Текст книги "Легенды Шартра. Багровая луна"
Автор книги: Лилия Чужова
Жанр: Приключения: прочее, Приключения
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
– Свиток? – Бен был удивлен не меньше моего. – Запечатан сургучом. И на нем опять луна и солнце. Откуда он у твоих родителей?
«Мне бы и самой хотелось это знать!» – хмуро подумала я, а вслух сказала:
– Давай посмотрим пару страниц. Что-то мне подсказывает, там не просто исторические хроники…
Избавившись от скрепляющей печати, мы развернули страницы. Текст был рукописным, а размашистый почерк отца я узнаю где угодно.
После краткого предисловия начиналась какая-то старинная легенда. Мы углубились в чтение.
Легенда о волшебнице и принце
В стародавние времена на краю великого королевства Шартр жила девочка Дария. С детства отличалась она красотой и добрым нравом.
У Дарии была младшая сестра Вэллария, которую все звали просто Вэлли.
Все свободное время они проводили друг с другом, играя в любимом апельсиновом саду. И вот однажды, когда девочки резвились среди деревьев, на них налетел вдруг порыв ветра необычайной силы. Испугавшись, сестры тут же юркнули под ближайший куст. Впрочем, ветер стих так же внезапно, как и появился, а сад озарила самая настоящая радуга. Сестры онемели от восторга. Желая коснуться удивительного чуда, Дария подошла ближе и увидела на концах разноцветного полукруга сидящих крохотных существ. Сестры знали, что иногда в садах могут жить феи. Заметив сестер, маленькие гостьи шумным роем вылетели к ним.
– Приветствую, молодые госпожи, – тоненьким голосом произнесла фея с ярко-красными крылышками.
– Здравствуйте… – зачарованно прошептала Дария.
Выглядывая из-за сестры, Вэлли осмелела и протянула маленькую ручку к феям. И те тут же весело закружились вокруг девочки, а «красные крылышки» присела на ее указательный пальчик.
Поначалу Дария сомневалась, ведь люди говорили, что иногда феи делают пакости, но Вэлли так умоляла ее поиграть с ними, что старшая сестра быстро сдалась.
– Может быть, вы знаете, что это был за ветер? – спросила Дария.
«Красные крылышки» подлетела ближе к малышке.
– Это, моя милая, был всплеск особой силы, которая называется Дикая магия. Если хотите, я расскажу вам о ней…
Теперь каждый день, переделав домашние дела, девочки убегали в сад – пообщаться с новыми друзьями. Феи рассказывали им о Дикой магии, о добре и зле, учили заклятьям.
Вскоре феи открыли сестрам святилище – место сосредоточения Дикой магии этого мира. Но предупредили, что Дикая магия опасна и имеет свою цену – человеческую волю. Поддавшись всего раз губительной силе, волшебница уже не сможет вернуться назад.
Время шло, и девочки росли. Обе они превратились в красавиц, на которых приезжали посмотреть женихи со всех окрестных городов. Однако юных девушек мало интересовали приданое да кавалеры – изучать магию было гораздо интереснее. И пусть годы опасных странствий забрали у них отца, они всегда знали, что могут положиться друг на друга.
Дарии нравилось помогать всему живому, но Вэлли все больше интересовалась магией превращений и приумножением своей магической силы. И вскоре пришла расплата, о которой предупреждали феи. Вэлли поразила загадочная болезнь. Дария умоляла фей помочь, но это было выше их сил. Больше всех на свете девушка любила сестру, и теперь все время посвящала поиску лекарства.
Между тем жизнь шла своим чередом, и в один прекрасный день в их небольшой городок приехал второй принц Шартра – Иберий, слава о подвигах и благородстве которого гремела по всему королевству.
Утомительная придворная жизнь, полная церемоний и обязанностей, частенько наскучивала принцу, и тайком ото всех он отправлялся в конные прогулки по стране.
Однажды, проезжая мимо ухоженного домика, возле которого рос прекрасный апельсиновый сад, принц, пораженный красотой цветущих деревьев, спешился и направился вглубь по еле видневшейся тропинке.
И вот в окружении шумящих крон и ярких солнечных зайчиков он встретил ее.
Длинное белое платье развевалось на ветру, а волнистые светлые волосы были заплетены в простую косу. Незнакомка сидела на скамейке и сосредоточенно что-то читала.
Принц узнал, что ее звали Дария и она жила здесь с младшей сестрой. Иберий же решил умолчать о своем происхождении, представившись именем, которое ему дал старший брат – Бей. Не подозревая, что общается с принцем, Дария пригласила его в дом и напоила чаем, как это велят традиции.
Разговорившись, молодые люди поняли, что очень похожи. Иберий старался не говорить о своей семье, сказав лишь, что путешествует. Дария видела, что перед ней знатный человек, но что-то в нем отличалось от других знакомых дворян. Время летело незаметно, и вскоре, извинившись, Дария объяснила, что ей пора давать лекарство сестре. Не желая смущать хозяйку, Иберий засобирался в обратный путь, но напоследок поинтересовался, не может ли помочь с лечением сестры.
Погрустневшая Дария поблагодарила Бея, ответив, что уже все перепробовала и надежда тает с каждым днем. Иберию было жаль ее, но помочь было нечем, и с тяжелым сердцем принц отправился восвояси, пообещав себе, что обязательно вернется.
Время шло, а состояние Вэлли ухудшалось. Дария, как и прежде, жила лишь мыслью о том, чтобы спасти сестру, но со дня встречи с Иберием порой задумывалась, увидит ли она еще необычного гостя. Никто из мужчин не заставлял ее сердце биться так быстро и радостно. Дария корила себя за эти мечты, напоминая самой себе, что сестра надеется на нее, и хоронила зарождающееся чувство так глубоко, как только могла.
Каждый день феи приносили Дарии новые книги о магии. И однажды Дарии повезло. Удалось найти предание о волшебной пещере, дарующей чистому душой одно желание. Вне себя от радости, Дария принялась расспрашивать своих волшебных друзей о находке. Оказалось, что пещера действительно существует, но дорога к ней займет не меньше дня и она невероятно опасна и трудна. Но Дария была готова на все, чтобы спасти сестру.
К тому времени Вэлли была совсем плоха, и присмотреть за ней волшебница попросила соседку. Но не успела Дария выйти за ворота, как встретила Иберия. Поделившись радостью от своей находки, девушка сказала, что отправляется в путешествие.
Почувствовав, что она задумала нечто опасное, принц спросил, где же находится столь чудодейственное место? И, подтвердив свою догадку, Иберий, не говоря ни слова, подошел к красавице и взял ее руки в свои. Ощутив их тепло, Дария больше не могла противиться чувствам. Она рассказала ему все. О том, что она волшебница, о друзьях-феях и о Дикой магии. Иберий был не чужд волшебному искусству, ведь при дворе служило множество магов, однако про Дикую магию слышал впервые. Дария рассказала и о предании про волшебную пещеру. Выслушав рассказ, Иберий понял, что не может отпустить девушку одну, и предложил сопровождать ее. Дария лишь благодарно кивнула, смущенно утирая слезы. Неужели ей повезло встретить того, кто поможет ей в трудную минуту?
Лесами, полями ехали они в пещеру фей, пока не достигли нужного места. Окруженный камнями вход располагался на берегу крохотного пруда, усеянного нежно-розовыми цветками водяных лилий. Там Дария заметила небольшую стайку фей. Дав знак Иберию остановиться, она смело направилась к ним.
Девушка волновалась, ведь она знала только фей, живущих в ее саду. Друзья говорили ей, что их сородичи с холмов не очень любят людей и, будучи очень своенравными, часто устраивают им пакости. Однако Дария знала, что главное – правильно себя вести, ведь все феи чтут церемонии и традиции. Подойдя ближе ко входу, Дария глубоко вздохнула и низко поклонилась. Феи мгновенно взвились разноцветным роем, преграждая ей путь в пещеру.
Дария почувствовала, как напрягся Иберий: инстинкты воина предупреждали его о возможной опасности.
Феи визгливо пищали о том, что путники нарушают границы священного пруда и должны немедленно уйти.
В ответ Дария раскрыла сумку и, достав пригоршню апельсиновых цветов из своего сада, осторожно положила их на ближайший к феям валун.
Затем девушка рассказала о том, что ее сестра безнадежно больна и она пришла сюда, дабы просить исполнения желания у волшебной пещеры. По традиции она принесла подношение, символизирующее одно из самых драгоценных ее воспоминаний – сад, где они с Вэлли выросли.
Ненадолго замолчав, феи сбились в кучу. Спустя несколько томительных минут они приняли решение и заявили, что девушка может попросить у пещеры исполнения своего желания, однако пройти внутрь сможет лишь она одна – юноше придется остаться снаружи – таково их требование. Иберий хотел было возразить, но Дария напомнила, что она не обычный человек, но волшебница и сможет постоять за себя. Принцу пришлось согласиться. И, напоследок взглянув в его нежно-голубые глаза, Дария смело шагнула в пещеру.
Внутри девушку встретили целые стайки других фей. Поначалу они отказывались помочь, объяснив, что для этого им придется обратиться к темной стороне Дикой магии, а это всегда непредсказуемо и опасно. Но Дария умоляла их сжалиться, и, поддавшись на уговоры, они исполнили желание. Однако феи вновь предостерегли девушку о последствиях. Но Дария была готова на все, ведь только так она могла спасти сестру. Посовещавшись, хозяева пещеры сплели особое заклятье, и не успели Дария с принцем оглянуться, как оказались в знакомом апельсиновом саду.
Навстречу им выбежала совершенно здоровая Вэлли, радостно бросившаяся обнимать сестру. И на том бы все и кончилось, как вдруг Вэллария замерла, не в силах пошевелиться.
Магические инстинкты Дарии подсказывали, что нечто глубинное изменилось в любимой сестре. Темное и отвратительное естество зашевелилось в измученной болезнью душе. Вэллария смотрела на мир стеклянными глазами, не отвечая ни на зов сестры, ни на вопросы принца.
Небо над садом стремительно темнело, там собирался гигантский шторм. По саду обеспокоенным роем кружились феи. Дария в отчаянии обратилась к ним, но друзья не могли помочь. Ведь они предупреждали, как опасна Дикая магия. Теперь все зависело от Вэлли и ее способности противостоять искушению. Но в глубине души Дария знала, что сестра давно пристрастилась к ядовитой силе.
Шторм вошел в полную силу, и вокруг Вэлли закрутился бешеный вихрь, сметающий все на своем пути. И прежде чем сестра пропала в его черной глубине, Дария увидела звериный оскал, обезобразивший ее некогда юное и молодое лицо.
С того дня в Шартре наступили темные времена. Исчезнув из апельсинового сада, Вэллария поняла, что прошлая жизнь закончилась и впереди ее ждет только наполненное безграничной силой будущее. Зная, что старшая сестра будет пытаться ее остановить, новоиспеченная темная волшебница обосновалась на северо-западном побережье королевства. Быстро осознав, что в одиночку многого она не достигнет, темная начала собирать сторонников. И уже через месяц ее стремительно разрастающийся орден, именуемый отступниками, собрал немалую силу, нагоняющую страх на окрестные земли.
Дария безуспешно искала сестру. В том, что случилось, она винила только себя. Не заставь она фей холмов использовать Дикую магию, все могло быть иначе. Но что сделано, то сделано, как сказал ей Иберий.
После их возвращения и побега Вэлларии Дария узнала, кем на самом деле был ее Бей. Оказалось, принца давно ищет королевская охрана. Мир волшебницы рухнул в одночасье. Ни сестры, ни любимого. Но Бея не так легко было сломить. Для себя он уже решил, что пойдет с Дарией до конца, пусть и никогда не сможет быть с ней по-настоящему. Уверив девушку в том, что обязательно вернется, Бей отбыл во дворец.
Дария же вновь обратилась к книгам, днями напролет пытаясь отыскать средство или заклятье, которое вернет ей сестру. Но все было тщетно. Везде говорилось одно и то же: если Дикая магия пустила свои корни, выкорчевать ее невозможно, как ни старайся. Но Дария не привыкла сдаваться и, не прекращая исследований, искала Вэлли. И лишь спустя два месяца усилий ей улыбнулась удача. Один из проходящих путников поведал Дарии историю об ужасной колдунье, держащей в страхе всю северо-западную часть страны. В Шартре ходили слухи, что рано или поздно загадочная ведьма обратит свое внимание на дворец и страна погрузится в хаос. Ошибки быть не могло, и Дария засобиралась в путь. Все это время девушка не могла не думать о Бее. Пусть он был принцем, но чувства, вспыхнувшие, казалось, целую вечность назад, не утихали, болезненной истомой изводя сердце. И вновь она оказалась на пороге родного дома, в этот раз уже не надеясь вернуться, и вновь перед ней выросла знакомая статная фигура.
Иберий был верен обещанию любимой. И, не найдя слов благодарности, Дария поцеловала его, завладев его сердцем навсегда.
Будучи сильной колдуньей, Вэллария теперь представляла угрозу всему Шартру, и на подмогу Иберию король отправил значительное войско. Дария страшилась этого, ведь она по-прежнему надеялась спасти сестру, но яд магии, поразившей Вэлли, стремительно расползался. Дария понимала: ее нужно остановить во что бы то ни стало.
Дорога до заветного побережья заняла несколько дней. Дария помнила эти места тихими и удивительно красивыми. Когда-то давно сестры приезжали сюда с родителями. Но темная сторона Дикой магии разрушила и эти воспоминания. В прошлом величественные пальмовые деревья теперь были серыми и безжизненными, а некогда светлые и полные жизни пляжи навевали отчаянье. Побережье стремительно превращалось в непроходимую, покрытую толстым слоем ядовитого мха трясину.
Благодаря подсказкам фей Дария смогла привести Иберия и его воинов прямо к дому темной повелительницы. Но прежде чем встретиться с сестрой, девушка взяла с принца обещание, что ни он, ни его солдаты не тронут Вэлли, пока Дария с ней не поговорит. Скрепя сердце, принц согласился, хотя в глубине души и считал, что надежда спасти темную волшебницу давно потеряна.
Не успели воины королевства выйти вперед, как навстречу им бросились новоиспеченные члены ордена отступников. Завязался ожесточенный бой, но скоро стало понятно, что силы равны, и только Дария знала, что способно переломить ход битвы.
Сестру она нашла быстро – обезображенная Дикой магией Вэллария восседала на высоком троне, сложенном из прогнивших стволов деревьев и костей животных. Девушка не верила глазам: и это ее сестра?!
Вэлли не мешкала. Не дав Дарии опомниться, она ударила своей страшной магией по нежеланной гостье. И если бы не подоспевший вовремя Иберий, светлая волшебница была бы мертва.
Дария призывала сестру остановиться, пока не поздно. Но темная колдунья лишь смеялась, ведь прежняя Вэллария умерла. Дария пыталась образумить сестру, но тщетно – в волшебницу и Иберия летели все новые удары.
Поначалу Дарии удавалось отражать атаки, но извращенная Дикая магия была агрессивной и непредсказуемой силой. И вот пораженный темной стрелой Бей повалился на пол, не в силах продолжать бой. Дария бросилась к любимому, но понимала, что уже не сможет спасти его. И внутри родился гнев, какого она доселе не знала. Темные стрелы сестры рвали ее платье, оставляя темные, разъедающие ткань и кожу следы. Волшебница была ранена, но теперь ей было все равно. В когда-то родных глазах Вэлли она видела только страх и ненависть. Дария будто впервые увидела безобразное лицо темной. В тот момент девушка поняла: сегодня ее сестра умрет.
Светлая знала, что раньше их силы были равны, но Дикая магия рвала Вэлларию на части, разрушая все вокруг. С такой мощью волшебница столкнулась впервые. И вдруг она заметила едва различимое свечение красной феи на своем плече. В отчаянии девушка взмолилась о помощи. Но фея ответила, что остановить сестру может лишь сама Дария. Та, что чиста сердцем, отныне будет одарена силой наделять и отнимать магию у живых существ. После этого «красная» щелкнула пальчиками, и в этот же момент девушка почувствовала, как ее наполняет новая энергия. Словно свежее морозное дыхание, накрыла ее кожу подаренная феями магия. Как во сне, Дария сплела новый узор заклятья и обратила взор на сестру. Она готова была дать темной последний шанс, но та лишь сильнее оскалилась. С разрывающимся от боли сердцем Дария нанесла удар, оказавшийся смертельным. Протяжно крикнув, Вэллария упала, и ее стремительно уменьшающаяся в размерах фигура волной темного праха растеклась по сочащемуся гнилью трону. Миг – и от темной волшебницы осталось лишь облачко пыли.
Сдерживая рвущиеся из груди рыдания, Дария кинулась к истекающему кровью принцу. Благодаря ее новой силе Бей был спасен, но бой снаружи продолжался, и принцу пришлось оставить ее в сумраке тронного зала оплакивать сестру.
Через некоторое время выйдя из поместья, волшебница обнаружила, что многие приспешники темной были схвачены либо убиты, хотя кому-то удалось и сбежать.
Оставив небольшой отряд преследовать беглецов, принц намеревался отправиться в обратный путь, но Дария его остановила. Она создала портал, и они в мгновение ока перенеслись к дому сестер.
Враги были повержены, и больше причин оставаться подле любимой у Бея не было. С сожалением он понимал, что должен вернуться в столицу. Он звал девушку с собой, но та отказалась, ведь ей еще предстояло создать защитный барьер вокруг источника Дикой магии, перенесенного светлой волшебницей сюда, дабы никого не постигла судьба Вэлли. И сделать это Дария хотела здесь, под сенью родных деревьев. На прощание принц взял с девушки слово, что та вскоре приедет в столицу, и, получив согласие, отбыл.
В апельсиновом саду было необычайно тихо. Но Дария готова была поклясться, что слышала заливистый смех младшей сестры. В черную, как смоль, обсидиановую стелу источника волшебница вложила всю боль, все отчаянье, поселившиеся в ее душе после смерти Вэлли. Барьер был создан.
Затем Дария отправилась в столицу, как и обещала Бею. Она не тешила себя надеждой, что сможет занять место рядом с ним. Ведь он принц, а она простая девушка, пусть и волшебница.
Но, прибыв ко дворцу, она узнала, что страшная беда постигла королевскую семью: отступники напали на дворец, убили короля и старшего принца. Бей же теперь стал не просто наследником, но занял трон. На его плечах лежала совсем другая ответственность. Бей должен был посвятить себя будущему своего народа.
Из страха, что ситуация с Вэлли может повториться, король решил создать новое ведомство – Министерство Чар, благодаря которому магия всегда будет находиться под контролем.
И пусть Бей и Дария были рады вновь быть рядом друг с другом, но оба понимали, что теперь уже никогда не смогут быть по-настоящему вместе. Они любили друг друга до самой смерти, храня верность и уважение. Такими они и остались в памяти людей – смелыми и сильными.
Волшебницей и принцем, благодаря которым в королевстве наступила эпоха благополучия и процветания.
Здесь текст обрывался, и лишь в конце, сделанная явно другими чернилами, темнела надпись: «Ищи ответы под золотой сенью…»
Не сговариваясь, мы с Беном посмотрели на мозаику с Иберием и волшебницей.
Бен нервно хохотнул.
– Хочешь сказать, что бы мы ни искали, оно спрятано в королевском апельсиновом саду?!
– Сам подумай, лучше места спрятать нечто ценное и придумать нельзя!
Меня переполнял азарт. И в голову лезли самые разные вопросы: при чем тут мои родители и убийства? что мы найдем в саду?
Маг моего энтузиазма почему-то не разделял.
– Ты что, серьезно? Да этот сад охраняется лучше, чем сам наследный принц! – заявил он.
– Да это идеальное место, чтобы что-то спрятать! И нам срочно нужно туда попасть!
Говоря это, я уже попутно укладывала свиток в заплечную сумку. Хотелось повнимательнее его изучить в более спокойной обстановке.
– С ума сошла?! Это королевский сад! Туда есть доступ только у короля и его семьи. Даже у министра нет возможности туда попасть.
– Да ладно тебе, родители же как-то смогли, – я вздохнула, – не верю, что ты не найдешь способа.
– Я тебе не какой-то жалкий вор, – кажется, Бен начинал по-настоящему злиться. – Если я нарушу правила, мне не просто попадет, я могу лишиться должности, а уж моя семья… Хотя с кем я говорю, ты же еще ребенок…
– Но мы должны узнать, что происходит! – пропуская его реплику мимо ушей ответила я. – Речь теперь идет не только об убийствах, здесь как-то замешаны мои родители, я просто не могу оставить все как есть!
– Но нарушать правила – не выход!
– Иногда без этого никак.
– Не знаю, как там у вас, в Особом отделе, но в остальном министерстве жесткая дисциплина. Если узнают, что я даже помышлял о том, чтобы сделать такое…
– Да не узнают они, не будь трусом… – меня начинало потряхивать.
– Не смей меня так называть… – голос Бена стал угрожающе тихим.
Я бросила на него недовольный взгляд.
– Как хочу, так и называю.
– Ну, стажерка… я…
Его глаза горели, и, кажется, он еще много чего хотел мне сказать, но сдержался. Вместо этого маг процедил:
– Мы потеряли здесь достаточно времени, нужно ехать в город. На этом пепелище мы больше ничего не найдем.
И с этими словами он решительным шагом отправился на выход.
Мне оставалось только понуро следовать за ним.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?