я повезу лорда Бастона на бал и найду для тебя эликсир.

От облегчения Кэрри заплакала, Бертрум обнял ее. Он не обнимал женщину много лет, ему это понравилось.

«Наверное, она может стать моей. Я буду заботиться о ней. Да. Вот так. Я буду заботиться о ней, и защищать ее. Как только лорд Бастон с ней порвет.

А может быть, ее нужно защитить от лорда. Да. Вот в чем дело. Я знаю, что может случиться с женщинами лорда Бастона. Я молчу, но я не глуп».

Лорд Бастон знал обо всем, что происходило в его владениях. Даже при убывающей луне он разглядел, как кучер обнимает Кэрри на холме.

– Глупо, мой доверенный Бертрум, – прошептал он.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации