Текст книги "Полное собрание сочинений. Том 9–12. Война и мир"
Автор книги: Лев Толстой
Жанр: Русская классика, Классика
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 131 (всего у книги 140 страниц)
Стр. 273, строка 11.
Вместо: что ты говоришь.
Кутузов на Поклонной горе, – в изд. 69 г.: что ты говоришь. – Кутузов еще не мог понять того, чтобы было возможно отступить за Москву без сражения.
Кутузов на Поклонной горе,
Стр. 274, строка 4.
Вместо: предвидя – в изд. 69 г.: предвидя возможность
Стр. 275, строка 25.
Вместо: IV. – в изд. 73 г.: LVIII.
Стр. 275, строка 37.
Вместо (в сноске): Хороша ли, плоха ли, моя голова, а положиться больше не на кого, – в изд. 69 г. (в сноске): Хорошо ли, дурно ли, а положиться не на кого, как на самого себя.
Ч. III, гл. IV.
Стр. 277, строка 16.
Вместо: игры – в изд. 69 г.: игру
Стр. 279, строка 8.
Вместо: V. – в изд. 73 г. соответствующая глава перенесена в конец романа. См. т. IV. Приложение VI. Оставление Москвы жителями.
Ч. III, гл. V.
Стр. 279, строка 9.
Слов: В противуположностъ Кутузову, кончая: Событие это – нет в изд. 73 г. (в приложении).
Стр. 280, строка 10.
Вместо: жители весело проводили время – в изд. 69 г.: весело проводили время жители
Стр. 280, строка 23.
Вместо: и что ежели – в изд. 69 г.: и ежели
Стр. 280, строка 25.
Вместо: и что – в изд. 69 г.: а что
Стр. 280, строка 28.
Вместо: и отданной на жертву огню (большой покинутый деревянный город необходимо должен был сгореть); – в изд. 69 г.: и очевидно сожженой (не разрушить, не сжечь пустые дома не в духе русского народа);
Стр. 281, строка 23.
Вместо: поощрить – в изд. 69 г.: поощрять
Стр. 281, строка 25.
Вместо: VI. – в изд. 73 г.: LIX.
Ч. III, гл. VI.
Стр. 282, стр. 36.
Вместо (в сноске): Ну да – в изд. 69 г.: Ну хорошо,
Стр. 283, строка 23.
Вместо: истинною, – в изд. 69 г.: и истинною,
Стр. 283, строка 30.
Вместо: была – в изд. 69 г.: она была
Стр. 284, строка 3.
Вместо: ей – в изд. 69 г.: его ей
Стр. 285, строка 19.
Вместо: здания – в изд. 73 г.: знания (опечатка).
Стр. 285, строка 23.
Вместо: VII. – в изд. 73 г.: LX.
Ч. III, гл. VII.
Стр. 287, строка 15.
Вместо: репутации – в изд. 69 г.: репутацию
Стр. 288, строка 29.
Вместо (в сноске): Вы меня не захватите в расплох, вы знаете. – в изд. 69 г. (в сноске): Вы меня не захватите в расплох.
Стр. 288, строка 37.
Вместо (в сноске): твердо поставить вопрос. – в изд. 69 г. (в сноске): поставить вопрос на все четыре угла.
Стр. 289, строка 37.
Вместо (в сноске): что я бешусь на него, потому что он мне не сдержал слова. – в изд. 69 г. (в сноске): что я взбешена против него, потому что он мне не сдержал слова.
Стр. 289, строка 38.
Вместо (в сноске): Графиня, есть милосердие для всякого греха, – в изд. 69 г. (в сноске): Графиня, милосердие всякому греху!
Стр. 290, строка 10.
Вместо: VIII. – в изд. 73 г.: LXI.
Ч. III, гл. VIII.
Стр. 290, строка 24.
Вместо: шел, – в изд. 69 г.: ехал,
Стр. 291, строка 14.
Вместо: можно – в изд. 69 г.: возможно
Стр. 291, строка 14.
Вместо: положение, чтобы – в изд. 69 г.: положение с тем, чтобы
Стр. 292, строка 21.
Вместо: IX. – в изд. 73 г.: LXII.
Ч. III, гл. IX.
Стр. 292, строка 32.
Вместо: мирный, – в изд. 69 г.: тот мирный,
Стр. 293, строка 2.
Вместо: доселе люди, – в изд. 69 г.: доселе,
Стр. 295, строка 10.
Вместо: X. – в изд. 73 г.: LXIII.
Ч. III, гл. X.
Стр. 295, строка 24.
Вместо: знал это и граф – в изд. 69 г.: и знал это граф
Стр. 296, строка 2.
Вместо: держал – в изд. 69 г.: он держал
Стр. 297, строка 36.
Вместо: Гамбургскую – в изд. 69 г.: эту Гамбургскую
Стр. 298, строка 7.
Вместо: Вот это – в изд. 69 г.: Ведь это
Стр. 298, строка 12.
Вместо: XI. – в изд. 73 г.: LXIV.
Ч. III, гл. XI.
Стр. 298, строка 37.
Вместо (в сноске): Между нами, мой милый, – в изд. 69 г.: Мой милый, между нами,
Стр. 298, строка 38.
Вместо (в сноске): Мне, любезнейший, всё хорошо известно; – в изд. 69 г.: Мой милый, мне хорошо известно,
Стр. 299, строка 2.
Вместо: вы вдвое моложе – в изд. 69 г.: вы два раза моложе
Стр. 299, строка 37.
Вместо (в сноске): любезнейший, – в изд. 69 г. (в тексте): мой милый,
Стр. 299. строка 39.
Вместо (в сноске): Дружеский – в изд. 69 г.: Я вам дам дружеский
Стр. 300, строка 30.
Вместо: XII. – в изд. 73 г.: LXV.
Ч. III, гл. XII.
Стр. 302, строка 13.
Вместо: с которою всегда – в изд. 69 г.: к которой он всегда
Стр. 302, строка 38.
Вместо: будет сдана – в изд. 69 г.: сдана будет
Стр. 303, строка 40.
Вместо: и смеха. – в изд. 69 г.: и смеху.
Стр. 304, строка 17.
Вместо: XIII. – в изд. 73 г.: LXVL.
Ч. III, гл. XIII.
Стр. 305, строка 30.
Вместо: Вот начальник… – в изд. 69 г.: Вон начальник…
Стр. 307, строка 9.
Вместо: и ехать, ехать, завтра… – в изд. 69 г.: и ехать, ехать, ехать завтра…
Стр. 307, строка 32.
Вместо: XIV. – в изд. 73 г.: LXVII.
Ч. III, гл. XIV.
Стр. 309, строка 14.
Вместо: брызнули – в изд. 69 г.: брызгнули
Стр. 310, строка 12.
Вместо: m-me Schoss. – в изд. 73 г.: Мамзель Шосс.
Стр. 310, строка 14.
Вместо: XV. – в изд. 73 г.: LXVIII.
Ч. III, гл. XV.
Стр. 311, строка 11.
Вместо: не отдать другой, отдай все – нужно отдать и свои экипажи. – в изд. 69 г.: не отдать другую, все – отдать и свои экипажи.
Стр. 311, строка 17.
Вместо: только что – в изд. 69 г.: только
Стр. 311, строка 21.
Вместо: и с молодым, – в изд. 69 г.: и молодым
Стр. 312, строка 25.
Вместо: ma chère графинюшка… – в изд. 73 г.: графинюшка…
Стр. 312, строка 29.
Вместо: право, ma chère, вот ma chère… – в изд. 73 г.: право, дружок мой, вот…
Стр. 313, строка 19.
Вместо: XVI. – в изд. 73 г.: LXIX.
Ч. III, гл. XVI.
Стр. 314, строка 27.
Вместо: выражая – в изд. 69 г.: выражая свое
Стр. 317, строка 16.
Вместо: вещей – в изд. 69 г.: вещи
Стр. 318, строка 3.
Вместо: XVII. – в изд. 73 г.: LXX.
Ч. III, гл. XVII.
Стр. 319, строка 31.
Вместо: подушками и узелками – в изд. 69 г. и изд. 73 г.: подушками, узелками (опечатка)
Стр. 322, строка 12.
Вместо: ласковою – в изд. 69 г.: ласково
Стр. 322, строка 14.
Вместо: XVIII. – в изд. 73 г.: LXXI.
Ч. III, гл. ХVІІІ.
Стр. 323, строка 19.
Вместо: на двигавшиеся со всех сторон обозы – в изд. 69 г.: на со всех сторон двигавшиеся обозы
Стр. 325, строка 18.
Вместо: XIX. – в изд. 73 г.: LXXII.
Ч. III, гл. XIX.
Стр. 326, строка 12.
Вместо: как звездами – в изд. 69 г.: как звезды
Стр. 326, строка 22.
После слов: красивого тела. – в изд. 69 г. абзац:
Всякий русский человек, глядя на Москву, чувствует, что она мать; всякий иностранец, глядя на нее и не зная ее материнского значения, должен чувствовать женственный характер этого города, и Наполеон чувствовал его.
Нами этот абзац исключен по изд. 73 г.
Стр. 326, строка 26.
Вместо: Lelorme d’Ideville. – в изд. 73 г.: Лагорен Дидевиля.
Стр. 326, строка 36.
Вместо (в сноске): Этот азиатский город с бесчисленными церквами, Москва, святая их Москва! Вот наконец, этот знаменитый город! Пора, – в изд. 69 г. (в сноске): Этот Азиатский город с бесчисленными церквами Москва святая. Вот он, наконец, этот знаменитый город! Пора!
Стр. 326, строка 38.
Вместо (в сноске): девушке, – в изд. 69 г.: девке,
Стр. 327, строка 1.
Вместо: «Вот она эта столица; она лежит у моих ног, – в изд. 69 г.: «Вот она эта столица у моих ног.
Стр. 327, строка 6.
Слова; думал он, кончая: и строившиеся войска – не заключенными в скобки взяты по изд. 73 г. – в изд. 69 г. они в скобках.
Стр. 327, строка 12.
Слова: вдруг приходило ему в голову. не заключенными в скобки взяты по изд. 73 г. – в изд. 69 г. они в скобках.
Стр. 327, строка 39.
Вместо (в сноске): Приведите бояр. – в изд. 69 г.: Пусть приведут ко мне бояр,
Стр. 328, строка 15.
Слова: mа chère ma tendre ma pauvre mère – в изд. 69 г. и изд. 73 г. не переведены.
Стр. 328, строка 29.
Слово: ridicule – в изд. 69 г. и изд. 73 г. не переведено.
Стр. 328, строка 38.
Вместо (в сноске): Учреждение – в изд. 69 г.: заведение
Стр. 328, строка 40.
Вместо (в сноске): Однако же надо сказать ему… – в изд. 69 г. (в сноске): Но… неловко! – однако же надо ему сказать. – Господа,… но неловко… Невозможно! (сноска у слова impossible…)
Стр. 329. строка 22.
Вместо: XX. – в изд. 73 г.: LXXIII.
Ч. III, гл. XX.
Стр. 330, строка 12.
Вместо: В улей и из – в изд. 73 г.: В улей из улья (опечатка)
Стр. 330, строка 27.
Вместо: сплошных рядов пчел, облепивших все промежутки сотов и греющих детву, – в изд. 69 г.: облепивших все промежутки сотов, греющих детву, сплошных рядов пчел,
Стр. 331, строка 8.
Вместо: тысяч пчел, сидящих спинка с спинкой, – в изд. 69 г.: спинка с спинкой сидящих тысяч пчел
Стр. 331, строка 17.
Вместо: выжигает – в изд. 69 г.: выжимает
Стр. 331, строка 34.
Слов: Le coup de théâtre avait raté. – нет в изд. 73 г.
Стр. 331, строка 35.
Вместо (в сноске): «Москва пуста! Какое невероятное событие!» – в изд. 69 г.: (в сноске): Какое невероятное событие!
Стр. 332, строка 1.
Вместо: XXI. – в изд. 73 г.: LXXIV.
Ч. III, гл. XXI.
Стр. 332, строка 2.
Вместо: Русские войска – в изд. 69 г.: Войска
Стр. 332, строка 24.
Вместо: не сбегаться на зов, как прежде – в изд. 69 г.: не как прежде сбегаться на зов,
Стр. 332, строка 35.
Вместо: каналья! – в изд. 69 г.: канальи!
Стр. 333, строка 28.
Вместо: видна была нерешимость. – в изд. 69 г.: видно было нерешительность.
Стр. 334, строка 16.
Вместо: XXII. – в изд. 73 г.: LXXV.
Ч. III, гл. XXII.
Стр. 334, строка 22.
Вместо: помет – в изд. 69 г.: кало
Стр. 336, строка 6.
Вместо: опустив – в изд. 73 г.: опустил (опечатка )
Стр. 336, строка 20.
Вместо: дома были, – в изд. 69 г.: дома был,
Стр. 336, строка 30.
Вместо: XXIII. – в изд. 73 г.: LXXVI.
Ч. III, гл. XXIII.
Стр. 340, строка 29.
Вместо: XXIV. – в изд. 73 г.: LXXVII.
Ч. III, гл. XXIV.
Стр. 341, строка 39.
Вместо (в сноске): Сохранить – в изд. 69 г. (в сноске): Удерживать
Стр. 342, строки 2—3.
Вместо: 1-го и 2-го сентября, – в изд. 69 г.: 1-го, 2-го сентября;
Стр. 342, строка 22.
Вместо: которого он не понимает, – в изд. 69 г.: который он не понимает,
Стр. 342, строка 37.
Вместо: не перенесясь – в изд. 69 г.: не перенесся
Стр. 344, строка 21.
Вместо: XXV. – в изд. 73 г.: LXXVIII.
Ч. III, гл. XXV.
Стр. 345, строка 6.
Вместо: толпа, и адъютант – в изд. 69 г.: толпа вместе с адъютантом,
Стр. 345, строка 7.
Вместо: вместе вошли – в изд. 69 г.: вошли
Стр. 345, строка 38.
Вместо (в сноске): Вот она, чернь, эти подонки народонаселения, плебеи, которых – в изд. 69 г. (в сноске): Вот он народец, эти подонки народонаселения, плебеи, которых
Стр. 346, строка 27.
Вместо: с головой до половины выбритою и заросшею. – в изд. 69 г.: с до половины выбритой и заросшей головой.
Стр. 346, строка 29.
Вместо: в щегольской когда-то, – в изд. 69 г.: в когда-то щегольской,
Стр. 347, строка 4.
Вместо: и топот – в изд. 69 г.: и топоты
Стр. 348, строка 38.
Вместо: ревущего народа. – в изд. 69 г.: рвущего народа.
Стр. 349, строка 6.
Вместо: толпа – в изд. 69 г.: но толпа
Стр. 349, строка 6.
Вместо: колыхалась с ними в середине, как одна масса, – в изд. 69 г.: с ними в середине, как одна масса колыхалась
Стр. 349, строка 10.
Вместо: по делом – в изд. 69 г.: по делам
Стр. 350, строка 35.
Вместо (в сноске): «У меня были другие обязанности, – в изд. 69 г. (в сноске): Следовало удовлетворить народ.
Стр. 351, строка 1.
Вместо: благо – в изд. 69 г.: предполагаемое благо
Стр. 351, строка 30.
Вместо: и несколько таких же людей, которые по одиночке шли – в изд. 69 г.: и несколько одинаких, таких же людей, которые шли
Стр. 351, строка 35.
Вместо: подбегал – в изд. 69 г.: подбежал
Стр. 353, строка 24.
Вместо: XXVI. – в изд. 73 г.: LXXIX.
Ч. III, гл. XXVI.
Стр. 353, строка 26.
Вместо: с большою свитой, ехал верхом – в изд. 69 г.: верхом с большой свитой ехал
Стр. 354, строка 5.
Вместо: звуков – в изд. 69 г.: звуки
Стр. 354, строка 27.
Вместо: с солдатами – в изд. 69 г.: с солдатом
Стр. 354, строка 36.
Вместо: было не – в изд. 69 г.: не было
Стр. 355, строка 1.
Слово: feu! – в изд. 69 г. перевода не имеет, – в изд. 73 г. (в тексте) оно только по-русски: «пали!»
Стр. 355, строка 19.
Слова: Enlevez-moi ça, – в изд. 69 г. не переведены.
Стр. 355, строка 38.
Вместо (в сноске): изрубили – в изд. 69 г.: порубили саблями
Стр. 356, строка 10.
Вместо: и не жители – в изд. 69 г.: не жители
Стр. 356, строка 30.
Вместо: и отбивали – в изд. 69 г.: или отбивали
Стр. 357, строка 13.
Вместо: еще поместиться, – в изд. 69 г.: поместиться еще,
Стр. 357, строка 24.
Вместо: Точно так, как – в изд. 69 г.: Точно так
Стр. 357, строка 30.
Текста со слов: Французы приписывали до конца главы – в т. III изд. 73 г. нет. См. т. IV, изд. 73 г. Приложение VII. О пожаре Москвы.
Стр. 357, строка 30.
Слова: au patriotisme féroce de Rastopchine; – в изд. 69 г. и изд. 73 г. не переведены.
Стр. 356, строка 8.
Вместо: бывали летом – в изд. 69 г.: бывают
Стр. 358, строка 33.
Вместо: хлеба-соли и ключей – в изд. 69 г.: хлеб-соль и ключи
Стр. 358, строка 35.
Вместо: XXVII. – в изд. 73 г.: LXXX.
Ч. III, гл. XXVII.
Стр. 358, строка 37.
Вместо: только к вечеру достигло квартала, в котором жил теперь Пьер. – в изд. 69 г.: достигло квартала, в котором жил теперь Пьер, только к вечеру.
Стр. 360, строка 12.
Вместо: его, чтоб – в изд. 69 г.: его с тем, чтобы
Стр. 360, строка 29.
Вместо: пойду… – в изд. 69 г.: подойду…
Стр. 360, строка 30.
Слова: думал Пьер, не заключенными в скобки взяты по изд. 73 г. – в изд. 69 г. они в скобках.
Стр. 361, строка 34.
Вместо: XXVIII. – в изд. 73 г.: LXXXI.
Ч. III, гл. XXVIII.
Стр. 363, строка 36.
Вместо (в сноске): Почтение всей компании, – в изд. 69 г.: Здравствуйте, господа!
Стр. 363, строка 38.
Вместо (в сноске): Квартир, квартир; французы – в изд. 69 г. (в сноске): Французы
Стр. 363, строка 40.
Вместо: (в сноске): неужели – в изд. 69 г.: или тут
Стр. 364, строка 21.
Вместо: Макару Алексеичу – в изд. 69 г.: Макар Алексеевичу
Стр. 364, строка 34.
Вместо (в сноске): Кажется, нет, – в изд. 69 г.: Я думаю, что нет,
Стр. 364, строка 35.
Вместо (в сноске): но на этот раз близко было, – в изд. 69 г. (в сноске): но я был очень близок к этому.
Стр. 365, строки 11.
Вместо: сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – в изд. 69 г.: махая пальцем себе перед носом, улыбаясь сказал француз.
Стр. 365, строка 28.
Вместо: в комнату. – в изд. 69 г.: в дом.
Стр. 365, строка 33.
Вместо (в сноске): Вы француз, – в изд. 69 г.: Вы француз?
Стр. 365, строка 36.
Вместо (в сноске): рассказывайте это другим, – в изд. 69 г.: перевода нет.
Стр. 365, строка 39.
Вместо (в сноске): мне жизнь, – в изд. 69 г. (в сноске): жизнь.
Стр. 366, строка 6.
Вместо: XXIX. – в изд. 73 г.: LXXXII.
Ч. III, гл. XXIX.
Стр. 366, строка 7.
Вместо: в комнаты, в изд. 69 г.: в дом,
Стр. 366, строка 34.
Вместо (в сноске): Да, и вино, – в изд. 69 г. (в сноске): Да, и вина.
Стр. 366, строка 38.
Вместо (в сноске): Больше я ничего не говорю. – в изд. 69 г. (в сноске): Понимаете.
Стр. 367, строка 36.
Вместо (в сноске): Полноте, пожалуйста!… Я понимаю вас, – в изд. 69 г.: Полноте. Я понимаю вас,
Стр. 367, строка 38.
Вместо (в сноске): и я весь ваш. – в изд. 69 г.: Я к вашим услугам.
Стр. 367, отрока 39.
Вместо: Ваше имя – в изд. 69 г.: Ваше имя сделайте одолжение
Стр. 368, строка 2.
Вместо: limonade de cochon (свиной лимонад), – в изд. 73 г.: «свиной лимонад» (limonade de cochon)
Стр. 368, строка 3.
Вместо: limonade de cochon – в изд. 73 г.: лимонад.
Стр. 368, строка 12.
Вместо: он указал – в изд. 69 г.: он показал
Стр. 368, строка 13.
Вместо: он показал шрам на щеке. – в изд. 69 г.: он показал на шрам, который был на щеке.
Стр. 368, строка 22.
Вместо: продолжал – в изд. 69 г.: сказал
Стр. 368, строка 31.
Вместо: он после – в изд. 69 г.: он улыбаясь после
Стр. 368, строка 33.
Вместо: en bataille… – в изд. 69 г.: à bataille…
Стр. 368, строка 35.
Вместо (в сноске): Да, мой любезный, господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, – в изд. 69 г. (в сноске): Да, мой милый господин Пьер, я обязан поставить добрую свечку за то,
Стр. 368, строка 37.
Вместо (в сноске): одна под Ваграмом, другая под Смоленском. – в изд. 69 г. (в сноске): одна в Ваграме, другая в Смоленске.
Стр. 368, строка 38.
Вместо (в сноске): которая не хочет – в изд. 69 г.: не хочет
Стр. 368, строка 39..
Вместо (в сноске): О! – в изд. 69 г. (в тексте): Эх,
Стр. 369, строка 21.
Вместо (в сноске): И, ей Богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), – в изд. 69 г. (в сноске): И, ей Богу, несмотря на этот козырь,
Стр. 369, строка 3.
Вместо: слово «galant» навело – в изд. 73 г.: слова «любезны с женщинами» навели
Стр. 369, строка 30.
Вместо (в сноске): на парад. Чудный народ! – в изд. 69 г. (в сноске): на парад; чудесный народ!
Стр. 369, строка 32.
Вместо (в сноске): Га, га, – в изд. 69 г.: Ха, ха,
Стр. 369, строка 32.
Вместо (в сноске): так вы наш брат – в изд. 69 г. (в сноске): наш брат
Стр. 369, строка 37.
Фраза (в сноске): Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него? – в изд. 69 г. не переведена.
Стр. 367, строка 41.
Слова (в сноске): что император?.. – в изд. 69 г. не переведены.
Стр. 372, строка 25.
Вместо: насвистываемая – в изд. 69 г.: насвистыванная
Стр. 372, строка 25.
Вместо: походка, и жест и покручивание усов – в изд. 69 г.: походка и жест, покручиванья усов,
Стр. 372, строка 39.
Вместо (в сноске): Прелестно, полковник – в изд. 69 г. (в сноске): Полковник.
Стр. 372, строка 39.
Вместо: вюртембергцев. – в изд. 69 г., изд. 73 г.: вертембергцев.
Стр. 372, строка 40.
Вместо (в сноске): на это. – в изд. 69 г.: на то.
Стр. 373, строка 15.
Вместо: свечи – в изд. 69 г.: свечей.
Стр. 373, строка 33.
Вместо (в сноске): Экие дурни эти немцы – в изд. 69 г.: Немцы большие дурни.
Стр. 373, строка 33.
Вместо (в сноске): мосье Пьер? – в изд. 69 г. (в сноске): Пьер?
Стр. 373, строка 34.
Вместо (в сноске): Морель согреет – в изд. 69 г.: Морель, поди согрей-ка
Стр. 374, строка 32.
Вместо: свои истории – в изд. 69 г.: свою историю
Стр. 374, строка 33.
Вместо (в сноске): пью – в изд. 69 г.: Я пью
Стр. 374, строка 35.
Вместо (в сноске): солдатом и капитаном – в изд. 69 г.: солдат и капитан
Стр. 374, строка 40.
Вместо (в сноске): мосье Пьер? – в изд. 69 г. (в сноске): Пьер?
Стр. 375, строка 36.
Слова (в сноске): любовь извощиков, – в изд. 69 г. не переведены.
Стр. 375, строка 37.
Вместо (в сноске): и где молодые – в изд. 69 г. (в сноске): и молодые
Стр. 375, строка 39.
Слова (в сноске): «парижанку сердцем», – в изд. 69 г. не переведены.
Стр. 376, строка 39.
Вместо (в сноске): Вишь ты! – в изд. 69 г. (в сноске): Вишь!
Стр. 378, строка 1.
Вместо: XXX. – в изд. 73 г.: LXXXIII.
Стр. 379, строка 22.
Вместо: XXXI. – в изд. 73 г.: LXXXIV.
Ч. III, гл. XXXI.
Стр. 379, строка 35.
Вместо: возвратившись со двора – в изд. 69 и изд. 73 г.: со двора возвратившись
Стр. 383, строка 28.
Вместо: XXXII. – в изд. 73 г.: LXXXV.
Ч. III, гл. XXXII.
Стр. 384, строка 21.
Вместо: подполз – в изд. 69 г.: подполоз
Стр. 385, строка 21.
Вместо: и новое – в изд. 69 г.: новое
Стр. 385, строка 25.
Вместо: по столу, по образам, и по стенам, – в изд. 69 г.: по столу, и образам, и стенам
Стр. 386, строка 24.
Вместо: с прислушиваньем – в изд.. 69 г.: с прислушаньем
Стр. 387, строка 16.
Вместо: не ненавидел – в изд. 69 г.: не навидел
Стр. 389, строка 7.
После слов: на свою постель. – в изд. 69 г. разделительная черта.
Стр. 389, строка 17.
Вместо: приходило – в изд. 69 г.: и приходило
Стр. 389, строка 21.
Вместо: над всею Россией – в изд. 69 г.: над Россией
Стр. 389, строка 23.
Вместо: XXXIII. – в изд. 73 г.: LXXXVI.
Ч. III, гл. XXXIII.
Стр. 389, строка 35.
Вместо: сделает – в изд. 73 г.: сделал (опечатка)
Стр. 390, строка 28.
Вместо: большей части – в изд. 69 г.: большой части
Стр. 390, строка 39.
Вместо: и любопытно – в изд. 69 г.: или любопытно
Стр. 393, строка 29.
Вместо: Когда Пьер вошел в калитку, его обдало жаром, – в изд. 69 г.: Пройдя в калитку, Пьера обдало жаром,
Стр. 395, строка 30.
Вместо: XXXIV. – в изд. 73 г.: LXXXVII.
Ч. III, гл. XXXIV.
Стр. 395, строки 33—34.
Вместо (в сноске): Может быть, это его ребенок. – Чтò жь, надо по человечеству. Мы все люди… – в изд. 69 г. (в сноске): Может быть, это его ребенок. – Мы все люди.
Стр. 395, строка 34.
Вместо (в сноске): Где он? Где он? – в изд. 69 г. (в сноске): Где он?
Стр. 395, строка 35.
Вместо (в сноске): Сюда, сюда! —в изд. 69 г. (в сноске): Здесь!
Стр. 395, строка 37.
Вместо (в сноске): Эй вы живее… припекать начинает. – в изд. 69 г.: Эй вы поспешайте, делается жарко,
Стр. 395, строки 38—39.
Вместо (в сноске): Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что жь, надо по человечеству. Все люди, – в изд. 69 (в сноске): Вот ваш ребенок. А, это девочка, тем лучше. До свидания. Надо быть человечным. Мы все смертные.
Стр. 396, строка 23.
Вместо: из старухи – в изд. 69 г.: старухи
Стр. 396, строка 25.
Вместо: дугою – в изд. 69 г.: дугами
Стр. 397, строка 21.
Вместо: бабы – в изд. 69 г.: бабу.
Стр. 398, строка 38.
Вместо (в сноске): Ну, ну! Не дури! – в изд. 69 г.: Эй, глупости-то оставь!
Стр. 398, строка 39.
Вместо (в сноске): Поручик, у него кинжал, – в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 399, строка 33.
Вместо (в сноске): Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь, – в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 399, строка 34.
Вместо (в сноске): По французски знаешь? – в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 399, строка 35.
Вместо (в сноске): Позовите переводчика. – в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 399, строка 36.
Вместо (в сноске): на простолюдина, – в изд. 69 г.: на человека из народа,
Стр. 399, строка 38.
Вместо (в сноске): Уведите – в изд. 69 г.: Уводите
Стр. 399, строка 39.
Вместо (в сноске): Ну, марш! – в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 399, строка 40.
Вместо (в сноске): Чего ей нужно? – в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 397, строка 16.
Вместо (в сноске): Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня, – в изд. 69 г. перевода нет.
В ТЕКСТ ТРЕТЬЕГО ТОМА «ВОЙНЫ И МИРА» НАМИ ВВЕДЕНЫ СЛЕДУЮЩИЕ КОНЪЕКТУРЫ.
Стр. 10, строка 7.
Вместо: Висле – Вилии (по рукописи). Опечатка «Висле» в I и II изд. 68 г., в изд. 73 г., и во всех последующих.
Стр. 14, строка 19.
Вместо: понравилось ему – ему понравилось
Стр. стр. 26, 41, 46, 103.
Вместо: Винценгероде – Винцингероде
Стр. 50, строка 11.
Вместо: предположений – предложений
Стр. 54, строка 23.
Вместо: открыло ему – открыли ему
Стр. стр. 55, 206.
Вместо: Свенцианы – Свенцяны
Стр. стр. 72, 80, 83, 175, 176, 179, 182, 273, 279, 280, 295 298, 299, 340—353, 357.
Вместо: Ростопчин – Растопчин.
Стр. 77, строка 22.
Вместо: да почтет – да сочтет
Стр. 260, строка 3.
Вместо: не хотел, – хотел,
Стр. 262, строка 38
Вместо: здания – знания
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.