Электронная библиотека » Лин Рина » » онлайн чтение - страница 7


  • Текст добавлен: 14 октября 2022, 08:40


Автор книги: Лин Рина


Жанр: Городское фэнтези, Фэнтези


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 26 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– Мне действительно очень жаль, мисс… мисс…

– Хеммильтон, – назвалась я, желая как можно скорее положить конец этой неловкой беседе. По крайней мере, ему она казалась неловкой, а меня даже забавляла. И потому я решила еще немного пошутить.

Без особой суеты я развернулась на пятках, так что подол юбки изящно обвился вокруг моих длинных ног, и подхватила его под руку.

– Чтобы избежать дальнейших неприятностей, предлагаю вам проводить меня до буфета, – задорно сказала я, и он с озорной улыбкой кивнул.

– С удовольствием, мисс Хеммильтон.

Мы медленно пробрались сквозь толпу в столовую. Мой сопровождающий взял с подноса два бокала с пуншем и протянул один мне.

– Желаете пунш, леди? – вежливо поинтересовался он, и я тут же забрала у него изящный хрустальный бокал.

Именно то, в чем я так нуждалась в такой вечер, как этот.


Пунш оказался пряным и таким сладким, что алкоголь так сразу было и не почувствовать. Клэр действительно хорошо сегодня постаралась, и я тешила себя тихой надеждой, что она сделала это все только ради меня.

– Какой чудесный вечер. Вы часто здесь гостите, мисс Хеммильтон? – спросил меня джентльмен с прилизанными локонами, который до сих пор не представился мне. Но я в тот момент отвлеклась и как-то даже и не думала о его имени.

– Дорогой мой друг, я здесь не гощу, это мой дом, – весело сказала я и сделала большой глоток пунша. Напиток приятно обжигал горло.

– О, даже так… Неловко вышло. Снова, – пробормотал он, и я опять расхохоталась.[13]13
  Сейчас, вспоминая обо всей этой ситуации, я невольно спрашиваю себя: а действительно он случайно преградил мне дорогу, когда я пыталась пройти? Или все же это был коварный расчет, чтобы мы разговорились, и я выдала ему больше информации, чем хотела. Чтобы я ему доверилась…


[Закрыть]

Этот джентльмен мне почему-то сразу не понравился. Но именно с ним я общалась так, как мне этого хотелось. Непринужденная, бессмысленная беседа без разных странных намеков. Так что можно было и потерпеть.

Однако я рано обрадовалась.

Мы успели уже поругать погоду, похвалить вкусную выпечку из пекарни Лорин в Фиш-Сент-Хилле и опустошить еще два бокала пунша, и тут мой собеседник вытащил из своего жилетного кармана часы на цепочке и нахмурился.

– Ах, черт возьми, незадача. Мои часы остановились, – фыркнул он и на какое-то мгновение сам на себя стал не похож. Хотя, возможно, ему просто пунш в голову ударил.

Он пытливо покосился на меня, словно ожидая моей реакции.

– Может, просто надо их завести? – пошутила я, и он с иронией посмотрел на меня.

В тот момент мне даже стало его немного жаль. Но жалость улетучилась, едва он произнес:

– Найти бы хорошего часовщика, чтобы посмотрел, что с ними не так…

Дело даже не в том, что он сказал, а как он это сделал. Эта интонация… Он будто только и ждал подходящего момента, чтобы затронуть эту тему.

– Часовщика? – переспросила я, потому что мое недоверие, подобно серой кошке посреди ночи, проснулось.

– Да. У вас нет знакомого часовщика случайно? – немного нервно спросил он, и по телу у меня пробежали мурашки.

У меня действительно был знакомый часовщик. Джейми Леннокс. Но еще никогда меня не спрашивали, нет ли у меня случайно знакомых часовщиков. А теперь, спустя три дня после моего знакомства с Джейми Ленноксом, вдруг спрашивают. Явно неслучайно.

Особенно если учесть, что мастерскую Джейми недавно разгромили, и вор, судя по всему, интересовался содержимым заграничного чемодана. Того самого, который украли из полицейского участка.

Что-то здесь было нечисто. Пахло чем-то гнилым. И это были совсем не пирожки с рыбой по правую руку от меня.[14]14
  В от они-то, кстати, просто потрясающие. Если вдруг будете в Лондоне на экскурсии по Темзе, разыщите Бена Хадсона. Он готовит лучшие рыбные пироги.


[Закрыть]

– Нет, к сожалению, у меня таких знакомых нет, – солгала я, полагаясь на свое чутье. К счастью, чутье меня еще никогда не подводило, и я нежно улыбнулась, завершая свой образ невинной молодой леди.

– В самом деле? – напомаженный плохо скрывал удивление. Он явно ждал другого ответа. – Что ж, очень жаль. А я вот слышал об одном. Из Хокстона. Кажется, к нему в мастерскую недавно вломились. Такая трагедия… – проговорил он, и это был новый тревожный звоночек. Хотя какой там звоночек – там колокола вовсю звонили! Он ведь притворялся, что просто ищет часовщика, так откуда же тогда столько знает о происшествии в мастерской Джейми? Он слишком много знает.

– Только вот точного адреса я, к сожалению, не знаю. И когда его можно дома застать – тоже, – добавил он, поскольку я так и не отвечала.

Нет, мне не показалось. Он действительно намеревался выследить Джейми Леннокса. А еще он знал, что на самом деле мы с Джейми знакомы, иначе не стал бы так прямо спрашивать.

Однако я не дала ему заметить мое беспокойство, хотя он и так уже понял, что я лгу и мне страшно, так что мороз по коже продирается.

– К сожалению, я вам тоже ничем помочь не могу, – проговорила я приторно-сладким голоском, неопределенно пожимая плечами.

Джентльмен, имя которого мне бы очень хотелось знать, долгое тревожное мгновение пристально смотрел мне в глаза, как будто пытался что-то в них найти. Однако я не выказывала никакой реакции, ни один мускул на лице не дрогнул, я даже бровью не повела.

Я не дам себя запугать! Тем более такому человеку, как он!

Его губы вдруг скривились в резкой улыбке, которая могла означать, по сути, все, что угодно.

– Ладно же, – его голос звучал отрывисто, взгляд оставался жестким. – Еще раз приятного вам вечера, мисс Хеммильтон, – он произнес мое имя так, словно собирался скоро съесть меня живьем, но при этом улыбался пугающе по-джентльменски, поклонился и исчез в толпе гостей, направляясь к выходу.

12. Задание для Элизы Хеммильтон

Понедельник, 15 декабря 1890 г.


Оказалось, что гораздо проще было бы найти дом Дэвида Брайтона, чем дом Джейми Леннокса.

Я потратила почти все воскресенье, чтобы его найти, но в итоге застала Джейми только в понедельник во второй половине дня у мастерской.

Я уже несколько минут топталась перед запертой дверью, раскачиваясь с пятки на носок, когда механик наконец появился из-за угла. Он шел не спеша, несмотря на довольно сильный холод, и думал о чем-то своем. Он даже не сразу меня заметил, а когда заметил, вздрогнул от неожиданности.

Выглядела я, конечно, не лучшим образом. С вечера субботы я очень беспокоилась за Джейми Леннокса. Мне казалось, ему грозит серьезная опасность.

– Лиз? – ахнул он, когда я бросилась ему навстречу и крепко обняла. От него пахло смазочным маслом и теплым хлебом.

– Слава богу, Джейми! – воскликнула я, выдыхая с облегчением и отпуская оторопевшего юношу. – Я тебя обыскалась. Здесь ты долго не появлялся. А где ты живешь, не знаю. Я пыталась расспросить местных девушек, но эти ревнивицы отказывались мне что-либо говорить, – пожаловалась я, вспоминая те неприятные разговоры. Судя по виду девиц, к которым я обращалась, по тому, как они гордо задирали носы в ответ на мою просьбу, знали они гораздо больше, чем говорили.

– Ладно-ладно, проходи скорее, – просто сказал Джейми, ведя меня в мастерскую. Там, как и два дня назад, царил полный бардак. Только испорченного чемодана больше не было. – Кофе хочешь?


Мне нравился кофе Джейми. В нем не было ничего выдающегося, это скорее обычная горьковатая черная вода, а не благородный напиток, и Джейми вовсе необязательно предлагать мне молока или сахара.

Люблю такой вкус. Как будто я снова вернулась домой.

Джейми провел меня в кузницу и предложил мне табурет, на который я в изнеможении рухнула. Теперь, когда я видела его спокойно стоящим передо мной, то чувствовала себя немного лучше.

– Что-то случилось? – поинтересовался Джейми, наливая воду в чайник.

– Случилось ли? Еще как случилось! С тобой точно все хорошо? Ты не пострадал? – с тревогой спросила я, вскакивая на ноги.

Джейми схватил меня за плечи и усадил обратно на табурет.

– Элиза, успокойся, пожалуйста! Со мной все хорошо. По крайней мере, с тех пор, как ты меня вытащила из полиции, – увещевал он меня и хрипло выдохнул, встретившись со мной взглядом и сразу поняв, что новости я принесла неприятные.

– Рассказывай, что тебя так взволновало, – попросил он, зажигая огонь.


Смущенно вертя в руках кружку с горячим кофе, я рассказала Джейми о той тревожной встрече на светском приеме у мисс Брэндон-Уэлдерсон, и он тоже присел от ужаса, потому что ноги начали медленно подкашиваться.

– Что это был за человек? – спросил он, и я со вздохом запрокинула голову назад, отчего позвоночник неприятно хрустнул.

– Джейми, если бы я только знала, кто он, то тогда не беспокоилась бы так сильно, – потому что тогда я могла бы разузнать о нем все, что нужно, и тогда было бы больше шансов уберечь Джейми от нависшей опасности и оценить ситуацию трезво.

Конечно, было бы неправильно утверждать, что причина всех моих действий – это беспокойство за друга. Просто вдобавок ко всему прочему я очень любопытна. Да, мое любопытство – дикий и опасный зверь, что мечется по клетке и ревет в ожидании, когда же его накормят.

Это было началом конца.

В руках Джейми тоже держал кружку кофе, но он, как и я, еще не сделал ни одного глотка. Тепло и аромат напитка помогли мне немного успокоиться, сердце уже не колотилось как бешеное, и мысли прояснились. А вот Джейми словно пытался спрятаться за своей кружкой.

– Вероятно, в мастерской у тебя побывали его сообщники. Я почти уверена, что он во всем этом замешан. Он же буквально прямым текстом это сказал, – возмущенно восклицала я, по-прежнему досадуя, как прошел мой разговор с тем напомаженным. Не так все должно было произойти. Надо было спросить его имя и не отрицать, что знакома с Джейми, потому что тем самым я дала ему повод обличить меня во лжи. Он же догадался, что мне что-то известно. И теперь опасность грозила и мне, и Джейми.

– Похоже, они охотятся за чертежами, – выдохнул Джейми. – Контейнер у них уже есть, а это основная деталь всей конструкции, что разрабатывал Дэвид Брайтон.

– Да, видимо, им нужна вся машина целиком, – согласилась я и в очередной раз задалась вопросом, что же это за машина такая. Я уже строила самые дерзкие и смелые теории на этот счет, но в то же время не имела ни малейшего понятия, как что должно работать, поскольку между мной и техникой лежала громадная пропасть.


А у Джейми, который в технике разбирался очень хорошо, в последние дни совсем не было времени, чтобы спокойно сесть и тщательнее изучить планы и шифры из записной книжки.

Кроме того, он никак не мог сосредоточиться и боялся, что, стоит ему только вытащить чертежи из импровизированного тайника, как дверь снова резко распахнется и вернутся грабители.

И страх Джейми пересиливал его любопытство и интерес к зашифрованным записям и чертежам таинственного устройства.

Казалось, все зашло слишком далеко. По крайней мере, для него. Едва он закрывал глаза, сразу начинали мерещиться жуткие картины взлома. В ночь с воскресенья на понедельник он и вовсе остался ночевать у родителей, что жили на этаж выше, и спал у камина, завернувшись в одеяло.


– Надо отдать ему то, что он хочет, – проговорил он и потер глаза. Ночь прошла очень неспокойно.

– Да ты рехнулся! – возмущенно воскликнула я и пролила немного кофе на кафельный пол. – Мы ведь даже не знаем, что это за прибор. А вдруг это машина для порабощения человечества?

Да, это была одна из моих самых безумных теорий относительно этого аппарата. Но Джейми только скептически вскинул брови.

– Это маловероятно, Лиз. Там котел высокого давления и вращающийся поршень, а мозга у машины в принципе не бывает, – сказал он, но я его не слушала.

– Нам нужно больше информации, – настаивала я и, поднеся кружку к губам, сделала большой глоток. Кофе уже немного остыл, но проглотила я его все равно с большим трудом.

– И где же мы ее возьмем? – спросил Джейми, и я подумала о разговоре с констеблем Эваном Миллером. Они еще долго общались после того, как я ушла из бара в субботу, оба выпили свое пиво, а счет пришел на мое имя.

Миллер наверняка знал больше, чем рассказал. Но мне как-то не верилось, что он сообщит нам что-то еще сверх того, что мы уже от него узнали.

– Мы пойдем к Дэвиду Брайтону, – изложила я ему свой план. Констебль нам вряд ли поможет.

Джейми посмотрел на меня так, словно сомневался, в здравом ли я уме.

– Э-э… вообще-то он мертв, – сухо сообщил он, видно, решив, что я об этом забыла. Я окинула его насмешливым взглядом.

– Труп нам, конечно, мало что расскажет. Но что если заглянуть к нему домой? Он жил в таунхаусе тут, в Кенсингтоне.

– А ты откуда знаешь?

Я взмахнула рукой в воздухе, словно отгоняя муху.

– Я знаю кое-кого, кто знает еще кое-кого, а он, в свою очередь… В общем, это в любом случае было гораздо проще, чем найти тебя, – не преминула я задеть его, и Джейми вдруг впервые за этот день озорно улыбнулся.

– Я живу прямо над мастерской, – сказал он, и я удивленно моргнула.

– Погоди, что? – переспросила я, хотя расслышала все с первого раза. Не верилось, что все было настолько легко. Я все воскресенье ломала голову, где же он может быть, а он в это время находился в том же самом здании?

То-то надо мной сейчас, наверное, потешались соседки Джейми, которых я спрашивала, где он живет.

– На другой стороне дома есть наружная лестница, ведущая на второй этаж. Там как раз моя квартира. А этажом выше живут мои родители, – продолжал он, и я вспомнила архитектуру дома.

Это было узкое здание с маленькими окнами, покрытое сажей, из-за чего трудно было разглядеть настоящий цвет фасада, и все же этот домик обладал определенным и неповторимым шармом.

– Так вам принадлежит весь этот дом? Ничего себе роскошь, – искренне удивилась я, полагая, что здесь, вероятно, живет всего три человека.

– Роскошь? Ты-то живешь на Парк-стрит, – хмыкнул Джейми, как будто это была единственная причина, по которой я не могла объективно оценить его уровень жизни. Я обиженно шмыгнула носом. Опять он мешал меня со всеми зазнавшимися богачами!

– Я живу там чуть меньше года. А раньше жила в крошечной квартире в Лаймхаусе с двадцатью членами семьи. Так что в твоем случае будет очень даже уместно сказать о роскоши, – заявила я, отпивая еще один глоток горьковатого кофе.

Джейми отвел взгляд и осмотрел свою комнатку, как будто видел ее впервые.

– Что ж, ты, пожалуй, права, – вынужденно согласился он, и я удовлетворенно кивнула. Этого признания оказалось вполне достаточно, чтобы я перестала обижаться на его замечание.

В конце концов, у нас имелись дела поважнее.

– Вернемся к тому, что не терпит отлагательств, – снова вернулась я к прежней теме, отставила кружку и поднялась с табурета. – Бери пальто, поедем в Кенсингтон, – объявила я, и Джейми, моргнув, поднялся.

– Да ты что, нельзя же… – запоздало крикнул он мне вслед, когда я уже вышла из кузницы в мастерскую. – Лучше обратиться в полицию!

Я повернулась к нему и обвинительно ткнула указательным пальцем ему в грудь.

– И что же, по-твоему, мы должны им сказать? Один джентльмен нашептал мне на вечере двусмысленные вещи? Возможно, это он вломился к Джейми Ленноксу и убил Дэвида Брайтона, – я театрально схватилась за грудь. – Постойте, что? Вам нужны доказательства? Ах, господа, но ведь моя женская интуиция уже должна быть достаточным доказательством, – я начала разыгрывать диалог с воображаемым собеседником, и Джейми скрестил руки на груди.

– Ладно, я понял, – перебил он меня, прежде чем я продолжила спектакль.

Но я все равно не успокоилась.

– Без доказательств они нам помогать не станут, – пояснила я, чтобы было еще понятнее. – И я совсем не хочу ждать, когда случится что-то плохое. Я хочу разобраться, а не дожидаться, пока в моем доме снова появится сержант Джеймс Джеральд Уокер, который на сей раз сообщит мне, что твой обледеневший труп обнаружили на берегу Темзы.

Джейми побелел от испуга.

– Я не хочу умирать, – прошептал он, вряд ли осознавая, что говорит это вслух. Так я и не говорил этого вслух!.. Или все-таки говорил?

– Поэтому шевели своей прекрасной задницей, поможешь мне разобраться. Надо узнать как можно больше о Дэвиде Брайтоне, – заявила я, застегивая пальто.

Но Джейми по-прежнему колебался.

– И как же я тебе помогу? – пробормотал он, и я покачала головой, глядя на него.

– Брайтон ведь был инженером. И, очевидно, тут все крутится вокруг его машины. Кто же еще так же хорошо разбирается во всех этих технологиях, если не ты, Джейми Леннокс? Других кандидатов у меня и нет.

Джейми покраснел, и я резко повернулась к нему спиной.

– Ну, в путь! – крикнула я, распахнув дверь.

13. Открытые двери

До Кенсингтона добрались на метро.

Я очень давно не бывала в этом районе, и сейчас в груди у меня шевельнулось странное чувство.

Этот район Лондона казался таким же нарядным, как любимый маменькин сынок в воскресный праздник. Даже свет казался здесь гораздо ярче и слепил глаза. Что, конечно, могло быть связано и с тщательно выбеленными фасадами роскошных вилл, которые сами по себе источали некое величие.

Мне уже приходилось бывать в этой части Вест-Энда, и в такие моменты я всегда чувствовала себя здесь лишней. Будто проникла сюда как злоумышленница. Вот и сейчас было точно так же. Хотя для сегодняшней миссии я выбрала строгое современное платье.

Темно-синяя юбка была не такой пышной по сравнению с теми платьями, что я обычно носила, кроме того, сегодня я также отказалась от кринолина в пользу плотной нижней юбки.[15]15
  Стиль, который я в последнее время все чаще наблюдала у женщин. Была бы очень признательна, если бы мода продолжила развиваться в этом направлении, помогая чувствовать себя гораздо комфортнее.


[Закрыть]

Конечно, на мне были и черные перчатки, чтобы не мерзли руки. Они также придавали мне некую наглость и напористость.

Джейми выглядел достаточно спокойным и сдержанным. Он тоже часто ездил сюда – по работе, если требовалось что-то отремонтировать у богатых господ или доставить им какие-то механические диковинки. Да, это верно. Вот буквально недавно смастерил деревянный самолетик с пропеллером для сыновей мистера Свиффтона. Игрушка им так понравилась, что теперь, наверное, придется сделать такие детишкам всех их знакомых.

Городская вилла Дэвида Брайтона была самой маленькой на улице и все же больше, чем дом мисс Брэндон-Уэлдерсон на Парк-стрит.

Сразу становилось видно, что в этом доме когда-то жил джентльмен, увлеченный техникой. Фонари рядом с дверями работали не на газе, а представляли собой стеклянные конструкции, заполненные проводами.

Джейми тут же тихо присвистнул при виде такого захватывающего зрелища.

– И что теперь? Мы постучим и любезно поинтересуемся, можно ли нам порыться в вещах покойного? – скептически спросил он меня, и я хитро улыбнулась.

– О нет, я придумала кое-что поинтереснее. Тебе понравится, – заявила я, шире расставляя ноги и вытаскивая из кармана пальто тканевую полоску. Раздобыть ее оказалось сложнее, чем я рассчитывала.

Однако добиться можно чего угодно, если завести правильные связи, пусть даже это сомнительные личности.

Я сунула полоску Джейми в руки.

– Обвяжи вокруг предплечья, – распорядилась я. Но он в ужасе вытаращил глаза, когда понял, что я ему даю.

– Это же полицейская перевязь! – вырвалось у него, но я не дала ему времени опомниться.

– Представление начинается, друг мой, – заговорщически шепнула я и, расправив плечи, шагнула к двери.

Я так резко дернула за веревочку дверного колокольчика, что истерический звон разнесся по всему дому, наверняка моментально приводя всех, кто там был, в состояние боевой готовности. Именно на это я и рассчитывала.

Не прошло и минуты, как за дверью послышались торопливые шаги. Открыла нам женщина средних лет с седеющими волосами, хотя морщин у нее было не так много. Судя по темному простому платью и строгой прическе, она работала здесь экономкой.

– Доброго дня, – вежливо сказала я, слегка кивнув, как это сделал бы человек, у которого и без общения с прислугой дел достаточно.

– Здравствуйте. Хозяев, к сожалению, нет дома, – сообщила она так, будто собиралась защищаться, и раздраженно нахмурилась.

Я понимающе улыбнулась.

– Мне это известно. Я инспектор Лестрейд. Это мой коллега Уотсон, – назвалась я офицером столичной полиции. Экономка испуганно распахнула глаза, и в этот момент я даже испугалась, не переборщила ли, не захлопнут ли сейчас дверь прямо у нас перед носом.

Я чувствовала на себе взгляд Джейми, тот был шокирован не меньше женщины, открывшей нам дверь. Но я не повернулась к нему, лишь слегка кивнула на ткань, которую он все же успел повязать на левом предплечье, чтобы ненавязчиво привлечь к этому внимание экономки.

Да, я все продумала. Даже выбор платья и пальто был сегодня не случайным. Темно-синяя гребенчатая шерсть считалась благородной тканью и также очень точно соответствовала тону полицейской формы.

– Мы насчет Дэвида Брайтона. Наш коллега уже наверняка приходил к вам. Мои соболезнования, – быстро продолжила я, прежде чем она успела вставить хоть слово, и вытащила небольшую записную книжку в мягком переплете, где заранее неразборчиво нацарапала случайные каракули, которые моя собеседница сочла важными для следствия заметками. – К сожалению, нам нужно задать вам еще несколько вопросов, чтобы кое-что прояснить. Вы позволите войти?

Экономка моргнула, и я уже думала, что мне придется все повторять.

– А что, в полиции теперь тоже работают женщины? – изумленно пробормотала она, игнорируя мою просьбу. Я кисло улыбнулась.

– Разумеется. Женщинам уже разрешили учиться в высших учебных заведениях, заниматься политикой. Подождите, скоро мы добьемся того, что нам разрешат голосовать, – проговорила я с оттенком возмущения, чтобы она почувствовала себя неловко за то, что осмелилась в этом усомниться.

– Ну да, ну да, хотя это, конечно, навряд ли, – гнусаво пробубнила она, вероятно, рассчитывая, что я ее не услышу, а затем натянуто улыбнулась. – Чем же я могу вам помочь, офицер? – спросила она, и у меня прямо камень с души упал.

Я постаралась сдержать эмоции, чтобы не показывать своего торжества, ведь нужно было продолжать играть роль полицейского. Но в тот момент внутри поднялась огромная радость, которая просто кружила мне голову. Не верилось, что мне все-таки удалось заставить ее поверить нам, и она даже согласилась сотрудничать.

Хотя она, похоже, все-таки недостаточно доверяла нам, чтобы впустить нас в дом, но меня это мало беспокоило. Так было даже лучше: мы быстрее исчезнем, когда выясним все, что нужно.

Джейми слегка переминался с ноги на ногу от холода, но не проронил ни слова и в остальном вел себя ненавязчиво. Я знала, что ему не по душе весь этот маскарад, и он хотел бы, чтобы я заранее посвятила его в свой план, а он бы тогда успел меня от него отговорить. Знал бы я раньше, что ты задумала, такую бы лекцию тебе прочитал. Я же весь вспотел от напряжения, жутко боясь, что весь этот фарс кончится тем, что нас обоих бросят за решетку.

Но именно по этой причине я ничего ему заранее не сказала. И еще потому, что импровизировать у меня всегда получается лучше, чем следовать заранее обговоренному плану.

– Для начала представьтесь, пожалуйста, – предложила я. Женщина плотнее закуталась в свой шерстяной платок, наброшенный на плечи. Вид у нее был очень нервный.

– Я миссис Ли. Экономка виллы Уэст-Брикстоун, – назвалась она, и я передала Джейми свою книжку.

– Записывайте, Уотсон, – как бы вскользь распорядилась я, и он покорно взял книжку и ручку.

– Я достаточно давно служу у мистера Брайтона – благослови Господь его душу, – еще задолго до того, как он растратил все свое состояние на эти странные машины, – шепотом добавила миссис Ли, точно боялась, что Брайтон и после смерти ее услышит и разозлится за подобные высказывания.

– И с тех пор эта вилла сдается в аренду? – спросила я, хотя уже и так знала ответ. Мой осведомитель, имя которого я называть здесь не буду по этическим соображениям, уже рассказал мне, как обстоит дело с виллой, и я специально подгадала время так, чтобы не пересечься с нынешними жильцами, супружеской парой Мандевиль.

Я посмотрела мимо миссис Ли в просторный вестибюль. Живут же люди!

Специально для протокола отмечаю: миссис Ли не убивала Брайтона. И никого другого она тоже не убивала. Лиз, прекращай наговаривать на людей понапрасну.

Дорогие обои на стенах, золотые рамы для картин, роскошный камин в гостиной по левую руку от нас, настолько огромный, что там, пожалуй, поместилось бы небольшое королевство. А еще благоухающие цветы в красивых вазах. Даже на улице чувствовался этот теплый сладкий аромат. Цветы посреди зимы!

– Верно. Миссис Мандевиль очень славная, милая женщина и хорошо обращается с прислугой, – сообщила она таким сладковато-приторным тоном, что казалось, будто с ее губ сейчас закапает масляный крем. Я сразу поняла, что Мандевили нравятся ей гораздо больше, чем ее предыдущий работодатель.

Я даже всерьез задумалась, а не могла ли она быть потенциальной убийцей или стать ей при других обстоятельствах…

– То есть он жил так, как было комфортно ему одному, и тратил меньше, чтобы платить за аренду, так? Где же он тогда жил?

– Да, так и жил. Но на все эти вопросы я уже отвечала вашему коллеге в субботу, мисс… То есть инспектор, – миссис Ли нахмурилась, и мой пульс ускорился.

Ни в коем случае не вызывать у нее подозрений!

– Да-да, я знаю, миссис Ли, – проговорила я как можно дружелюбнее. – Но вам ли не знать мужчин: они ведь никогда толком не слушают женщин. А вам наверняка было что рассказать, – и эта наживка сработала, экономка проглотила ее, не задумываясь. Она искренне улыбнулась, и я улыбнулась в ответ. Теперь мы с ней точно на одной стороне.

– Мистер Брайтон переехал в Йоркшир, неподалеку от Лидса. Там был коттедж его дорогой матери, – охотно сообщила она, а затем наклонилась ко мне ближе и заговорщическим шепотом добавила: – Я была там всего один раз. Жуткое зрелище, вы себе представить не можете. Он весь дом этими своими машинами испортил, ужасный человек! – с негодованием воскликнула она, и стоящий рядом со мной Джейми тут же сжался, будто миссис Ли отчитывала не покойного Дэвида Брайтона, а именно его. Я незаметно тронула его за руку, чтобы он не выходил из того образа, который я ему навязала.

– Да, весьма трагично, – сухо сказала я, чтобы абстрагироваться На будущее: может, столичной полиции в дальнейшем действительно стоит нанимать на работу женщин-полицейских. Вам бы самим это пошло только на пользу. от субъективных суждений миссис Ли. В конце концов, я пришла, чтобы получить необходимую информацию, а не посплетничать за чашечкой кофе. – Ну, а в Лондон он часто приезжал, случайно не знаете? И где он обычно останавливался?

– В городе он бывал каждые несколько месяцев, прилетал на одном из этих ужасных дирижаблей. Он всегда обязательно заходил сюда, проверял, все ли на месте, что-то оставлял или наоборот забирал. Почти все вещи, которые ему были не нужны, хранились в чулане за домом. Там настоящий бардак, но убираться там я вовсе не обязана, – вдруг резко заявила она, как будто оправдываясь за это, и гордо вздернула подбородок. – А вот где он останавливался, точно сказать не смогу. Помнится, он как-то упоминал об одном… знакомом? Паул, кажется. Или как-то так. Я не уверена.

Джейми записал имя в записную книжечку. Вероятно, я должна была поинтересоваться, кто же этот Паул. Но я думала только о чулане за домом. Помещение, где Дэвид Брайтон хранил свои вещи. Место, о котором мы могли бы узнать больше, чем знала раздраженная миссис Ли.

– А не знаете ли, были у него с кем-то более близкие контакты здесь, в Лондоне? – задала я последний вопрос, доигрывая роль полицейского и подавляя свое любопытство, которое стучало в моем мозгу, как дятел по дереву.

– У мистера Брайтона никогда не было таких уж близких друзей. Он был слишком занят для дружбы, слишком много работал, – пренебрежительно бросила миссис Ли, и я невольно подумала, что с Клиффертоном я, в общем-то, не так уж плохо общаюсь, как раньше думала. По сравнению с этой дамой он просто душка.

Чтобы скрыть свое недовольство и отвращение к ней, я приторно улыбнулась.

– Прекрасно. Вы очень помогли следствию, миссис Ли, – поблагодарила я экономку и благожелательно кивнула ей. – Хорошего вам дня, – с этими словами я повернулась к ней спиной и спустилась вниз по ступенькам.

Джейми последовал за мной.

– Ты совсем с ума сошла? – зашипел он на меня, когда мы прошли немного вперед по улице, а он дважды убедился, что миссис Ли заперла дверь. – Выдавать себя за стражей порядка? О чем ты думала? – с возмущенным видом он сорвал с рукава полицейскую перевязь и швырнул ее мне.

Я изящно поймала ее на лету и повернула влево, в переулок.

– Если уж тебе это не понравилось, то от второго акта спектакля ты тем более будешь не в восторге, – притворно вздохнула я, оглядевшись и убедившись, что за нами никто не следит. Но переулок был пуст, а немногочисленные люди, сидевшие в каретах и кэбах, что ехали по широкой дороге, не обращали на нас внимания.

– Что еще ты задумала? – в голосе Джейми слышалось столько ужаса, что казалось, будто он уже обо всем догадался.

– Хочу получше взглянуть на эту пристройку за домом. На чулан, где Брайтон хранил старые вещи. Может, мы найдем там что-то, что поможет нам прояснить ситуацию, – я пробежала вдоль забора высотой в человеческий рост, пытаясь определить, где же нужный дом. Это оказалось проблематично, потому что со стороны фасада были сразу видны различия между домами в размерах и по другим параметрам тоже, а сзади они все выглядели совершенно одинаково.

– Ты и впрямь сумасшедшая, – сказал Джейми, и прозвучало это больше как констатация факта, нежели оскорбление.

Поэтому я только усмехнулась и подтолкнула механика плечом.

– Какой комплимент, спасибо большое, – мурлыкнула я и тут заметила нужный нам дом за кованым забором.

Задний двор делился на две части. Слева находился небольшой сад, который, несмотря на зимний холод, выглядел достаточно ухоженным. Справа – заросшая кустарником часть здания, которая торчала из особняка, как рукоятка меча.

Вверх по каменной кладке вился серый плющ. Он разросся так, что закрывал огромные изразцовые окна и будто переползал через груду металлических деталей, близко-близко прижимаясь к пристройке. Полукруглая крыша напоминала оранжерею. Ее действительно можно было бы принять за оранжерею, если бы ее не покрывала полностью мягкая листва старого дуба.

Мои пальцы покалывало, но совсем не из-за холода.


Я вовсе не считаю себя взломщицей, хотя у меня, судя по всему, наблюдается склонность забираться туда, куда теоретически мне забираться не следует.

И признаюсь честно, что тогда я даже не обдумывала это так уж тщательно. Это была совершенно спонтанная идея, которая в определенный момент переполнила мой разум. К тому же я всегда любила приключения.

Я ловко взобралась на постамент железного забора, схватилась за одну ветку, которую дуб будто нарочно протянул через забор, и осторожно подтянулась наверх.

– Элиза, бога ради! Это заходит слишком далеко, тебе не кажется? – шикнул на меня Джейми, хотя в тот момент он бы, конечно, с удовольствием накричал на меня. Он был не из тех людей, кого манят приключения, и страх быть пойманным и наказанным затуманивал его разум.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации