Электронная библиотека » Лесли Уоллер » » онлайн чтение - страница 41

Текст книги "Банкир"


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 17:36


Автор книги: Лесли Уоллер


Жанр: Современная русская литература, Современная проза


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 41 (всего у книги 47 страниц)

Шрифт:
- 100% +

– …не должен никогда забывать это – ни на одну секунду. Царапни протестанта, и сразу же обнаружится убийца. – Бернс потрогал челюсть. Его губы были очень бледны. Потом, лежа на софе, он приподнялся на локте и посмотрел мимо Палмера, как будто там его и не было. – И католиконенавистник, – обратился он к Вирджинии. – Для протестанта мы тараканы. Можешь не сомневаться.

Пытаясь успокоиться, Палмер сделал глубокий вдох.

– Мак, – сказал он очень медленно, – я никогда в моем…

– Ты знаешь это так же хорошо, как и я, – говорил Бернс Вирджинии. – Они правили и правят этой страной на крови и костях людей, которых ненавидят. Их вина заставляет их нас ненавидеть. Любой психиатр скажет тебе это. Спроси любого из них. Спроси протестантского психиатра, если найдешь такого.

– Мак, – сказала Вирджиния, – лежи спокойно.

– И так было 200 лет, – продолжал Бернс более громко, но оставаясь спокойным; видно было, что в нем говорят давно заглушаемые чувства, а не новые мысли. – В нашем районе в ЛосАнджелесе мы воевали с мексиканцами и итальянцами, потому что без этого нельзя было, но мы все боролись с протестантами. Мы все ненавидели их. Они все ненавидели нас. Для них мы были сбродом. Они были господствующей расой. Протестантские правители мира. Правители…

– Ложись и перестань болтать, – прервала его Вирджиния, – у тебя разбита челюсть, сумасшедший тип.

– И так 200 лет, – не унимался Бернс, – с их Дженерал моторсами, с их Джет-Техами, с их Вестингаузами, с их банками. Да, черт возьми, с их банками. Сплошная белая протестантская стена. Все эти протестантские деньги… Миллиарды! Они владеют ими, они дают их вам в долг, а вы выплачиваете назад с процентами. В течение 200 лет перед нашим носом маячит их вонючий каблук.

– Ты будешь вести себя как человек с разбитой челюстью? – спросила Вирджиния. – Как насчет того, чтобы выпить?

– У меня разбита челюсть, – согласился Бернс. Находясь в состоянии мрачной сосредоточенности, он произнес эти слова с акцентом, забыв многие годы самообучения. – У меня болит живот от их первоклассных загородных клубов, гостиниц только для белых, курортов, их школ и колледжей «Айви лиг» с ограничениями для евреев и католиков, от их проклятых арендных соглашений, их обеденных и игорных клубов.

– Слушай меня, – продолжал Бернс. – Тебе еще надо этому учиться, даже такой умной девочке, как ты. Вик считает меня сумасшедшим. Он думает, что мы можем иметь с ними дело. Черта с два мы можем иметь с ними дело. Есть только один способ заставить их уважать нас, только один способ держать их в подчинении. Это нашим сапогом им в морду! – неожиданно закричал он. – И, сестричка, это время чертовски близко, если ты…

– Мак, Мак, Мак! – Она положила руку ему на плечо и толкнула его назад на софу. – Замолчи, пожалуйста.

Бернс почти тут же вскочил, сбросив ноги на пол. Он осторожно пощупал свою челюсть.

– Ты ненормальная, если думаешь, – обратился он к Вирджинии, – что все принадлежащее нам в Нью-Йорке пришло за одну ночь. Мы истекали за это кровью. За каждый сантиметр. И не думай, что они не натравливали нас друг на друга, итальянцев на ирландцев, на евреев, на негров, на пуэрториканцев. Но теперь мы получили его. – Его рука дернулась. Палмер увидел, что Бернс вытянул ее ладонью вверх и энергично сжал пальцы в кулак.

– Мы получили его, детка. Протестанты не получат этот город обратно от людей, живущих в нем. Не получат даже со всеми их шестидесятитысячными особняками в Вестчестере, и со всеми их шикарными дачами в Фэрфилде, и со всеми их дорогими подобиями крепостей на Северном берегу. Мы владеем нашим собственным городом, дорогуша. И мы владеем некоторыми другими городами также. Спроси любого поляка в Чикаго. Спроси любого мичмана в порту Сан-Франциско. Черт подери, там, в Калифорнии, мы даже владеем банком. – Бернс покосился на Палмера, будто только сейчас заметив его. – Хелло, Палмер, – произнес он, – привет проигравшему.

Секунду Палмер молча смотрел на него. Потом рассмеялся, но смех его оборвался слишком быстро для того, чтобы сойти за проявление хорошего настроения. Палмер вскинул правую руку, прямую, ладонью вниз.

– Хайль Бернс! – произнес он.

Лицо Мака, белое от недавнего шока, внезапно побагровело. Он попытался встать, но снова свалился на софу. Гримасничая, он пощупал лоб.

– Подонок, – промямлил он.

Палмер вышел в кухню. Нашел полотенце, завернул в него четыре кубика льда и вернулся к Бернсу.

– Приложи холод, – сказал он, протягивая импровизированный пузырь со льдом. – Сожалею, что ударил тебя. Впервые за долгие годы потерял самообладание.

– Ты слышишь? – спросил Бернс, обращаясь к Вирджинии.

Он положил полотенце со льдом на лоб и поморщился.

– Ты слышишь, о чем именно он сожалеет? О том, что потерял свое проклятое протестантское самообладание. О том, что показал нам, каков он на самом деле.

– Рука у него будет ныть еще долго после того, как твоя челюсть заживет, – отметила Вирджиния. – Почему бы тебе не успокоиться и не попытаться забыть всю историю?

Бернс помрачнел.

– У меня шишка величиной с…– Глаза его расширились. – У меня огромный синяк. – Он застонал и сдвинул полотенце со льдом на щеку.

– Просто чтобы поднять себе настроение, – добавил Палмер, – посмотри, целы ли у тебя зубы. Изо рта шла кровь.

– Где? Где?

Палмер показал на ковер:

– Пощупай языком. Бернс поспешно сделал глотательное движение. Палмер мог заметить, как язык Мака двигается под одной щекой, потом под другой, осторожно ощупывая зубы. – Ты никогда не забудешь сегодняшнего вечера, – заявил Бернс, покончив с обследованием. Ты конченый человек в этом городе. Теперь я не согласился бы иметь с тобой дело, даже если бы ты встал на колени и лизал мои ботинки.

– Мак, пожалуйста, – попросила Вирджиния. – Постарайся взять себя в руки.

Бернс засопел.

– Я взял себя в руки. – Он встал и побрел к застекленной стене, медленно, как старик. Долго глядел в окно. Потом его рука, придерживающая полотенце со льдом, опустилась. Спина выпрямилась. Он отвернулся от окна, почти проворно подошел к бару и бросил полотенце со льдом в деревянный резервуар. Повернулся к Палмеру: – Тебе лучше уйти.

Палмер встал.

– Я сожалею лишь о том, что потерял самообладание. Но я получил удовлетворение, ударив тебя.

– Давай ударь еще раз.

Палмер кивнул:

– Удовлетворение было и кое в чем другом.

– В том, что разбил в кровь?

– Получил возможность – уникальную возможность – услышать от тебя правду. И наконец-то узнал, как ты в действительности относишься к некоторым вещам.

Бернс повернулся к Вирджинии:

– Слыхала? Разве это не chutzbah? [Наглость, нахальство (идиш).]

– Правда, немного грустно осознавать, что нужно, чтобы извлечь из тебя правду, – сказал Палмер. – Ты только и делал, что лгал мне и ломал комедию с первой же минуты нашей встречи. Коечто из твоего вранья я разгадал. О каких-то вещах я, наверно, никогда не узнаю правды. Лишь один раз, один-единственный раз, именно сейчас, я наконец открыл настоящего Мака Бернса. И взгляни, что потребовалось для этого открытия.

– Тебя ждет еще немало открытий, – пообещал Бернс. – Хотел бы я, чтобы завтра был рабочий день, Палмер. Но в понедельник утром ты увидишь настоящего Мака Бернса, во всей красе.

Палмер сел на софу и надел туфли. Вышел в переднюю, взял из ниши свое пальто, надел и снова заглянул в гостиную.

– На твоем месте, – сказал он Бернсу, – я поинтересовался бы, насколько обязывающим может быть соглашение между такими протестантами, как Джет-Тех, и такой личностью, как ты.

– Коварным Мстителем из Бейрута, – вставила Вирджиния. – Мак, все это так глупо! Он сейчас уйдет, и заваренная вами каша начнет разлагаться. Так не надо.

– Очевидно, надо, – сказал ей Палмер. – Этот человек уже не способен действовать разумно.

– Ты слышишь? – обратился Бернс к Вирджинии. – Разве я не сказал chutzbah? Есть ли более сильное слово? Сначала они доводят нас до белого каления, потом сами же обвиняют нас в неразумности.

– Мак, – сказал Палмер, – я не могу стереть последние двести лет. Но меня нельзя будет обвинить в сообщничестве. И я не позволю тебе оправдывать свои козни воплями о том, что протестанты осуществляют дискриминацию. Ты заслужил пощечину. Я лишь недоволен собой: не сдержался и ударил тебя.

– Уходи. Убирайся.

– Вирджиния, разрешите подвести вас?

– Кого, меня? Блудницу Марию Магдалину? Вклад отдела рекламы в организованную проституцию?

Секунду Палмер взирал на нее. Потом повернулся к двери.

– Обращаюсь к вам как американский гражданин к двум своим соотечественникам, – заявил он, – катитесь вы оба к черту!

– Вудс!

Он еще раз оглянулся.

– Хотите, чтобы я вас подвез или нет?

– Я немного задержусь и попытаюсь успокоить этого парня.

Он снова повернулся к двери и остановился в нерешительности.

Какие-то образы и обрывки мыслей расплывались в его сознании на грани реальности и фантазии. Действительно ли он подозревал ее? Как мог он ее подозревать? На чьей стороне она была? Были ли вообще какие-либо стороны? Или все это было обычное, движущееся по кругу месиво, которое снова и снова выплескивалось к его ногам.

– Я сожалею также и еще кое о чем, – сказал он наконец, не глядя на Вирджинию. – О высказанных мной умозаключениях. По крайней мере мне кажется, что я сожалею.

– Кажется и не можешь отважиться, – поддразнила она. – Штрейкбрехер. Иди домой.

– Я поговорю с тобой в понедельник. Или еще когда-нибудь.

– Или еще когда-нибудь. – Она взяла его под руку и провела к входной двери. – Мне придется утихомирить этого идиота, – прошелестела она Палмеру в ухо. – Он избит вполне достаточно для того, чтобы обрушить весь храм на голову себе, всем врагам и всем вообще.

– Предупреди его, – сказал Палмер, повысив голос, чтобы Бернс услышал, – что ему следует беспокоиться в отношении его предполагаемых друзей не меньше, чем в отношении его предполагаемых врагов. – И шепотом: – Если ты задержишься ненадолго, я подожду тебя где-нибудь.

Она покачала головой.

– Разве ты не заметил, за какой угол мы свернули сегодня? – спросила она тихо. – Отныне и впредь мы просто друзья.

– Что-о?

– Спокойной ночи. Иди домой. Спокойной ночи.

– Подожди, я…

Она прикоснулась кончиками пальцев к его губам.

– Спокойной ночи, Вудс.

– Что я сделал…

– Не ты, – прошептала она. – Ничего ты не сделал, хотя сделал более чем достаточно.

– Тогда почему же?

– Просто потому…– Она замолчала. Потом открыла ему дверь и легонько вытолкнула его на лестничную площадку. – Не передавай Эдис от меня привета, – пробормотала она. – Спокойной ночи.

Глава пятьдесят восьмая

Водитель такси гнал машину во всю мочь вверх по Третьей авеню. Он не придерживался двадцати двух миль в час, той скорости, с которой было согласовано переключение светофоров, а вырывался вперед и резко тормозил на каждом перекрестке, чтобы несколько секунд ждать зеленого света.

Палмер был буквально зачарован удивительной неспособностью водителя извлечь хоть какой-нибудь вывод из того факта, что он регулярно попадал на красный свет, который лишь чуть погодя сменялся зеленым. Палмер уже собрался было объяснить водителю это явление, но решил промолчать. И как бы отплатив Палмеру за его нерешительность, водитель рванул на ужасной скорости, передачи протестующе взвыли. В результате машина примчалась к очередному красному свету, настолько опередив цикл переключения, что прошло целых пятнадцать секунд, прежде чем зажегся зеленый сигнал.

Пока они ждали, внимание Палмера привлек человек, который стоял возле почтового ящика, размеренно и тяжело ударяя по его крышке. Под сероватой, наверно уже трехдневной, щетиной был рот – беззубый, благодаря чему нос нависал над подбородком. Палмер высунулся из окна машины, пытаясь разобрать, что бормочет этот житель Нью-Йорка.

– …гнилой, паршивый и вонючий…– Он выдерживал ямб, подчеркивая размер четкими сильными ударами, от которых почтовый ящик приглушенно гудел.

– …и я вовек не захочу увидеть их, во… век о…пять. – Точный ритм завораживал.

Хотя красный свет уже сменился зеленым, оба – и Палмер, и водитель такси – этого не заметили, целиком захваченные зрелищем.

– А людям не узнать вовек, где верный, верный, верный, верный путь. – Бум, бум.

Житель Нью-Йорка оторвал взгляд от почтового ящика и заметил Палмера и водителя такси, наблюдавших за ним. Он широко улыбнулся, сопроводив улыбку жестом человека, полностью смирившегося со всем на свете. Палмер увидел розовые десны, усеянные коричневыми язвами.

– Другими словами, – заявил житель Нью-Йорка, – они больше ничего не могут мне сделать.

Шофер дернулся, включил скорость, и машина с ревом ринулась вперед по Третьей авеню – Они действительно не могут, – подтвердил водитель.

– Не так уж много осталось сделать, – сказал Палмер.

– Несчастный ублюдок. – Водитель внезапно крутанул влево и помчался к западу по боковой улице. – И мне осталось не так уж много лет, – задумчиво произнес он, – до того как я начну разговаривать сам с собой на улицах.

– Господи!

– Ни у кого не будет иначе, – угрюмо добавил водитель. – Ни у кого.

До конца пути он молчал. Палмер вышел из такси и отпер дверь дома с бетонно-ажурным фасадом. Он нажал на дверную ручку так слабо, что дверь приоткрылась, наверно, не более чем на несколько сантиметров. Проклятый старый клоун, мысленно выругался Палмер, под замок бы его куда-нибудь. На обществе лежит обязанность скрывать свои наиболее очевидные изъяны. Напряжением воли, гораздо большим, чем того требовала задача, Палмер собрал силы и, нажав рукой на дверь, распахнул ее. От нажима суставы пальцев заныли. Он вошел в дом и тихо закрыл за собой дверь, радуясь теплу, особенно ощутимому после холодной улицы. Постоял в темноте, поглаживая руку. Потом повесил пальто и шляпу, снял туфли и, бесшумно двигаясь, отыскал на стене выключатель. Осветил лестницу и медленно поднялся по висящим в воздухе дубовым ступенькам на второй этаж. Добравшись туда, он выключил свет над лестницей и, осторожно продвигаясь в темноте, прошел в кухню.

Закрыв за собой дверь кухни, он включил свет и опустился на какую-то табуретку, обессиленный так, что секунду-другую не мог пошевелиться. Впервые, насколько он мог припомнить, подъем по лестнице вызвал у него головокружение.

Наконец он смог открыть холодильник и налить себе стакан молока. Стал пить и услышал какое-то движение за дверью. С замирающим сердцем он понял, что Эдис проснулась и, очень возможно, надевает халат. И тут же дверь в кухню распахнулась. Эдис уже была без всякой косметики. Широкая яркая бирюзовая лента придерживала ее тусклые, зачесанные со лба назад волосы, чтобы они не падали на лицо, покрытое тонким слоем какого-то увлажняющего крема, который, как Палмер знал по опыту, действительно оставался всю ночь странно влажным на ощупь. Какое-то время Эдис смотрела на него ничего не выражающим взглядом, лишь немного прищурив свои светло-карие глаза, что, впрочем, могло быть вызвано ее внезапным переходом из темной комнаты в светлую. Потом она подошла к столу и, взяв туфли Палмера, которые он умудрился поместить рядом со стаканом молока, наклонилась и поставила их на пол.

– Понадобилось всего десять лет, чтобы выбить из Вуди эту привычку, – заметила она. – Думаю, ты тоже не безнадежен. – Она помолчала. – Ты ужасно выглядишь.

– Ужасно себя чувствую.

– Виски и шампанское?

– И предательство.

Она прищурилась:

– Предательство?.. Мак Бернс?

– Ты очень проницательна. – Не могу даже сказать, чтобы оно меня особенно удивило. – Палмер взял стакан с молоком. – Он с самого начала работал на Джет-Тех, задолго до того, как я вообще здесь появился.

– Что у тебя с рукой? – спросила она.

Палмер нахмурился. – Что такое?

– Вудс, ты знаешь о чем речь. Что с твоей правой рукой? Ты то и дело потираешь ее. Суставы распухли и красные. Палмер устало пожал плечами: – Я его ударил.

– Бэркхардта?

– Бэркхардта? – уставился на нее Палмер. – Откуда, черт побери, ты взяла?

– Именно он запихнул тебя в это змеиное гнездо, – сказала она. – А-а, понимаю. Ты неправильно выбрал мишень. Бернса.

Он немного помолчал, не в силах шевельнуть языком. Потом:

– Может быть.

– Значит, вся эта полная патриотического духа борьба со сберегательными банками с самого начала была липой.

– Вовсе нет. Просто Джет-Тех подбросил им подкрепление.

– Но твоя работа! Все эти совещания до поздней ночи, твои увеселительные прогулки почти по всей периферии штата, все те вечера, и ночи, и дни, когда тебя не было дома… Все это собаке под хвост?

Он медленно кивнул и почувствовал, что от усталости голова начинает клониться вперед.

– Колесо вертится.

– Вудс, я считала тебя достаточно умным, чтобы не попасть в такой оборот.

Он поднял голову и взглянул на нее.

– Эдис. – Он замолчал. – Послушай. – Его рука сделала какой-то бесцельный жест и снова упала на колени. – Когда я приехал в Нью-Йорк, игра уже началась, карты были сданы.

– Понимаю. – Она взяла у него из рук пустой стакан и поставила на стол. – Ты подразумеваешь игру сберегательных банков? Их карты?

Он молча кивнул.

– Но по-видимому, велась еще одна игра, – продолжала Эдис. – Тебе не кажется, что…– Ее голос замер, она замолчала.

– Да?

– Ничего. – Она села за стол напротив него. – Но все-таки, как насчет этой…– Она резко прервала фразу.

– О чем ты?

Эдис тряхнула головой.

– Неважно. Как-нибудь в другой раз…

Палмер заметил, что она изучающе разглядывает его. Он постарался выпрямиться, как будто это сколько-нибудь могло помочь ему выдержать осмотр. И все же у него не хватило энергии на такое усилие. Хотя он чувствовал, что не в состоянии пошевелиться, спать ему не хотелось. Если бы нашелся какой-то способ продлить это бездействие на неопределенное время, он бы с удовольствием сидел здесь и ждал. Но чего он ждет, Палмер не имел понятия.

– Все неважно, – медленно и задумчиво сказала Эдис, как бы обращаясь к самой себе. – Кроме одного. Что ты собираешься делать?

Палмер попытался пожать плечами. Неодолимая апатия сковала его движения. – Поклониться и уйти? – предположил он. – Признать, что большой город загнал меня в угол? Лицо Эдис было абсолютно спокойно.

– Что бы ты сделал, если бы мог?

Брови Палмера изогнулись, потом устало опустились.

– Побил их.

– Ради Бэркхардта?

Палмер издал губами какой-то тихий звук:

– Ему конец, что бы я ни сделал. Он уже не нуждается в помощи. И я не собираюсь помогать ему, даже если бы мог.

– Тогда почему ты хочешь одержать над ними победу?

Он сделал медленный вдох.

– Это принесло бы мне огромную радость. – Он бессмысленно улыбнулся. – Огромную юношескую радость, должен признаться. – Он лениво выдохнул воздух, который задерживал в легких. – Это все мечты. Так кончаются только сказки.

– Тогда что же мы будем делать?

– Мы?

– Если ты уйдешь из банка? Что будет делать вся семья? Покинем Нью-Йорк? Покинем этот дом?

Палмер закрыл глаза.

– Я пока не думал.

– Но это же совершенно ясно.

Ее резкий тон заставил его открыть глаза.

– Да?

– Но просто так сдаться…– Она сидела очень спокойно, разглядывая свои руки, в которых держала стакан из-под молока. Потом: – Вудс, если тебе не нравились твои карты, зачем ты вступил в игру?

– Не знал, что они крапленые. – Он глуповато ухмыльнулся.

– Может быть, это вообще были не те карты.

– Учитывая, что сдавал Джо Лумис… да.

– Кто-о?…

– Джет-Тех, – Палмер поморщился. – Семидесятилетний идейный вождь. – Он тихо засмеялся: – Главный шулер.

– А это…– Она замолчала.

– Что это?

– Ничего.

– Черт возьми, Эдис. Ты все время начинаешь вопросы и не заканчиваешь их.

– Мне интересно. Возможно ли, не слишком ли поздно… просто, – она сделала руками какой-то вращательный жест, – просто начать новую игру. Со своими картами?

– Как?

– Ну я не знаю…

– Ты переборщила с этой метафорой, – сказал Палмер. – Это ведь все-таки не карточная игра. Правда?

– Но она на нее похожа. И когда твой противник подтасовывает карты, ты требуешь новой игры с новой колодой.

– Но я не могу ни от кого ничего требовать в моем положении. – Он почувствовал в себе искры раздражения. Оно казалось направленным на жену, но совершенно очевидно, это было раздражение на самого себя, на свою беспомощность. Странно, но эта злость согрела его. Огромная, давящая, какая-то мертвая апатия неожиданно прошла. Он почувствовал почти невесомость.

– Ты что? Тебе нехорошо? – спросила она.

– Просто… я неожиданно почувствовал невесомость…– Он смущенно рассмеялся и в это же мгновение вспомнил Гейнца Гаусса. – Послушай, – начал он.

– Да?

– Дело в том…– Он снова замолчал.

– В чем?

– Это напомнило мне о моем антигравитационном друге.

– Вудс, о чем, черт побери, ты говоришь?

– О Гауссе, который открыл новейший закон.

Эдис поднялась и поставила стакан из-под молока на сушилку над раковиной.

– Уже страшно поздно, дорогой. Думаю, нам лучше отправиться спать.

Палмер щелкнул пальцами.

– Нет еще.

Повернувшись, она посмотрела на него:

– Что с тобой случилось?

– Черт возьми вот это здорово.

– Вудс!

– Да-да. Я объясню. Всего два хода. – С неожиданным приливом энергии он вскочил и зашагал в одних носках по кухне. – Первый не слишком сложный. Второй – похитрее.

Он рванул галстук-бабочку и отстегнул верхнюю запонку.

– Боже милостивый! – Он опять засмеялся. – Это, может быть, даже сработает.

– Вудс, уже глубокая ночь.

Он посмотрел на часы:

– До утра ни черта не удастся сделать.

– Тогда, может быть, мы пойдем спать?

Он энергично мотнул головой.

– Мне нужно много часов на составление плана…– Он замолчал и повернулся к ней: – Эдис, ты не могла бы сварить кофе?

– Если бы ты хоть намекнул мне…

– Ладно, – выпалил он. – Обязательно. Начинай варить. Я объясню.

Не спуская с него внимательного взгляда, Эдис машинально вытащила кофеварку и стала наливать в нее воду.

– Я слушаю.

– Ладно. – Палмер дошел до двери и повернул обратно.-

Мы возьмем кофе в рабочую комнату, или кабинет, словом в мою комнату, как там она называется. Там весь справочный материал, правильно?

– Что за справочный материал?

– «Справочник директоров», «Руководство по снабжению вооруженных сил». Вашингтон в том же поясе времени, что и… Ну, конечно. Хорошо. Прекрасно. Как там насчет кофе?

– Не думаю, чтобы он тебе был очень нужен.

– Нужен. Все детали должны быть пригнаны, как в швейцарских часах.

– Детали?

– Я все время забываю, – сказал он, на секунду остановившись. Он так энергично стал потирать руки, что суставы больно стукнулись друг о друга. Но он не почувствовал этого. Он крепко сжал руки и помахал ими в воздухе.

– Ты увидишь такую подтасовку, что ничего подобного ты никогда…– Он оборвал это невероятное предложение и снова заходил по комнате. – Абсолютно новая колода карт. Совершенно другая игра.

– Как называется эта игра?

Он повертел пальцами у нее перед носом:

– Карты на стол!


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 | Следующая
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации