Электронная библиотека » Кристина Лорен » » онлайн чтение - страница 6

Текст книги "Дикая Уайлдер"


  • Текст добавлен: 8 сентября 2022, 09:40


Автор книги: Кристина Лорен


Жанр: Остросюжетные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– Могу я спросить тебя кое о чем?

– Конечно.

Его неуверенная улыбка медленно разжигала ее либидо.

– Что именно мы найдем в конце этого путешествия?

Это было совсем не то, что она ожидала от него услышать.

– Вы найдете себя, – сказала она с преувеличенной искренностью. – Свою любовь к природе и жажду приключений.

Игриво-скептическое выражение лица Лео рассмешило ее.

– Сокровища – это в основном вещи, которые нам дарят местные компании, – сдалась она, – но к тому времени, как гости во всем разберутся и взломают все коды, они так гордятся собой, что уже не важно, что находится в пещере.

– Итак, вы утверждаете, что оно находится в пещере, – пробормотал он с видом детектива, делая вид, что записывает эту информацию на ладони.

Лили рассмеялась еще громче:

– Возможно, это не совсем та эксклюзивная информация, на которую ты рассчитывал. Тут повсюду миллион крошечных пещер.

– Скажи честно, – попросил он, – там будут дешевые бусы и фальшивые драгоценности внутри пластикового сундука, верно?

Их взгляды встретились:

– Там могут быть йо-йо и фирменные шарики для снятия стресса.

Наконец, она разорвала зрительный контакт, почувствовав, что ей жарко, и сняла верхнюю одежду, не обращая внимания на то, как его взгляд остановился на ее голых руках.

– Хорошо, – сказал он, – ну, я обещаю играть до конца и держать Терри в узде, насколько это возможно.

– Откуда он такой?

– Мы вместе учились в универе, но он, скорее, знакомый, с которым я вижусь на свадьбах и тому подобное. Обычно его не приглашают в такие поездки, по понятным причинам. Если он будет создавать проблемы, я разберусь.

Она кивнула, откинувшись назад и положив ноги на большой камень у костра.

– Последний вопрос, – произнес он густым и теплым голосом. – Если мы все еще проясняем ситуацию…

Лили хмыкнула. Огонь был теплым и мягким, и каким-то образом он соответствовал энергии между ними. Все оттаивало и успокаивалось. Не взрывалось и не выбрасывало в небо раскаленные искры.

– Продолжай.

– Что случилось с Дюком? – спросил он. – Вы помирились? Где он?

Криво усмехнувшись, Лили прижала ладонь ко лбу. Сколько же ящиков Пандоры они сегодня откроют?

Но первые слова ее ответа были заглушены резким криком Николь:

– Какого черта ты делаешь?

Не успела Лили опомниться, как уже встала и побежала к палаткам, пока Терри кричал в ответ:

– Встал отлить, принцесса!

Лили с облегчением приостановилась, прежде чем обогнуть небольшую группу камней и добраться до круга палаток. В тени стоял Терри между их с Ник палатками, брюки он спустил на бедра, а его…

– О боже! – она быстро отвела взгляд.

– Этот дурак мочился на бок моей палатки, – кипела Ник, указывая на Терри, стоявшего с членом в руке. – Ты что, совсем спятил? Натяни штаны!

– Уже поздно, – ехидно напомнил ей Терри. – Ты же говорила нам нельзя бродить в темноте, разве нет?

– Да, но ты можешь отойти, блин, на десять шагов, чтобы пописать!

Решив, что это не тот кризис, который требует присутствия их обеих, Лили отошла в сторону, глубоко вдыхая. Она чувствовала себя потрясенной. С одной стороны от нее был Терри, который вел себя как Терри, а с другой она чувствовала на себе последствия от поразительного разговора с Лео.

Досчитав до трех, она подождала, пока адреналин растворится у нее в крови. Но он рассеивался медленно, и даже после нескольких глубоких вдохов пальцы у нее дрожали, и она все еще чувствовала себя неустойчиво. Лили начинала осознавать реальность. Она думала, что Лео уехал, чтобы помочь матери оправиться от перелома ноги, может быть, от сотрясения мозга. В мире Лили люди постоянно получали травмы, но в ее юности никто из ее знакомых никогда не умирал от несчастного случая. Ей и в голову не приходило, что когда Лео вернулся домой, все могло быть гораздо страшнее, чем они думали. Она так долго считала себя пострадавшей стороной, но теперь с тошнотой осознала, что они оба были жертвами очень фиговых обстоятельств.

Лео стоял неподалеку, молчаливый и неподвижный. Она могла бы развернуться, опуститься на свое место у костра и ответить на очень важный вопрос, который он только что задал: «Что случилось с Дюком?» Но понимала, что это не будет иметь никакого значения. Правда заключалась в том, что когда трагедия уже случилась, ничто на этой земле не могло все уладить. Лео был ее искрой, он привнес в ее жизнь проблеск любви, смеха и безопасности, но его уход лишь подтвердил то, что она и так знала: все хорошее когда-нибудь заканчивается.

Воздух вдали от костра был прохладным и сухим, и когда Лили посмотрела на Лео через плечо, то увидела в его глазах, что он тоже это понял: момент упущен.

Он улыбнулся, отпуская ее:

– Спи сладко, Лили.

Глава 10

Даже каждодневные жесткие занятия по системе Табата в клубе «Эквинокс» на Верхнем Ист-Сайде не могли подготовить Лео к боли, которую он испытывал каждое утро этого путешествия. К четвертому дню стало немного легче, но первый шаг из палатки с утра оставался мучительным. Первые двадцать минут каждый день он едва мог идти, и дело было не только в болях в заднице, ногах и спине; даже сделать глубокий вдох было больно. Наклон, чтобы выплюнуть зубную пасту, вызывал острый спазм в боку. Он не знал, что стало причиной этого: холод, сухой воздух, часы, проведенные на лошади, или ночи, проведенные на земле, но проснувшись, он чувствовал, что постарел на десяток лет.

Прошло два дня с тех пор, как они с Лили разговаривали у костра, и она изо всех сил старалась избегать его. Конечно, она спрашивала, не хочет ли он еще картофельного салата за обедом, и просила его не позволять Асу пастись на тропе, когда они ехали верхом, но с тех пор ни о чем важном они не говорили и ни разу не возвращались к теме того, помирились ли они с отцом. Словно он разгадал шифр только наполовину.

Возле небольшого скопления камней Николь соорудила импровизированный рукомойник: кувшин со свежей водой, мыло для рук, пара чистых полотенец. Лео стоял там и смотрел на медленно светлеющее небо, на скалы вдали. За последние несколько дней они прошли мимо нескольких признаков цивилизации – это был случайный мусор, сломанная велосипедная шина, маркер, консервная банка, – но было несложно понять, насколько здесь безлюдно даже на расстоянии нескольких миль от населенных пунктов. Это была пустынная, но захватывающая дух местность, где ровные песчаные участки чередовались с крутыми обрывами и башнями из камней. В тех местах, где земля была размыта и собиралась вода, росли густые и пышные заросли серовато-зеленого кустарника. Ветвистые деревья демонстрировали волю к жизни, находя себе место везде, где только можно. Солнечный свет падал на скалы, облака были удивительных оттенков от цвета апельсинов и ржавчины до цвета малины и вина. Через пару часов небо станет прозрачно голубым. Но уже сейчас было очень светло, а воздух стал таким сухим, что у него чесались глаза.

Слушая тихое пофыркивание лошадей и чувствуя запах дыма от лагеря, Лео представлял себе ковбоев, идущих через этот проход, пыль и какофонию звуков от стад скота и лошадей.

Послышалось ворчание, Лео посмотрел вниз и видел Уолтера, наполовину вылезшего из палатки. Его рубашка задралась до подмышек, а лицо было в красной земле. Лео бросил зубную щетку обратно в свою туалетную сумку.

– Привет, Уолт.

Тот посмотрел на Лео жалостным и поникшим взглядом:

– Моя задница плачет.

– Мне понадобилось десять минут, чтобы надеть рубашку, – отозвался Лео.

– Смогу ли я когда-нибудь снова сидеть как нормальный человек? – спросил Уолт тонким голосом. – Я даже не помню, каково это – подходить к стулу без страха.

Поморщившись, Лео медленно наклонился, чтобы помочь другу подняться:

– Я бы хотел побить Брэдли.

Вместе они поковыляли к огню.

Николь, которая уже делала завтрак, со смехом наблюдала, как они пытаются изящно сесть на плиту песчаника:

– Скоро станет легче, обещаю.

В глазах Уолтера читалась обида:

– Ты и вчера это говорила.

Лео поднял глаза и увидел, как Лили подходит с парой седельных одеял в руках. Как и в последние несколько дней, она избегала его взгляда. Ее волосы были заплетены в косу под шляпой, джинсы уже запылились. До шести часов она, вероятно, делала больше, чем большинство людей за весь день, и при виде ее в приглушенном утреннем свете у него заныло сердце.

– Возможно, вам стоит принять ибупрофен, – сказала она. – Сегодня нам предстоит шестичасовая поездка.

Уолтер испуганно выдохнул:

– Шесть часов.

Николь подошла и протянула ему кружку кофе, которую он принял с чопорным поклоном. Вторую кружку она передала Лео, после чего вернулась к столу. Ему вдруг показалось нелепым, что жизнь может идти своим чередом. Еще несколько дней назад он жил своей безопасной, но скучной жизнью, сидел на совещаниях или отвечал на электронные письма по девять часов в день, а сегодня его словно выдернули и посадили на землю вверх ногами. Лили, напротив, передвигалась с большей легкостью, чем до их разговора, словно они уже достаточно прояснили историю, чтобы просто закрыть эту дверь и двигаться дальше.

Лео не был уверен, хочет ли он, чтобы дверь была закрыта. У него оставалось так много вопросов о прошедших годах, и, возможно, он на самом деле хотел распахнуть эту дверь.

Он хочет закончить тот разговор и не позволит ей ускользнуть от него сегодня.

Он задержался взглядом на том, как она подбросила в огонь еще одну порцию дров и перенесла жаровню на догорающий огонь. Когда она выпрямилась, то поймала его взгляд, но он не отвел глаз.

– Что это за хрень? – Николь держала в руках обгоревший окурок. – Эти идиоты туристы курят здесь. – Она протопала туда, где у них стоял так называемый мусорный бак. – Когда-нибудь подожгут весь этот чертов каньон.

– Кто-нибудь слышал шорохи ночью? – спросил Уолт. – Похоже, кто-то ходил снаружи.

– Наверное, это просто животные, искавшие ужин, – сказала ему Лили. – Мы здесь незваные гости, разбившие лагерь на их обеденном столе.

У Уолтера аж кружка закачалась в руке.

Полог палатки открылся, и оттуда вышел Брэдли. Он потянулся в лучах восходящего солнца, немного более растрепанный, чем когда они приехали, но определенно более свежий, чем все остальные.

– Черт возьми, я хорошо выспался.

Когда он поднял рубашку, чтобы почесать живот, Лео заметил, как Николь и Лили на него засмотрелись, и почувствовал горячее раздражение. Брэдли подошел к одному из больших выступов песчаника, уперся ботинком в край крутой расщелины и обозрел открывающийся вид, уперев руки в боки:

– Здесь я чувствую себя живым. Сердце колотится, кровь бурлит.

Терри присоединился к ним через несколько минут. Он выглядел лишь немногим лучше, чем чувствовал себя Лео.

– У меня есть несколько предложений по поводу маршрутов на сегодня, – сказал он, беря яблоко.

– Мы уже позаботились об этом, Терри, – отозвалась Лили, не обращая внимания на его разочарование. – Собирайте палатки и готовьтесь к выходу после завтрака. Нас ждет долгий день.

* * *

Она не шутила. Дневная жара лишила всадников остатков энтузиазма к тому времени, когда они наконец добрались до лагеря. Тень Аса протянулась по земле, смешиваясь с тенями от колорадской сосны и клочков можжевельника, который цвел в засушливой почве.

Они привязали лошадей и собрались на безопасном расстоянии от края плоской горы, откуда открывался вид на огромный каньон внизу.

– Господи Иисусе, как же это далеко внизу, – сказал Брэдли, пытаясь рассмотреть, что скрывается за отвесным обрывом. Он поднес руку ко лбу. – У меня голова кружится от одного взгляда на это. Еще раз, где это мы?

– Лабиринт. И осторожно, – предупредила Лили, протягивая к нему руку. – Если ты поранишься, тебе придется возвращаться обратно с Николь.

Повинуясь, Брэдли отошел назад.

Лео изучал участок каньона далеко внизу с замысловатыми змеевидными образованиями.

– Не выглядит реальным.

– Действительно, – согласилась Лили. – Можете поверить, что все это было проделано дождевой водой, текущей в поисках моря?

– Мне от этого немного грустно, – сказал Уолтер.

Лео никогда не мечтал летать, как птица, но сейчас ему захотелось. Что-то в этом было такое, что вызывало у него жажду исследовать, проноситься с вершины одного столба красной скалы на другой и спускаться в лабиринт пересекающихся пропастей. Это было одновременно изысканно и зловеще.

– Мы ведь не собираемся туда спускаться? – спросил Уолт.

– Ни за что, – сказал Терри. – Вы, бабы, там и дня не продержитесь.

Уолтер уставился на него:

– А ты там был?

Терри развел руками, как будто это должно было быть очевидно:

– Чувак, ты о чем.

– Выводите туда людей? – спросил Лео у Лили.

Она потянулась в карман за своим всегдашним солнцезащитным кремом для губ, и потребовалась бы раскаленная кочерга, чтобы заставить его отвести взгляд, пока она его наносит:

– Конечно, но только опытных туристов и только в определенные части. Там есть очень глухие места. Некоторые люди добираются туда по реке или на полноприводных автомобилях-вездеходах, но дороги ведут лишь до определенного места, а остальное приходится преодолевать пешком.

Она сжала губы, размазывая бальзам. Лео тяжело сглотнул, отводя взгляд.

Брэдли издал тихий смешок рядом с ним, подтолкнув его в бок:

– Ты там в порядке?

– Однажды и ты сможешь пройти там, Уолт, – сказала Николь. – Тебе понадобится хороший проводник, но это не невозможно. Посмотри на себя с Динамитом. Держу пари, ты никогда не думал, что будешь скакать здесь, как настоящий ковбой.

Уолтер все еще с тревогой изучал лабиринт.

Лили обернулась к участку земли позади них.

– Мы собираемся разбить лагерь там. Но сначала, – тут она подошла к оставленному впереди ящику с припасами и, покопавшись внутри, вытащила небольшую деревянную коробочку, – пока мы с Ник кормим и поим лошадей, я хочу, чтобы вы поработали над этим вместе. Вам понадобится то, что здесь внутри, если вы хотите поесть.

Уолт уставился на крошечную коробочку в ее руке:

– Наш ужин там?

Терри закатил глаза:

– Да, Уолтер, она планирует кормить нас гранулами, которые в наших желудках разбухнут и превратятся в настоящую еду.

– Круто, – пробормотал взволнованный Уолт.

Лео надвинул шляпу ему на глаза:

– Я думаю, она имеет в виду, что внутри ключ или что-то в этом роде.

– Именно это я и имею в виду, – не глядя на него, Лили протянула Лео коробку. – Ключ к сегодняшнему ужину находится здесь. Но раздобыть его непросто, так что приступайте к работе.

Брэдли выглядел самодовольным:

– Не хочу тебя разочаровывать, Лили, но та головоломка на днях была лишь верхушкой айсберга. Наш Лео может разгадать все, что угодно.

– Я четыре раза забывал ключи от квартиры, и Лео всегда меня впускал, – согласился Уолтер.

Лео выпрямился, застенчиво краснея под спокойным вниманием Лили.

– Ты бы видела, как я играю в Тетрис, – неловко пошутил он.

Она весело приподняла брови:

– Держу пари, это увлекательно.

– Захватывающе.

Страсть словно обвила и сжала ему ребра веревкой. Он рассеянно провел рукой по груди, как будто мог отмахнуться от нее. Лили была остроумной красоткой, которая стала даже более ловкой, чем раньше, но он лучше других знал, что их жизни – это кусочки пазла, вырезанные из двух разных картинок. Однако когда она позволила своему взгляду задержаться на нем еще на мгновение, веревка сжалась еще сильнее.

Она кивнула на коробочку у него в руках:

– Что ж, хорошо. Потому что я серьезно говорю, что вы сегодня не поедите, пока не разберетесь с этим.

* * *

– Я и правда тебя ненавижу. – Лео посмотрел на Брэдли поверх деревянной головоломки, над которой они работали уже почти полчаса.

– Может, мы просто договоримся заранее, что помоем посуду после ужина, чтобы заработать ключ? – Уолтер обратился к проводникам. – У меня живот свело от голода.

– О, дорогой, посуду вы тоже помоете, – сказала ему Николь, мило улыбаясь.

– Если бы ты только сосредоточился, – прошипел Брэдли. – Мы должны быть уже близко.

Слово «близко» здесь не имело смысла. Коробка с головоломкой была размером всего шесть на шесть дюймов[4]4
  1 дюйм примерно 2,45 см.


[Закрыть]
и сделана из деревянных дощечек с небольшим лабиринтом, инкрустированным в поверхность каждой из них. Каждый лабиринт содержал железку, и задача заключалась в том, чтобы понять, как сдвинуть каждую из них так, чтобы соответствующую дощечку можно было убрать. Проблема заключалась в том, что они должны были работать вместе, чтобы поставить каждую железку в правильное положение, и хотя Лео видел, как именно это нужно сделать, но имея в наличии три больших руки, втиснутых в крошечное пространство, это было непросто. После шести с лишним часов в седле и в преддверии ужина – а от голода у них уже урчало в животах – задача была непростой.

В чем, как он понял, и был смысл.

По крайней мере, втроем они работали относительно слаженно. Терри куда-то ушел заниматься неизвестно чем.

– Что ты собираешься делать с… – Брэдли умолк, кивнув в сторону Лили и Николь, которые проверяли, все ли в порядке с лошадьми. – Я знаю тебя тринадцать лет и ни разу не видел, чтобы ты так смотрел на женщину.

Сухо рассмеявшись, Лео сказал ему:

– Не думаю, что на неделе дойдет до такого.

– О чем ты говоришь? Прошлой ночью вы так долго разговаривали. Звезды, костер, палатки. Все идеально для любовной сцены.

– Мы просто проясняли обстановку. – Он покачал головой. – Она так и не получила ни одного моего сообщения. Она не знала про маму. Она думала, что я просто уехал и забыл о ней.

– Бедная Лили, – сказал Уолт.

Брэдли отмахнулся от него:

– Нельзя говорить о смерти своей мамы, если пытаешься уложить девчонку в постель. Это никуда не годится, Лео.

Лео потянулся, чтобы освободить палец Уолта из того места, где он застрял.

– Она живет в Юте, а я в Нью-Йорке. Если нарисовать диаграмму наших жизней, круги не пересекутся.

– Я не предлагаю проводить здесь церемонию бракосочетания, – сказал Брэдли. – Просто слегка развлечься.

– Это будет… проблематично.

– Ничего хорошего легко не получить, а что-то мне подсказывает, что это будет чертовски здорово. – Он оглянулся, чтобы убедиться, что Лили и Николь их не слышат. – Мы могли бы попросить Николь взять нас на прогулку завтра утром, чтобы вы с Лили могли немного «прокатиться на лошадке».

– Брэдли.

– Прочистить трубы. Сыграть в пинг-понг. Сложить зверя с двумя спинами.

– Я понял метафору про лошадку. – Лео держал железку указательным пальцем и пытался нажать на другую большим пальцем. – Я просто игнорирую тебя.

– Облизать бананчик, – сказал Брэдли, и Лео поморщился, а Уолтер поперхнулся.

– Это отвратительно.

– Я думал, ты меня игнорируешь.

– Замолчи, кажется, я понял, – сосредоточившись, Лео с помощью большого пальца подвинул одну из железок, и деревянная дощечка сдвинулась в сторону, открыв небольшое отверстие.

– О боже! – воскликнул Брэдли, вскакивая на ноги. – Черт возьми, Лео, ты справился!

Лео заглянул в щель и едва смог различить блеск маленького ключа, прикрепленного к одной из стенок. Он попытался дотянуться до него, но не смог. Отверстие было слишком маленьким.

– Можешь достать его? – спросил он, показывая Уолтеру.

Уолт попытался, но не смог.

– Нам нужны миниатюрные руки Терри.

– Где Терри? – спросила Лили, подойдя как раз вовремя.

Уолтер пожал плечами:

– Бродит где-то.

– Что? – Лили немедленно рассердилась. – Ребята, вы должны держаться вместе.

Брэдли не впечатлился:

– Возможно, в этот раз он отошел на милю, чтобы пописать, доказывая свою правоту.

– Расслабьтесь, – позвал голос. Шаги захрустели по земле, все повернулись и увидели Терри, который выходил из-за зубчатого куска скалы. – Я тут немного исследовал окрестности.

– Нельзя уходить из лагеря в одиночку, – сказала Николь. – Если тебя схватит тигрица, я не стану тащить то, что осталось от твоего тела, в город.

– Если меня схватит тигрица? – Он засмеялся сквозь зубы. – Никки, держи себя в руках.

Николь помедлила, затем шагнула к нему, но Лили преградила ей путь вытянутой рукой:

– Терри, тебе нужно повторить правила?

Но он только посмеялся, сел на широкий камень и кивнул Брэдли:

– Чувак, ты что, купил пакетное предложение «Ворчливая жена»?

Лили замерла, тихо произнеся:

– Что ты сказал?

Но внимание Николь было приковано к сумке у ног Терри.

– Терри, – медленно спросила она, – что это у тебя в сумке?

Уолт был ряд сбросить напряжение и захлопал.

– Да, Терри, что у тебя… – Но когда он понял, что Николь не шутит, улыбка исчезла у него с лица. – Подожди. Что это у тебя в сумке? Разве это не дневник мисс Лили?

Все взгляды обратились к рюкзаку, лежащему у ног Терри. Молния зацепилась за желтую кожаную тесемку тетради, которую Лео видел у Лили в руках несколько раз за последние пару дней.

Терри нагнулся, пытаясь убрать его с глаз долой, но всем было очевидно, что произошло: он взял дневник Лили.

– Ты с ума сошел? – спросил Уолтер, издав смущенный смешок.

Лили сделала шаг вперед, но Терри резко встал, схватил рюкзак и отошел на несколько шагов.

– Подождите.

Воцарилась полная тишина, пока все пытались осознать происходящее. Пыль поднялась вокруг ног Терри. Он медленно перебросил лямку рюкзака через плечо и посмотрел в сторону, как будто собирался сбежать.

– Э-э, – пробормотал Брэдли, оглядывая остальных, – что, черт возьми, происходит?

– Терри, – сказала Лили, нахмурившись, – это мой дневник.

– Это дневник твоего отца, – поправил он.

Услышав зловещий тембр голоса Терри, Лео отложил головоломку, не обращая внимания на металлический щелчок штифтов, которые вернулись на место. Чувство тревоги накрыло его тошнотворной волной.

– Ну, теперь он мой, – сказала она резко, но спокойно, – и я бы хотела, чтобы ты его вернул.

На лице у Терри пугающим образом сочеталось несочетаемое: пустые глаза, подбородок напряжен, улыбка деревянная, ноздри раздуваются.

– Я просто читал его.

– Ну да. – Она медленно кивнула. – Без моего разрешения.

– Все равно не понимаю, что тут страшного. – Он пожал плечами. – Я просто разглядывал некоторые карты Дюка. Ты же ими вообще не пользуешься?

– Кто такой Дюк? – прошептал Уолт.

– Ее отец, – прошептал в ответ Брэдли.

– Ребята, – прошипел Лео.

Уолт проигнорировал это и спросил Брэдли:

– Ты откуда знаешь?

– Терри мне сказал.

– Ребята.

– Когда…

Не успел Уолт договорить, как Терри издал насмешливый возглас: «Идиоты» и двинулся мимо них.

Пытаясь понять, серьезно ли Терри или прикалывается, Лео рванул вперед, поймав его рукой за плечо:

– Эй. Мы еще не закончили. Верни Лили ее дневник.

Но вместо того, чтобы подчиниться, Терри набросился на Лео, ударив его кулаком в челюсть. Боль пронзила лицо Лео, и он попятился назад, преодолевая шок и удар.

Со всех сторон раздались удивленные голоса, и Лео шагнул вперед и толкнул Терри в грудь.

– Что это было, черт возьми?

– Господи Иисусе, – сказал Терри. – Никто из вас не имеет ни малейшего представления о том, сколько здесь денег, верно? Просто продолжайте заниматься этой фальшивкой…

Уолт потряс всех, бросившись к Терри, стащив рюкзак у него с плеча и бросив его с такой скоростью, словно он горел, Брэдли, а тот перебросил его Лео.

Терри рванулся вперед, но Брэдли и Николь удержали его, пока Лео отходил на несколько шагов. Он расстегнул молнию, и у него свело живот, как только он увидел, что еще было там под дневником.

– Терри, – резко сказал Лео, передавая дневник Лили и ошеломленно глядя на Терри. – Чувак, зачем тебе пистолет?

– Ты принес пистолет? – взвизгнул Уолтер. – Я даже не мог взять с собой фотоаппарат!

Когда Брэдли наклонился вперед, чтобы посмотреть, Терри вырвался из рук, которые его сдерживали, и бросился на Лео. Выхватив у него рюкзак, Терри отступил назад, вытаскивая пистолет. Дико озираясь по сторонам, он потянулся к Николь, и прежде чем Лео успел осознать происходящее, Терри грубо схватил ее за руку и рывком прижал спиной к своей груди.

Лили издала прерывистый крик, а Лео накрыла нарастающая волна паники.

– Стоп, стоп, стоп! – произнес Брэдли высоким от шока голосом, подняв ладони вверх. – Что происходит?

– Терри, – сказала Лили дрожащим голосом. Она тут же бросила тетрадь в кожаном переплете на пыльную землю между ними. – Терри. Эй! Возьми. Ты можешь взять дневник. Все в порядке. Просто опусти пистолет.

Лео тоже поднял ладони вверх. Паника охватила его:

– Давайте успокоимся. Мы просто хотели узнать, что происходит.

– Происходит то, что ты ведешь себя как любопытная тварь, – вместе со словами Терри у него изо рта вылетела слюна, застряв на усах. – Иди, Лео, погоняйся еще немного за сексапильной дочкой и забудь об этом деле.

– Кто-нибудь, снимите с этого человека кожу живьем, – прорычала Николь, стиснув зубы.

– Ник, – прошептала Лили, – молчи, милая.

– Ты не собираешься стрелять в нее, перестань, – сказал Брэдли. – Это просто большое недоразумение. Ты опустишь пушку, и мы продолжим поездку. Сделаем вид, что ничего не было. Правда, Лили?

Лили сглотнула:

– Конечно.

– Все не так просто, – сказал Терри. Его взгляд метался по их лицам, по кустам, по слишком близкому краю каньона за спиной. Пробираясь вперед, он неловко перегнулся через Николь и схватил дневник, а затем отодвинулся от остальных.

– Лили, – пробормотал Уолт, – что, черт возьми, в этом дневнике?

– Это просто записи моего отца, – сказала она и сглотнула. – Он может забрать его. Все в порядке.

– Хорошо, – успокаивающе произнес Лео. – Терри, дневник у тебя. Отпусти Николь.

– Я возьму ее с собой, – сказал он, брызгая слюной. – Если пойдете за нами, я буду стрелять.

Гнев и паника поднимались в груди Лео. Он не мог позволить Терри уйти.

О том, что было в дневнике, во что превратился Терри, он подумает позже. Сейчас ему нужно было убрать пистолет от лица Николь. Его взгляд переместился туда, где ствол уперся в нежную кожу ее щеки. Она зажмурила глаза, пульс бился у нее на шее. Не раздумывая, Лео рванулся вперед, выхватил ее из рук Терри и толкнул себе за спину. Он тут же обхватил пальцами пистолет в руке у Терри и с силой поднял его вверх.

Раздался выстрел, и все, кроме Лео и Терри, с криками бросились на землю.

Терри вырвал пистолет и отступил еще на несколько шагов. Кожа у него покраснела еще больше, насколько это возможно, а лицо горело от гнева, когда он замахнулся трясущимся в руках пистолетом на Уолта, затем на Лео и наконец на Лили, присевшую в стороне с Николь на руках.

– Остыньте, мать вашу! – крикнул он.

– Терри, – сказал Брэдли, и голос у него дрожал. – Мужик, опусти пистолет. Я нихрена не шучу.

– Я должен был догадаться, что все будет именно так, – прорычал Терри. – Меня окружает кучка трусов. Не надо было приезжать сюда всем вместе.

– Не делай этого, – тихо сказал Брэдли. – Почему ты так поступаешь? Не порти поездку, парень.

Но Лео знал, что этот поезд давно ушел. Держа свои дрожащие руки на виду у Терри, Лео сделал осторожный шаг вперед, а затем еще один, при этом сердце у него отчаянно билось:

– Терри. Я заберу у тебя пистолет, и мы его опустим. Ты можешь взять блокнот и уйти. Делай все, что хочешь. Оно того не стоит.

Лео протянул руку, обхватив ствол пистолета, но как только он наклонил его в сторону, Терри понял, что для него все кончено. В панике он протянул другую руку, пытаясь вцепиться ногтями в лицо Лео, и прежде чем тот понял, что происходит, они вступили в драку. Он услышал, как Лили выкрикнула его имя. Сердце колотилось, колотилось, в висках бешено стучал пульс, все вокруг превратилось в пыль, панику и шум.

Уолт схватился Терри за ту руку, в которой было зажато оружие, пытаясь помочь Лео вырвать его из хватки Терри. Брэдли схватился за другую руку Терри, и наконец ему удалось оттащить его. В ярости он вцепился ему в рубашку, волоча его назад.

– Ты в своем уме? – крикнул Брэдли ему в лицо. – Его обычно спокойное выражение лица было искривлено адреналином и яростью. – Что, черт возьми, с тобой происходит?

Поднявшаяся красная пыль дезориентировала всех; Лео не знал, где находится скалистый выступ каньона – впереди или позади него, – поэтому осторожно опустился на колени, ощупывая все вокруг, чтобы сориентироваться. Где-то в последние тридцать секунд крики перестали звучать как отдельные слова и превратилисьв грохот. Прищурившись, Лео потянулся вперед, чтобы схватить Брэдли за икры, отчаянно крича, чтобы тот отпустил Терри и пригнулся.

Брэдли так и сделал.

Лицо у Терри округлилось от шока, глаза расширились, он замахал руками, когда пыль рассеялась, и все шестеро, казалось, в унисон осознали, что только самый кончик его ботинка держится на хрупкой кромке каньона. А потом и он соскользнул, когда вес Терри потянул его назад.

За краем всего мгновение Терри словно бежал по воздуху. Лео протянул руку, хватаясь за пустоту, но Терри там уже не было.

Лео был поражен тем, как быстро может падать человеческое тело. Он никогда – ни разу в жизни – не слышал такой тишины. Как будто Терри унес с собой все звуки, когда падал.

Две, пять, десять пульсирующих секунд они смотрели на пустое пространство, которое только что занимало тело Терри.

В угасающем свете вокруг них плясали нежные вихри пыли.

– Не может быть, чтобы это только что произошло, – прохрипел Брэдли.

– Может быть… – спросил Уолтер, – может быть, он выжил?

Шатаясь, группа подошла к краю, и все посмотрели вниз, пытаясь отдышаться. Он упал с такой высоты, что с того места, где они стояли, ничего нельзя было разглядеть, но все пятеро одновременно вздрогнули, когда с далекой земли поднялся крошечный клуб пыли.

Даже если никто не сказал этого вслух, все знали, что это невозможно.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации