Электронная библиотека » Лев Толстой » » онлайн чтение - страница 124


  • Текст добавлен: 9 июня 2014, 12:23


Автор книги: Лев Толстой


Жанр: Русская классика, Классика


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 124 (всего у книги 140 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Стр. 143, строка 5.

Вместо: Несвицкий едва – в Р. В.: Громадный офицер этот едва

Стр. 143, строка 13.

Вместо: Несвицкий – в Р. В.: Толстый адъютант

Стр. 143, строка 14.

После слов: на забавника. – в Р. В.: — Mais voyez donc,[1098]1098
  [ Ну, слушайте.]


[Закрыть]
говорил толстый офицер, толкая князя Андрея.

Стр. 143, строка 15.

Вместо: тысяч (конъектура) – в Р. В., в I и II изд. 68 г.: тысячей – в изд. 73 г. тысячи

Стр. 143, строка 28.

Слов: изуродованному раной – нет в Р. В.

Стр. 143, строка 34.

Вместо: в гусарском офицере, – в Р. В.: в корнете,

Стр. 143, строка 37.

Вместо: Мы все не без слабостей, – в Р. В.: — У него была слабость,

Стр. 143, строка 38.

Вместо: — У него была приверженность к Бахусу. – в Р. В.: — Пил.

Стр. 143, строка 40.

После слов: ничего не ответил. – в Р. В.: Кутузов по-французски стал рассказывать что-то австрийскому генералу.

Стр. 143, строка 40.

Вместо: Офицер в эту – в Р. В.: Корнет в эту

Стр. 144, строка 2.

Вместо: Несвицкий – в Р. В.: толстый офицер

Стр. 144, строка 6.

После слов: невинное выражение. – в Р. В.: Но что-то было искательно неблагородное в его птичьем лице и вертлявой фигуре с высоко поднятыми плечами и длинными худыми ногами. Князь Андрей, поморщившись, отвернулся от него.

Стр. 144, строка 14.

Вместо: Стройная фигура – в Р. В.: Красивая, стройная фигура

Стр. 144, строка 15.

После слов: из фронта. – в Р. В.: Он отбивал шаг в таком совершенстве, что искусство его бросалось в глаза и поражало неприятно именно своею чрезмерною отчетливостью.

Стр. 144, строка 17.

После слов: спросил Кутузов. – в Р. В.: Долохов не отвечал. Он играл своим положением, не испытывал ни малейшего стеснения и с видимою радостью заметил, как при вопросе: «претензия»? вздрогнул и побледнел полковой командир.

Стр. 144, строка 22.

Вместо: Голубые ясные глаза – в Р. В.: Голубые открытые глаза

Стр. 144, строка 27.

После слов: не спешащим голосом. – в Р. В.: и с выражением сухого напыщенного восторга.

Стр. 144, строка 29.

После слов: и России. – в Р. В.: Долохов оживленно сказал эту театральную речь (он весь вспыхнул, говоря это). Но

Стр. 144, строка 32.

Вместо: Он отвернулся – в Р. В.: Он и тут отвернулся

Стр. 144, строка 37.

Со слов: Полк разобрался ротами – в Р. В. новая III глава. – в I изд. 68 г.: XXXI.

Стр. 145, строка 5.

После слова: оборвешь… – в Р. В.: (Он с радостным волнением хватал за руку Тимохина).

Стр. 145, строка 6.

После слова: знаете… – в Р. В.: ну… надеюсь…

Стр. 145, строка 10.

Вместо: передних зубов, – в Р. В. и в I изд. 68 г.: передних зуб,

Стр. 145, строка 15.

Вместо: но характер… – в Р. В.: ну, характер… – в I и II изд. 68 г.: но карактер…

Стр. 145, строка 18.

После слов: и учен, и добр. – в Р. В.: Как солдаты все любят, ваше превосходительство!

Стр. 145, строка 29.

Вместо: сказал он ему. – в Р. В.: обратился он к Долохову.

Стр. 145, строка 39.

После слов: червонным королем) – в Р. В.: Что про добавочное жалованье не говорили? спросил субалтерн-офицер.

– Нет.

– Плохо.

Стр. 145, строка 39.

После слов: смеясь сказал субалтерн-офицер. – в Р. В.: Счастливое расположение духа полкового командира перешло и к Тимохину. Поговорив с субалтерн-офицером, он подошел к Долохову.

– Чтò батюшка, сказал он Долохову, – как с главнокомандующим поговорили, так и наш генерал теперь с вами ласков стал.

– Свинья ваш генерал, сказал Долохов.

– А вот и не годится так говорить.

– Что же, коли так.

– А не годится, вы нас этим обижаете.

– Вас я не хочу обижать, потому что вы хороший человек, а он…

– Ну, ну, не годится, опять перебил серьезно Тимохин.

– Ну, не буду.

Стр. 146, строка 26.

Перед словами: как немцы – в Р. В.: под Ольмацем

Стр. 146, строка 33.

Вместо: махнув – во II изд. 68 г.: махнул

Стр. 147, строка 19.

Вместо: голубоглазый солдат, Долохов, – в Р. В.: красавец голубоглазый, сбитый, широкий солдат,

Стр. 147, строка 21.

Вместо: и глядел – в Р. В.: и весело взглянул

Стр. 147, строка 23.

Вместо: из свиты Кутузова, передразнивавший полкового командира, – в Р. В.: с высоко поднятыми плечами

Стр. 147, строка 28.

Слов: после разговора Кутузова с разжалованным, – нет в Р. В.

Стр. 147, строка 32.

Вместо: — Я как? – отвечал – в Р. В.: — Здорово, брат, – отвечал

Стр. 147, строка 36.

Вместо: как ладишь – в Р. В.: как ты ладишь с своими,

Стр. 148, строка 1.

Вместо: да из правова – в Р. В., в I и II изд. 68 г.: да из правого

Стр. 148, строка 22.

После слов: сам возьму. – в Р. В.: И Долохов злобно посмотрел в лицо Жеркову.

Стр. 148, строка 32.

Вместо: III, – в Р. В.: IV. – в I изд. 68 г.: XXXII. – в изд. 73 г.: XXVIII.

Ч. II, гл. III.

Стр. 148, строка 33.

Слова: сопутствуемый – нет в Р. В.

Стр. 148, строка 36.

Вместо: письма, полученные – в Р. В.: письма полученные до сих пор

Стр. 149, строка 38.

Вместо: Генерал – в Р. В.: Генерал вздрогнул и

Стр. 150, строка 11.

Выдержка из письма Фердинанда в Р. В. и изд. 73 г. дана без немецкого текста.

Стр. 151, строка 1.

Вместо: Он недовольно (берем по Р. В. и I изд. 68 г.) – во II изд. 68 г. и изд. 73 г.: Он невольно

Стр. 151, строка 11.

Вместо: Андрей наклонил – в Р. В.: Андрей почтительно наклонил

Стр. 151, строка 15.

Вместо: еще немного времени прошло с тех пор, – в Р. В.: еще не было трех месяцев

Стр. 151, строка 20.

Вместо: производит – в Р. В.: производил

Стр. 151, строка 27.

Слов: Из Вены Кутузов писал кончая: под рукой такого подчиненного». – нет в Р. В.

Стр. 152, строка 1.

Вместо: был прост – в Р. В. и в I изд. 68 г.: бывал прост

Стр. 152, строка 4.

После слов: и даже боялись. – в Р. В.: Он ближе всех был с двумя людьми: один из них был петербургский товарищ, добродушный, толстый князь Несвицкий. Князь Несвицкий, огромно богатый, беспечный и веселый, кормил и поил весь штаб, постоянно смеялся всему чтò похоже было на смешное, и не понимал и не верил в возможность подлости или ненависти к человеку. Другой был человек без имени, из пехотного полка, капитан Козловский, не имевший никакого светского образования, даже дурно говоривший по-французски, но который трудом, усердием и умом прокладывал себе дорогу, и в эту кампанию был рекомендован и взят по особым поручениям к главнокомандующему. С ним охотно, хотя и покровительственно, сближался Болконский.

Стр. 152, строка 6.

Вместо: Выйдя в приемную кончая: сидел у окна. – в Р. В.: Выйдя в приемную из кабинета Кутузова, князь Андрей с бумагами подошел к Козловскому, который был дежурный и с книгой фортификации сидел у окна. Несколько человек военных в полной форме и с робкими лицами терпеливо ожидали в другой стороне.

Стр. 152, строка 12.

После слов: пожал плечами. – в Р. В.: — Пожалуй ваша правда, – сказал он.

Стр. 152, строка 15.

После слов: пришло бы известие. – в Р. В.: — Непонятно, сказал князь Андрей.

– Я вам говорил, князь, завладели нами австрийцы, добра не будет.

Стр. 152, строка 17.

Вместо: Вероятно, – сказал князь Андрей и направился – в Р. В.: Князь Андрей улыбнулся и направился.

Стр. 152, строка 21.

После слов: Князь Андрей остановился. – в Р. В.: Высокая фигура австрийского генерала, морщинистое, решительное лицо его и быстрые движения были так поразительны своею важностью и тревожностью, что все бывшие в комнате невольно встали.

Стр. 152, строка 26.

После слов: Козловский, торопливо – в Р. В.: и мрачно, как он всегда исполнял свои обязанности,

Стр. 152, строка 38.

Вместо: Потом генерал – в Р. В.: — Генерал

Стр. 152, строка 39.

После слов: вытянул шею, – в Р. В.: обратился было к ближе всех от него стоявшему князю Андрею,

Стр. 153, строка 2.

После слов: показался Кутузов. – в Р. В.: то же мгновение.

Стр. 153, строка 4.

Вместо: подошел к Кутузову. – в Р. В.: подвинулся к самому лицу Кутузова.

Стр. 153, строка 5.

После слов: к Кутузову – в Р. В.: Немолодое морщинистое лицо его побледнело, и он не мог удержать от нервного дрожания нижнюю губу, в то время как он сорвавшимся, слишком громким голосом произнес дурным выговором по французски следующие слова:

Стр. 153, строка 6.

Вместо: Mack, – в изд. 73 г. (в тексте:) Мака, по-французски

Стр. 153, строка 6.

Слов: проговорил он сорвавшимся голосом. – нет в Р. В.

Стр. 153, строка 8.

Вместо: Лицо Кутузова, – в Р. В.: Широкое, изуродованное ранами лицо Кутузова

Стр. 153, строка 14.

После слов: оказывался справедливым. – в Р. В.: Штабные сообщали друг другу подробности разговора Макка с главнокомандующим, которого никто не мог слышать.

Стр. 153, строка 18.

После слов: встретиться с неприятелем. – в Р. В.: «Полусумашедший старый фанатик Макк хотел бороться с величайшим военным гением после Кесаря!» думал князь Андрей, возвращаясь в свою комнату. «Чтó я говорил Козловскому? Чтó я писал отцу?» думал он, «так и случилось».

Стр. 153, строка 19.

Слов: Князь Андрей был кончая: играть в ней. – нет в Р. В.

Стр. 153, строка 25.

Вместо: Невольно он – в Р. В.: И невольно он

Стр. 153, строка 28.

После слов: после Суворова. – в Р. В.: Вернувшись сверху в свою комнату, занимаемую им вместе с Несвицким, князь Андрей положил ненужные уже теперь бумаги на стол и, заложив руки назад, заходил взад и вперед по комнате, улыбаясь своим мыслям.

Стр. 153, строка 29.

Вместо: Но он боялся – в Р. В.: Он боялся

Стр. 153, строка 32.

Вместо: Взволнованный и раздраженный кончая: приехавшие накануне. – в Р. В.: Единственно возможное разрешение этого противоречия состояло в том, чтоб он сам командовал русскою армией против Бонапарта. Но когда это могло быть? Через десять лет, – десять лет, которые кажутся вечностью, когда они составляют больше одной трети прожитой жизни. «Ah! Fais ce que doit, advienne ce qui pourra,[1099]1099
  [Делай что должно, пусть выйдет что выйдет.]


[Закрыть]
проговорил он себе выбранный им девиз. Он крикнул слугу, снял мундир, надел шубку и сел за стол. Несмотря на походную жизнь и общую тесную комнату, занимаемую им вместе с Несвицким, князь Андрей был так же как и в России щепетилен точно женщина, занят собой и аккуратен. Несвицкий знал, что ничем нельзя было больше рассердить своего товарища по комнате, как расстройством его вещей, и два стола Болконского, один письменный, уставленный, как в Петербурге, бронзовыми письменными принадлежностями, другой щеточками, мыльницами, зеркалом, всегда были симметрично убраны и без малейшей пылинки. Со времени своего выезда из Петербурга и, главное, со времени разлуки с женой, князь Андрей вступил в новую эпоху деятельности, и как будто вновь переживал молодость. Он много читал и учился. Походная жизнь давала ему не мало досуга, и книги, приобретенные им за границей, раскрыли для него новые интересы. В числе этих книг были большею частью философские сочинения. Философия, кроме своего внутреннего интереса, была для него одним из тех пьедесталов гордости, на которые он любил становиться пред другими людьми. Хотя у него и было много различных пьедесталов, с которых он мог сверху вниз смотреть на людей: рождение, связи, богатство, – философия представляла для него такой пьедестал, с которого он мог чувствовать себя выше и таких людей, как сам Кутузов, а чувствовать это было необходимо для душевного спокойствия князя Андрея. Он взял последнее, лежавшее у него на столе, до половины разрезанное, сочинение Канта и принялся читать. Но мысль его была далеко, и беспрестанно представлялась ему его любимая мечта, – знамя Аркольского моста.

– Ну, брат, за мной бутылка, – сказал входя в комнату огромный, толстый Несвицкий, как и всегда, сопровождаемый Жерковым. – Какова штука с Макком?

– Да, неприятные четверть часа провел он теперь наверху, – сказал князь Андрей.

(Между ними было пари. Князь Андрей утверждал, что Макк будет разбит. Он выиграл.)

– За мной бутылка, сказал Несвицкий, расстегивая мундир, сжимавший его пухлую шею. – А какой, брат, будет обед нынче! дикая коза, достал свежую, и индейка с каштанами.

– Я говорил: Макк в зубах завязнет, сказал Жерков, но шутка его не понравилась. Князь Андрей холодно оглянулся на него и обратился к Несвицкому.

– Что слышал, когда выступают? – сказал он.

– Вторую дивизию послали передвинуть, – сказал Жерков с своею заискивающею манерой.

– А! – сказал князь Андрей, отвернулся и стал читать.

– Ну, будет тебе философствовать, – крикнул Несвиикий, бросаясь на кровать и отдуваясь, – потолкуем-ка. Как я хохотал сейчас! Можешь себе представить, только мы вышли, Штраух идет. Надо было видеть, чтò Жерков перед ним выделывал.

– Ничего, я отдавал честь союзнику, – проговорил Жерков, и Несвицкий захохотал так, что кровать под ним затрещала.

Штраух, австрийский генерал, присланный из Вены для наблюдения за продовольствиями русской армии, почему-то полюбился Жеркову. Он и передразнивал его весьма похоже, и каждый раз как встречался с ним, вытягивался, представляя, что он его боится, и каждый раз как мог найти случай, заговаривал с ним на ломанном немецком языке, представляя из себя наивного дурачка, к большому удовольствию Несвицкого.

– Ах, да! – сказал Несвицкий, обращаясь к князю Андрею: – à propos de[1100]1100
  [по поводу]


[Закрыть]
Штраух. Тут тебя давно ждет офицер пехотный.

– Какой офицер?

– Помнишь, тебя посылали следствие производить, корову что ли он утащил у немцев.

– Что̀ ж ему нужно? – морщась сказал князь Андрей, поворачивая кольцо на своей маленькой, белой руке.

– Жалкий такой, просить тебя пришел. Жерков, как он? ну, как он говорил?

Жерков сделал гримасу и начал представлять офицера.

– Я… совсем не то… солдаты… купили скотину… потому что хозяева… Скотина… хозяева… скотина…

Князь Андрей встал и надел мундир.

– Нет, ты замни как-нибудь, – сказал Несвицкий. – Ей Богу, такой жалкий.

– Я ни заминать, ни подводить никого и ничего не хочу. Меня послали, я сказал чтò было. И мерзавцев я никогда не жалею, и не смеюсь над ними, – прибавил он, глядя на Жеркова.

Поговорив с офицером, он высокомерно объяснил ему, что он никакого с ним личного дела не имеет и не желает иметь.

– Ведь вы сами знаете, ваш… князь, говорил офицер, который видимо находился в недоумении как ему обращаться с этим адъютантом: он боялся одинаково и унижаться, и не быть достаточно вежливым, – ведь вы сами знаете, князь, что походом бывали дни, что солдаты не емши, ну, как запретить… вы сами посудите…

– Ежели вы требуете моего личного убеждения, – сказал князь Андрей, – то я вам скажу, что, по моему мнению, мародерство всегда есть важный проступок, а в земле союзников нет за него достаточно строгого наказания. Но главное, вы поймите, что я ничего не могу сделать, мое дело доложить главнокомандующему чтò я нашел. Не могу же я для вас лгать. – И улыбнувшись этой странной мысли, он поклонился офицеру и пошел назад. Возвращаясь к себе, он увидел идущих по коридору генерала Штрауха и члена гофкригсрата. На встречу им шли Несвицкий и Жерков.

Стр. 154, строка 6.

Вместо: приехавшие – в I изд. 68 г.: приехавший

Стр. 154, строка 7.

Вместо: свободно разойтись с тремя офицерами; – в Р. В.: обойти двух офицеров,

Стр. 154, строка 13.

Вместо: шутника Жеркова – в Р. В.: Жеркова

Стр. 154, строка 30.

Вместо: но Болконский, еще более кончая: до господского дела. – в Р. В.: и повлек его в свою комнату.

Вслед за Несвицким в комнату вошел князь Андрей, и не обращая внимания на его хохот, подошел к своему столу и сбросил с него на пол лежавшую фуражку Жеркова.

– Нет, что за рожа! – сквозь смех говорил Несвицкий. – Это чудесно! Только немного тут зашибся… ха, ха, ха!…

– Ничего смешного нет, – сказал князь Андрей.

– Как не смешно? Одна рожа чего стòит…

– Ничего смешного. Я не большой друг австрийцев, но есть приличия, которых может не знать этот chenapan, но которые мне и тебе должно соблюдать.

– Полно, он сейчас войдет, – испуганно перебил Несвицкий.

– Мне всё равно. Как это хорошо нас выказывает перед союзниками, как тут много такта!.. Офицер этот, который украл корову для роты, право не хуже твоего Жеркова. Тот по крайней мере нуждался в этой корове.

– Да как ты хочешь, братец, это всё очень жалко, а всё-таки смешно. Ежели бы ты…

– Ничего смешного.

Стр. 154, строка 33.

Вместо: поражении – во II изд. 68 г.: положении

Стр. 154, строка 39.

Вместо (в сноске): Боже, как наивен! – в I и II изд. 68 г. Боже мой, как он прост! —

Стр. 155, строка 6.

Вместо: не нашедшегося, – в I и II изд. 68 г.: не находившегося

Стр. 155, строка 14.

Вместо: как будто этою французскою фразой закрепляя свое мнение. – в изд. 73 г.: по-французски.

Стр. 155, строки 7—18.

Вместо: прибавил князь Андрей – в Р. В., I и II изд. 68 г.: сказал князь Андрей

Стр. 155, строка 19.

Вместо: мог еще слышать его. – в Р. В.: вошел в комнату.

Стр. 155, строки 20—21.

Вместо: повернулся и вышел из коридора. – в Р. В.: ничего не отвечал, взял свою фуражку и, подмигнув Несвицкому, вышел.

Стр. 155, строка 21.

После слов: вышел из коридора: – в Р. В. продолжение главы IV: —

– Приходи же обедать! крикнул Несвицкий. Князь Андрей пристально посмотрел на корнета, и когда он скрылся, сел за стол.

– Я тебе давно хотел сказать, – обратился он к Несвицкому, который с улыбкой в глазах смотрел теперь на князя Андрея. Казалось, для него всякое развлечение было приятно, и он теперь не без удовольствия слушал звук голоса и речь князя Андрея.

– Я тебе давно хотел сказать – твоя страсть со всеми быть фамильярным, и кормить и поить без разбора всех на свете. Всё это прекрасно, и хоть я с тобой живу, для меня это не стеснительно, потому что я этим господам умею дать почувствовать их место. И я говорю не для себя, а для тебя. Со мною ты можешь шутить. Мы понимаем друг друга и знаем границы шутки, а с этими Жерковыми нельзя быть фамильярным. Его цель только в том, чтобы как-нибудь выскочить, получить крестик, да чтобы ты его даром кормил и поил; дальше он ничего не видит и готов тебя забавлять чем угодно, не соображая значения своих шуток, а тебе этого нельзя.

– Ну, что ж, он добрый малый, – заступаясь сказал Несвицкий, – добрый малый.

– Этих Жерковых можно после обеда подпоить и заставить представлять комедии, это я понимаю, но не дальше.

– Ну, полно брат, ну, неловко… Да что же, ну, не буду, да только замолчи! – закричал смеясь Несвицкий, и вскочив с дивана, обнял и поцеловал князя Андрея. Князь Андрей улыбнулся как учитель ласкающемуся школьнику.

– У меня внутренность переворачивается, когда эти Жерковы лезут к тебе в интимность. Ему хочется подняться и отчиститься в сближении с тобой, и он не отчистится, а только тебя запачкает.

Стр. 155, строка 22.

Вместо: IV. – в Р. В.: V. в I изд. 68 г. XXXIII. – в изд. 73 г.: XXIX.

Ч. II, гл. IV.

Стр. 155, строка 33.

Вместо: еще не приходил домой, – в Р. В.: еще спал,

Стр. 155, строка 34.

Вместо: с фуражировки. – в Р. В.: домой в рейтузах и гусарской куртке.

Стр. 156, строка 3.

После слов: наконец, спрыгнул – в Р. В.: и, обернув свое разрумяненное, загорелое, с пробивавшимися усиками лицо,

Стр. 156, строка 18.

Слов: Такая будет лошадь!» – нет в Р. В.

Стр. 156, строки 19—20.

Вместо: погромыхивая шпорами. – в Р. В.: и пристукнул каблуками и шпорами, как делают в мазурке.

Стр. 157/158, строки 7/6.

Вместо: Что барин? кончая: Хоть бы драться скорей, – в Р. В. Накануне офицеры этого эскадрона собирались у ротмистра 4-го эскадрона в другой деревне и провели у него ночь за картами. Ростов там был, но уехал рано. Несмотря на всё его желание быть вполне гусаром и товарищем, он не мог пить больше стакана вина, не делаясь больным, и засыпал за картами. Денег у него было слишком достаточно, так что он не знал куда девать их и не понимал удовольствия выигрывать. Каждый же раз как он, по совету офицеров, ставил карту, он выигрывал деньги, которые ему были не нужны, и замечал, как это было неприятно тому, чьи были деньги, но помочь этому не мог. Ростов, несмотря на то, что эскадронный командир никогда не делал ему замечаний по службе, решил сам про себя, что в военной службе важнее всего добросовестность в исполнении обязанности, и объявил всем офицерам, что он счел бы себя дрянью, ежели бы он позволил себе когда-нибудь пропустить очередь дежурства или командировки. Впоследствии, дежурства и унтер-офицерская служба, к которой никто не принуждал его, становились тяжелы для него, но он помнил сказанное неосторожно слово и не изменил ему. По унтер-офицерской службе, получив с вечера повестку от вахмистра, он велел себя разбудить до зари и вместе со взводом ходил за сеном. Денисов еще спал, а он уже успел наговориться с гусарами, насмотреться на немку, дочь школьного учителя в Зальценеке, проголодаться и прийти в то счастливое состояние духа, в котором все люди добры, милы и приятны. Он, слегка побрякивая солдатскими шпорами, ходил взад и вперед по скрипучему полу, поглядывая на спящего, с головой укутанного, Денисова. Ему хотелось поговорить. Денисов кашлянул и повернулся. Он подошел к нему и дернул за одеяло.

– Пора, Денисов! пора! – крикнул он.

Из-под одеяла быстро выскочила черная, обросшая волосами мохнатая голова с красными щеками и блестящими, чернейшими глазами.

– Пог’а! – закричал Денисов, не выговаривая р. — Чтò пог’а? пог’а уйти к чог’ту из этого… колбасного цаг’ства! Такого несчастия! такого несчастия! Как ты уехал, так и пошло. Пг’одулся я, бг’ат, вчег’а как сукин сын!… Ей, чаю!

Денисов вскочил своими карими, голыми ногами, обросшими как у обезьяны черными волосами, и сморщившись, как бы улыбаясь и выказывая свои короткие, крепкие зубы, начал обеими руками лохматить как лес взбитые, черные, густые волосы и усы. С первых слов Денисова видно было, что ему не весело на душе и что он телом слаб от вина и бессонных ночей, и что приемы веселости были не потребностию его, а привычкой.

– Чог’т меня дег’нул пойти к этой кг’ысе (прозвище офицера), растирая себе обеими руками лоб и лицо, говорил Денисов. – Можешь себе пг’едставить, вчег’а, как ты ушел, ни одной каг’ты, ни одной, ни одной каг’ты не дал, – говорил Денисов, возвышая голос до крика, и весь багровея от волнения.

Денисов был один из тех людей, каких теперь не бывает, – один из тех людей, которые постоянно два раза в год пускали себе кровь и назывались горячими.

– Ну, полно, дело прошлое, – сказал Ростов, замечая, что Денисов начинает горячиться при одном воспоминании о своем несчастии. – Давай лучше чай пить.

Видно было, что Ростов еще не свыкся с своим положением, и ему приятно было говорить ты такому старому человеку. Но Денисов уже расходился, глаза его налились кровью, он взял подаваемую ему закуренную трубку, сжал в кулак и, рассыпая огонь, бил ею по полу, продолжая кричать.

– Нет, это надо мной чег’товское несчастие – семпель даст, паг’оль бьет, семпель даст, паг’оль бьет.

Он рассыпал огонь, разбил трубку, бросил ее и замахнулся на денщика. Но через минуту, когда Ростов обратился к нему, горячка уже прошла.

– А я как проехался славно. Мы мимо того парка прошли, где учителева дочка, помнишь?… – сказал Ростов, краснея и улыбаясь.

– Эка кг'овь молодая-то, – уже тихо сказал Денисов, хватая юнкера за руку и потрясая ее. – Кг’аснеет юноша, даже пг’отивно…

– Опять видел…

– Ну, бг’ат, и я видно тепег’ь за пг’екг’асный пол пг’имусь – денег нет, игг’ать баста. Никита, дай-ка, дг’ужок, мне кошелек, – сказал он денщику, которого чуть не прибил. – Вот там. Эка дубина, чог’т! Где г’оешься? Под подушкой. Ну, спасибо, голубчик, – сказал он, принимая кошелек и высыпая на стол несколько золотых. – Эскадг’онные, фуражные, всё тут, сказал он. – Должно быть фуг’ажных одних 45. Да нет, чтò считать! Не поднимешься.

Он отодвинул золотые.

– Что же, возьми у меня, сказал Ростов:

– Коли в воскг’есенье не пг’ивезут жалованье, сквег’но! – проговорил Денисов, не отвечая Ростову.

– Да возьми у меня, – проговорил Ростов краснея, как это всегда бывает с очень молодыми людьми, когда дело касается денег. У него неясно мелькнула мысль о том, что Денисов уже должен ему, и мысль, что Денисов оскорбляет его, не принимая его предложения.

Лицо Денисова опустилось и стало грустно.

– Вот чтò! Возьми у меня Бедуина, – сказал он серьезно, подумав несколько. – Я сам за него в Г’оссии полтог’ы тысячи дал, за ту же цену тебе отдам. Заветного ничего кг’оме сабли. Бег’и! По г’укам…

– Ни за что не возьму. Лучшая лошадь в полку – сказал Ростов, опять вспыхивая.

Бедуин был действительно прекрасная лошадь, и Ростов очень бы хотел иметь ее, но и совестно было перед Денисовым. Он чувствовал себя как будто виноватым за то, что у него есть деньги. Денисов замолчал и стал опять задумчиво лохматить волосы.

Стр. 157, строка 22.

Вместо: закричал он картавя на р, громко – в I и II изд. 68 г.: закричал он – Фонетической передачи картавого произношения Денисова нет в изд. 73 г. и мы ее не даем. В I и II изд. 68 г. она проведена не последовательно.

Стр. 157, строка 24.

Вместо: Да я – в I и II изд. 68 г.: И да я

Стр. 157, строка 26.

Вместо: — Давно, – в I изд. 68 г.: — Да, пора,

Стр. 157, строка 27.

Вместо: Матильду видел. – в I изд. 68 г.: Матильда видела, пора.

Стр. 157, строка 28.

Вместо: — Вот как! кончая: закричал Денисов – в I изд. 68 г.: — Пог’а! закричал Денисов, не выговаривая р. — Что̀ пог’а? Пог’а уйти к чог’ту из этого… колбасного цаг’ства! – во II изд. 68 г.: (Вот как! кончая: закричал Денисов не выговаривая р.

Стр. 157, строка 30.

После слов: так и пошло. – в I изд. 68 г.: Пг’одулся я, бг’ат, вчег’а как сукин сын! Пг’одулся и надулся, как свинья

Стр. 157, строка 36.

После слов: себе представить, – в I изд. 68 г.: вчег’а как ты ушел,

Стр. 157, строка 40.

После слов: продолжая кричать. – в І изд. 68 г.: – Нет, это надо мной чег’товское несчастие —

Стр. 158, строка 2.

Вместо: помолчал – в I и II изд. 68 г.: Денисов помолчал

Стр. 158, строка 5.

Вместо: Хоть бы женщины были. – А то тут, – в I изд. 68 г.: — Фг’ейлен твоя! Ну, что это? Г’азве это женщина? Налопается ког’тофелю с биг’супом… Нет, бг’ат, это не то. Женщина, должна быть вся поэзия, воздух (он дунул), нет, бг’ат, в Польше так женщины… А тут,

Стр. 158, строка 10.

Вместо: Лаврушка. – в Р. В.: Никита. (Никита, начиная с I изд. 68 г. переименовывается в Лаврушку.)

Стр. 158, строка 12.

Слов: бросая кошелек с несколькими золотыми. – нет в Р. В.

Стр. 158, строка 14.

Вместо: да сунь – в Р. В.: да бг’ось

Стр. 158, строка 14.

Вместо: и вышел – в Р. В.: выходя

Стр. 158, строка 16.

Вместо: Ростов взял деньги кончая: стал считать их. – в Р. В.: Ростов, уже воображая себя корнетом на купленном Бедуине в замке эскадрона, начал считать деньги, машинально откладывая и ровняя кучками старые и новые золотые (старых было семь, а новых шестнадцать).

Стр. 158, строка 18.

Вместо: послышался – в Р. В.: послышался грустный

Стр. 158, строка 22.

Вместо: маленький, – в Р. В.: маленький, щеголеватый,

Стр. 158, строка 25.

Вместо: Он держал себя кончая: отвращения к этому офицеру. – в Р. В.: Его не любили в эскадроне за его чопорность. Ростов купил у него свою лошадь.

Стр. 158, строка 30.

Слов: (Грачик была верховая лошадь, подъездок, проданная Теляниным Ростову). – нет в Р. В.

Стр. 158, строка 35.

После слов: отвечал Ростов, – в Р. В.: серьезным тоном опытного кавалериста,

Стр. 158, строка 36.

После слов: 700 рублей, – в Р. В.: была испорчена ногами и

Стр. 158, строка 40.

После слов: заклепку какую положить. – в Р. В.: Глаза Телянина не успокоивались, несмотря на то, что вся его небольшая фигурка принимала лениво небрежную позу и тон его речи был слегка насмешливо-покровительственный.

– Не хотите ли чаю? И покажите пожалуста как это заклепку-то… – сказал Ростов.

– Покажу, покажу, это не секрет. А за лошадь благодарить будете.

– Так я велю привести лошадь.

И Ростов вышел, чтобы привести лошадь.

Стр. 159, строка 1.

Слов: Да, покажите пожалуйста, сказал Ростов, кончая: от Телянина, и вышел, – нет в Р. В.

Стр. 159, строка 6.

После слов: Денисов, – в Р. В.: в архалуке,

Стр. 159, строка 9.

Вместо: в которой сидел – в Р. В.: которую пришел – в I изд. 68 г.: прошел

Стр. 159, строка 17.

Вместо: Бывают же такие кончая: небрежно оглядываясь. – в Р. В.: — Вот стояночка-то: – ни одного дома, ни одной женщины не видал с тех пор, как из Польши, – сказал Телянин, вставая и небрежно оглядываясь вокруг себя. – Что же, велели привести лошадь? – прибавил он.

Стр. 159, строка 22.

После слов: Да пойдемте сами. – в Р. В.: А что ж чаю?

– Нет, не хочу.

Стр. 159, строка 29.

Вместо: Когда Ростов вернулся кончая: И Денисов подошел к кровати, – в Р. В.: Когда Ростов вернулся, на столе стояла водка и ветчина и Денисов, одетый, быстрыми шагами ходил взад и вперед по комнате. Он мрачно посмотрел на лицо Ростову.

– Г’едко я кого не люблю, – сказал Денисов, – а этот мне Телянин пг’отивен как молоко с сахаг’ом. Надул он тебя Гг’ачиком своим, это вег’но. Пойдем в конюшню. Возьми Бедуина, всё г’авно, сейчас из полы в полу, и две бутылки шампанского.

Ростов опять разгорелся как девушка.

– Нет, пожалуста, Денисов… Я ни за что не возьму лошадь. А ежели ты у меня не возьмешь деньги по-товарищески, ты меня обидишь. Право, у меня есть.

Денисов поморщился, отвернулся и стал лохматить волосы. Ему, видно, неприятно было.

– Ну, быть по-твоему!

Ростов хотел достать деньги.

– После, после, еще есть. Чучела, пошли вахмистра, крикнул Денисов Никите, – надо ему деньги отдать. И он пошел к кровати,

Стр. 160, строка 8.

После слов: на Лаврушку, – в I изд. 68 г.: — Нет, пожалуста, Денисов… Я ни за что не возьму лошадь. А ежели ты у меня не возьмешь деньги по-товарищески, ты меня обидишь. Право, у меня есть. (Слова о лошади остались по недосмотру при переделке текста Р. В.)

Стр. 160, строка 9.

Вместо: денег – в изд. 73 г.: деньги – в I и II изд. 68 г.

Стр. 160, строка 14.

Слов: повторял Ростов – Да нет же. И – нет в I изд. 68 г.

Стр. 160, строка 18.

Слова: Ростов? – нет в Р. В.

Стр. 160, строка 20.

Вместо: Да нету. – в Р. В.: Я под нижней и смотрю.

Стр. 160, строка 28.

Вместо: к Лаврушке. – в Р. В.: к слуге.

Стр. 160, строка 36.

Вместо: и остановился посреди комнаты. – в Р. В.: кошелька не было.

Стр. 160, строка 36.

Вместо: Денисов – в Р. В.: Денисов, перерыв карманы,

Стр. 160, строка 38.

Вместо: что нигде нет, – в Р. В.: что в кармане нет,

Стр. 160, строка 40.

Вместо: Ростов, ты не школьн.. – в Р. В.: Г’остов, ты школьнич…

Он не договорил. Ростов, с обеими руками в карманах, стоял опустив голову.

Стр. 161, строка 1.

Вместо: Ростов почувствовав на себе кончая: опустил их. – в Р. В.: Почувствовав на себе взгляд Денисова, он поднял глаза и в то же мгновение опустил их. В то же мгновение

Стр. 161, строка 3.

Вместо: Он не мог – в Р. В.: Молодой человек видимо не мог

Стр. 161, строка 4.

После слов: перевести дыхание. – в Р. В.: Денисов поспешно отвернулся, сморщился и стал лохматить себе волосы.

Стр. 161, строка 6.

Слов: сказал Лаврушка. – нет в Р. В.

Стр. 161, строка 9.


  • 5 Оценок: 1

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации