Электронная библиотека » Лионель Данстервилль » » онлайн чтение - страница 6


  • Текст добавлен: 30 декабря 2021, 10:31


Автор книги: Лионель Данстервилль


Жанр: История, Наука и Образование


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Оглядываясь назад на наш первый переход через горные ущелья, я не перестаю удивляться тому факту, что во время путешествия по дороге из Багдада в Энзели, а оттуда обратно в Хамадан в нашу сторону был произведен только один-единственный выстрел. У русских дела шли не столь успешно, и с ними то и дело случались неприятности. В конце марта около Хамадана из засады был обстрелян грузовой автомобиль с шестью русскими, в результате чего все пассажиры погибли. Еще один автомобиль атаковали за перевалом Султан-Булак, там погибло три офицера, а третье нападение на грузовик у подножия перевала успешно отбили.

Не думаю, что это свидетельствовало о чрезмерной враждебности к русским по сравнению с нами – более вероятно, что это результат полного пренебрежения мерами предосторожности, характерного для беспечного поведения первых. Те же самые трагедии продолжали разыгрываться на дороге к Энзели, пока эти края не покинул последний из русских. Грузовики постоянно задерживали и сжигали, а их пассажиры гибли, тогда как за исключением потерь, понесенных в ходе настоящих боевых действий, мы ни разу не потеряли на дороге ни одного автомобиля или человека за весь период нашей кампании.

В конце марта к нашим войскам в Хамадане присоединился отряд в тридцать штыков из Гемпширского полка, и в тот же день из Багдада прибыл первый аэроплан. Первый, хоть и небольшой отряд войск стал довольно внушительным пополнением, и, как это водится в Персии, о нем немедленно доложили в Тегеран как о целом батальоне; последний же произвел моральный эффект, более ценный, чем множество войск. Этот безошибочный признак силы наводил на мысль о близости Багдадской армии. Ни русские, ни турки не могли использовать самолеты в этих краях, и эффект прибытия нашего самолета значительно усиливался его новизной.

Известие о прибытии многочисленных самолетов и батальона пехоты произвело соответствующее впечатление в далекой столице, где в последнее время весьма энергично велась вражеская пропаганда, что приводило к всевозможным беспорядкам и проведению обычных антибританских митингов. Положение британской дипломатической миссии стало весьма шатким.

Теперь персидское правительство сделало довольно умный ход. Видя, что своим союзом с Бичераховым мы обеспечили безопасность Казвина и помешали продвижению Кучек-хана и что такой союз, вероятно, будет самым выгодным для нашего дела, персы предприняли попытку разделить нас с русскими. Бичерахову отправили безапелляционную депешу с приказом немедленно вывести свои войска из Персии – в соответствии с прежним соглашением между русскими и персидскими властями, по которому первые обещали эвакуироваться из Персии к уже давно прошедшему сроку. Высказывались серьезные угрозы в отношении того, что произойдет в случае дальнейшей задержки в выполнении этого приказа. Но это не привело к какому-либо ускорению отхода, и Бичерахов объяснил, что он передвигался с такой скоростью, с какой только мог, и его задерживает только присутствие войск Кучекхана на дороге.

Тем временем наша миссия стала принимать вполне международный характер – к ней присоединились три французских офицера. Эти офицеры во главе с полковником Шардиньи находились в пути, чтобы присоединиться к французской миссии на Кавказе, но прикомандировались ко мне до тех пор, пока у них не появится шанс добраться до места назначения. Двое из них позднее вернулись во Францию, оставив с нами лейтенанта Пойдбарда, отличного товарища, который пробыл с нами вплоть до падения Баку.

Несколько раз случалось, что в офицеров стреляли, но без потерь – стрелявшие предпочитали держаться на приличном расстоянии, а стрелять с дальней дистанции они вообще не умели. Единственным случаем стрельбы с близкого расстояния явился случай, когда перс наставил свой револьвер на офицера, но тот оказался более ловким в обращении с оружием и выстрелил первым. За исключением этих немногих случаев, никаких попыток насилия больше не случалось, и город стал смотреть на нас как на постоянных и вполне терпимых его обитателей.

Глава 6. Мы знакомимся с нашими хозяевами

С конца марта, когда русские войска завершили эвакуацию, все стало намного проще, и у нас с Бичераховым были развязаны руки для дальнейшей деятельности.

Соглашение, которое мы заключили, пока что доказывало свою прочность, но нельзя было исключать риск того, что нетерпение казаков вернуться в свои дома на Северном Кавказе может привести их к разрыву с нами. Они и так уже раздражались из-за задержки, и я знал, что пройдет еще немало недель, прежде чем их дальнейшее продвижение к Каспию будет соответствовать нашим планам. Казалось очень сомнительным, что мы сможем удержать их, пока не подтянутся наши войска.

Во всяком случае, в отсутствие наших войск, хотя персы оценивали мой личный состав из двенадцати офицеров, двух писарей и сорока одного шофера с одним броневиком и тридцатью солдатами как несколько тысяч войск, не вызывало сомнения, что проводить операции с этой призрачной армией невозможно, но вскоре могли потребоваться и активные действия. Действовать можно было только с казаками – или не двигаться с места вообще.

При описании различных этапов, через которые в то время проходила деятельность миссии, трудно придерживаться точной последовательности. Мы одновременно занимались столькими параллельными задачами, что понятно изложить ситуацию можно, только посвятив каждому этапу отдельную главу. Вследствие этого в данных главах описываются события, не следующие друг за другом, а происходящие практически одновременно.

Таким образом, в последней главе я попытался изложить ситуацию, сложившуюся между русскими и нами. В этой главе мы должны вернуться ко времени нашего первого прибытия в Хамадан, чтобы объяснить наши отношения с персами.

Как только стало очевидно, что наше пребывание в Хамадане может затянуться, я решил познакомиться со всеми чиновниками, землевладельцами, политиками и торговцами. Многочисленные визиты и ответные визиты дались с некоторым напряжением, но в целом оставили благоприятные впечатления. Конечно же, персы не имеют монополии ни на добродетели, ни на пороки. Из них выходят очень плохие солдаты в наше ужасное время, но самый неуживчивый народ не может быть самым дружелюбным, и я не вижу причин, почему перса следует презирать из-за того, что он принял линию философии, которая рассматривает войну как анахронизм и предпочитает мечу переговоры. Китаец делит свой народ на два класса – храбрецов и не храбрецов, и перс придерживается примерно того же направления мысли. Некоторые классы, такие как грабители с большой дороги, избирают профессию для храбрецов и должны соответственно вести себя (хотя они этого не делают!); другие открыто признают, что они не храбрецы, и поэтому от них ожидают не противостояния опасности, а бегство от нее. «Под одеянием из довольства у меня ноги для безопасности» – эта персидская фраза довольно точно выражает их мировоззрение.

В самых первых визитах мною очень любезно руководил британский консул, мистер Макдауэлл, который наставлял и консультировал меня в вопросах этикета. Наш первый визит был, конечно же, к губернатору Низам эс-Султани – по политической терминологии, ультракрайнему демократу, но в остальном по своим идеям и склонностям аристократу. Он славился своими «ультракрайними», практически анархистскими взглядами, и в целом предполагалось, что с ним будет очень трудно сговориться. Наш визит был назначен на 3 марта, и в 16.30 вечера, в назначенное время, мы прибыли в резиденцию губернатора, где нас приветствовал строй полицейского караула и слуга в ливрее провел нас в комнату для приемов.

Меня сопровождали капитан Сондерс и мой адъютант капитан Даннинг – первый, служивший в Систане[13]13
  Систан, Сакастан; до II в. до н. э. Дрангиана – историко-географическая область на юго-востоке Ирана и юго-западе Афганистана.


[Закрыть]
и обладавший некоторыми познаниями в персидском языке, во время подобных визитов чувствовал себя как рыба в воде.

Мы удостоились вежливого холодного рукопожатия губернатора, который, представив своего друга Хаджи Саад эс-Султани, специального представителя по русским делам, попросил нас сесть и распорядился подать чай.

Низам эс-Султани оказался приятным на вид персидским джентльменом лет тридцати пяти с изысканными манерами тегеранского общества; его компаньон – красивый мужчина лет на десять старше, много путешествовавший по Европе, бегло говоривший по-французски и перенявший европейские манеры и, за исключением головного убора, европейский костюм.

Некоторое время ушло на обычные бессодержательные реплики, принятые в приличном обществе. Губернатор заметил, что было много снега, с чем можно было только согласиться, и что, скорее всего, будет больше, с чем я в равной степени выразил согласие.

Я, со своей стороны, заговорил о смерти от голода и выразил сожаление насчет неуверенности в завтрашнем дне, отметив также отвратительный характер дороги между этим городом и Асадабадом. Это сразу же увело нас от пустых разговоров в реальность. Губернатор сразу же очнулся и засыпал меня градом вопросов.

«Дорога действительно так плоха?»

«Откуда мы пришли?»

«Зачем мы пришли?»

«Сколько человек в отряде?»

За исключением последнего, на эти вопросы не сложно было ответить, но такое выпытывание информации привело меня в замешательство, с которым я справился, прибегнув к примитивной лжи: например, я сказал, что нас «довольно много, на подходе еще больше, а затем прибудет еще больше».

Дабы избежать продолжения этой неловкой темы и опасаясь, что у меня потребуют точного определения слова «много», я переключил разговор на Кучек-хана, на тему, которая сразу же заставила отложить расспросы о нашей численности. «Славный малый этот Мирза Кучек-хан, – сказал я, – он мне очень нравится, хотя до сих пор мы с ним не вполне сошлись во мнениях, но это только потому, что нам еще не удалось встретиться и поговорить. Если бы мы могли встретиться, я уверен, он бы понял, что нам не о чем спорить. Полагаю, ваше превосходительство симпатизирует ему?»

Как я и ожидал, это вызвало возмущенное отрицание, но оно меня не убедило. Намеренно неожиданный переход к данной теме застал его врасплох, и в его поведении чувствовалась неуверенность, свидетельствовавшая о том, что он себе на уме. На самом деле он не принадлежал к тем, кто действительно связал свою судьбу с движением дженгелийцев, а находился среди тех мудрецов, кто выжидал, куда подует ветер.

К нашей беседе присоединился еще один чиновник, который попытался вытянуть из меня кое-какие признания, но, готов поклясться, он ничего не добился, а поскольку это был всего лишь официальный визит, я решил уйти пораньше, что положило конец любому дальнейшему перекрестному допросу.

Я уверен, что британские обитатели Хамадана улыбнутся, когда я скажу, что мне очень понравился Низам эс-Султани, поскольку их точка зрения и моя, скорее всего, не совпадают. Их первое возражение состояло бы в том, что, будучи правителем, он не правил. Но тут возникает вопрос: предназначены ли персидские правители для управления? Ни в одном случае из моих многочисленных знакомств с губернаторами не наблюдалось каких-либо признаков серьезных усилий, дабы управлять в нашем понимании этого слова. Они представляют правительство, и их реальная функция начинается и заканчивается именно этим. Например, в такое суровое время, как сейчас, вопрос о помощи голодающим должен был стать первоочередной задачей губернатора. Но имелся ли в Персии хоть один губернатор, который хотя бы в какой-то мере заинтересовался этим? Во все времена вопрос санитарных условий являлся жизненно важным. Есть ли во всем государстве хоть один персидский губернатор, которому есть до этого дело? Нет! Мой друг был именно таким, каким он должен быть в соответствии с персидскими мерками – милым джентльменом и обаятельным представителем Тегерана, – но не правителем!

Затем последовали другие визиты – к каргузару и к самому крупному землевладельцу, Амиру Афгаму; первый – вполне приятный человек, ненавидевший свое вынужденное пребывание в скучном провинциальном городке и не перестающий сожалеть о невозможности сыграть приличную партию в покер. Это сожаление разделял и губернатор, и оба горячо молились о переводе в Тегеран, где они могли бы снова вкусить прелести общества этой веселой столицы и от души поиграть в покер.

Но другой, Амир Афгам, оказался прекрасным образчиком провинциального персидского джентльмена – маленький человечек лет шестидесяти, крепкий и бодрый, с громким смехом, который был слышен за полмили; невероятно богатый и, как обычно бывает у очень богатых людей, постоянно крайне нуждающийся в деньгах. Он, естественно, слыл большим ненавистником демократов и политиков вообще, а губернатора в частности. Во время нашего визита у него гостил заместитель губернатора, который присутствовал при нашей беседе. Еще одним откровением в понимании персидских нравов было слышать, как старик в самых язвительных выражениях поносил губернатора, в то время как правая рука последнего сидела рядом и аплодировала.

Истинная причина возмущения Амира состояла в том, что губернатор, исполняя свои рутинные обязанности, потребовал от него уплаты весьма значительной задолженности по налогам. Налоги, несомненно, являлись вполне законными, а задолженности сильно просроченными, но требовать их было так неучтиво! На такие простительные провалы в памяти не следует обращать внимания, и старый джентльмен сопротивлялся сборщикам налогов силой оружия, и инцидент закончился, как это, к счастью, бывает в Персии, без кровопролития. А налоги остались неуплаченными.

Наблюдая, как заместитель губернатора искренне сочувствует этому свирепому старику в его попрании власти, я понял, как на самом деле труден для персидского губернатора процесс управления. В конце концов персидская система, которая позволяет событиям идти своим чередом, возможно, не хуже любой другой. Персидская точка зрения была изложена в ответе на мое печатное воззвание, о котором я уже говорил: «Наши методы могут быть достойны сожаления, но это наши методы; они нас устраивают, и мы не хотим ваших, которые нам не подходят».

Несомненно, мой визит к Амиру пролил новый свет на вопрос о положении губернатора. Вы можете порицать его за то, что он не правит, но, должно быть, нелегко управлять общественными делами, когда самый важный человек в округе игнорирует вашу власть и вооруженной силой сопротивляется вашим попыткам навязать ее, в то время как ваш помощник столь усердно поддерживает причину всех неприятностей, что этот важный человек разрывает всякую связь с вами и переходит на сторону врага.

Между прочим, было приятно осознавать, как подобные гильбертианские[14]14
  Гильбертианская ситуация – относящаяся или характерная для английского драматурга У.С. Гилберта или его произведений, особенно в смешных или парадоксальных ситуациях.


[Закрыть]
ситуации укрепляли наши в остальном слабые позиции в Хамадане.

Старый Амир не подвергал меня особо серьезному перекрестному допросу; он, казалось, скорее радовался перспективе прихода британских войск в эту часть Персии. Он считал, что любое правление было бы предпочтительнее правления демократов, которые мало уважали его положение и имели наглость требовать уплаты его задолженности по налогам.

Через несколько дней после моих визитов начались ответные. Губернатор, каргузар и Хаджи Саад эс-Султани прибыли, в соответствии со своим положением, с официальным эскортом, и разговор на этот раз оказался не столь формально холодным; лед начал таять. С самой внушительной свитой явился Амир, включая красавца пони, которого вел слуга. Пони вез только трубку хозяина, табак и жаровню с зажженными углями; последняя казалась довольно неудобной поклажей для беспокойного животного, но, возможно, печальный опыт научил табачного пони не ерзать. В это время другие офицеры вступили в контакт с мелкими чиновниками в городе, и уже начавшаяся работа по оказанию помощи голодающим сблизила нас со всеми классами, так что к концу месяца мы стали неотъемлемой и незаменимой частью местного общества.

Однако перекрестный допрос меня и моего штаба продолжался с неослабевающей энергией и становился просто невыносимым. Я знал, какого рода телеграммы от министра внутренних дел получал губернатор и другие лица, где им приказывалось во что бы то ни стало выяснить точную численность британского отряда, поэтому едва ли мог винить их за то, что они устраивали своего рода представление, дабы выполнить приказ. Мои занятия персидским языком успешно продвигались, и возобновление моего раннего знакомства с «Гулистаном»[15]15
  «Гулистан», букв. «Цветочная страна» – поэма Саади, написанная в 1258 г. на фарси. «Гулистан» состоит из 8 глав, в которых раскрываются различные аспекты житейской мудрости.


[Закрыть]
Саади оказалось для меня крайне полезным в последовавших словесных поединках.

Удивительно, что, хотя все персы воспитаны на мудрости Саади и других глубоких и вызывающих восхищение мыслителей (и нет такой проблемы в жизни, которая не нашла бы своего решения в трудах этих поэтов), они читают их и цитируют, но никогда ими не руководствуются. Они беспомощно обращаются за просвещением к Западу, в то время как все, что мы знаем, кроме современной науки, получено нами с Востока.

В восьмой главе «Гулистана» я нашел то, что искал – цитату, которую смог выучить наизусть и которая защитила бы меня от ливня обескураживающих вопросов, которые губернатор ставил передо мной при каждой беседе.

В конце концов я возразил такими словами: «Мои визиты к вам и ваши ко мне являются для меня источником чистейшего удовольствия, но я не думаю, что мы ведем наши беседы на должном или справедливом уровне. Я говорю с вами о погоде, урожае, удовольствиях жизни, неопределенности существования и конечной судьбе человечества. Ваш разговор, с другой стороны, состоит из серии повторяющихся и самых скучных вопросов, таких как: „Сколько у вас войск? Сколько у них винтовок? Сколько патронов на винтовку? Сколько войск еще прибудет? Когда они прибудут? Где они сейчас?“ Разговоры на такие темы чрезвычайно утомительны для меня, да и для вас тоже. Мне ничего не стоило бы ответить на все ваши вопросы, сказав неправду, – ведь очевидно, что мое правительство уверено, что я не раскрою официальные тайны, – но у меня серьезное неприятие лжи, и в этом отношении я могу показаться вам совершенно непонятным; но повторюсь, ложь мне крайне неприятна. Я мог бы, согласно известной персидской поговорке, завернуть свои принципы в салфетку забвения, но предпочитаю этого не делать. Поэтому в ответ на все вопросы, которые вы до сих пор задавали мне и намерены задавать в будущем, я привожу следующую цитату из Саади:

 
Не каждый секрет, что есть в твоем сердце,
Следует раскрывать лучшему из друзей –
Видит Бог, завтра он может врагом оказаться!
И не все возможные раны
Следует наносить врагу –
Видит Бог, завтра может другом он стать!»
 

Это окончательно положило конец раздражающим перекрестным допросам, и больше меня ими не донимали. Время от времени в ответ на безапелляционный приказ Тегерана предпринимались судорожные попытки возродить старый процесс, но не возникало необходимости приводить цитату; достаточно было лишь произнести «глава восьмая», и мои собеседники с улыбкой обращались к более приятным темам.

Невозможно представить, что мой персидский мог без посторонней помощи блистать такими полетами красноречия. Беседа поддерживалась на персидском отчасти совместными усилиями капитана Сондерса и моими, а отчасти с помощью консула или мистера Макмюррея, выступавших в качестве переводчиков, и частично на французском, когда я обращался к Хаджи.

С местными аристократами у нас установилась прочная дружба, принесшая обеим сторонам немалую выгоду. Денежная основа, которая является обычным, полезным, но низменным способом достижения своих целей, в наших отношениях полностью отсутствовала, и хотя, когда совершалось какое-либо доброе дело, другие политики неизменно чуяли взятку, я могу честно сказать, что все, что предпринималось, чтобы помочь нам в это время, делалось без каких-либо денежных выплат.

Однако могу привести пример из наших отношений с чиновником – не упоминая его имени, – которые имели место в другом городе и в другое время.

Этот чиновник был моим большим личным другом и весьма примечательным способом продемонстрировал искренность своих чувств. Вопрос о приобретении припасов в то время, о котором я говорю, становился с каждым днем все сложнее.

Однажды утром мне стало известно, что этому чиновнику доставили шифрованную телеграмму от высокопоставленного лица. Более того, мне стало известно содержание телеграммы, которое выглядело следующим образом: «Вам следует проследить, чтобы англичане больше не получали никаких припасов. Все их поставщики должны быть немедленно арестованы и заключены в тюрьму». Из чего следовало, что мы могли ожидать еще более активную оппозицию в вопросе получения припасов, но нам не оставалось ничего иного, кроме как занять выжидательную позицию. Ждать нам пришлось не долго.

Первое донесение я получил от офицера снабжения, сообщавшего, что припасы, обещанные к поставке сегодня утром, так и не появились. Вскоре за этим последовали стенания семей, лишившихся своих кормильцев по той причине, что глав этих семей, которые являлись нашими поставщиками, бросили в темницу.

Чиновнику было отправлено срочное сообщение с просьбой дать объяснения и освободить людей. На что последовал вежливый, но твердый ответ, в котором говорилось, что этих людей арестовали по конкретным обвинениям и они не могут быть освобождены.

Теперь настало время выбирать между двумя диаметрально противоположными вариантами действий. Поставить ли нам под ружье двенадцать офицеров, двух клерков и сорок одного водителя и попытаться спасти наших поставщиков силой оружия, или же подвергнуть нашу дружбу испытанию и посмотреть, будут ли наши друзья действовать в соответствии со своими заверениями в дружбе. Последний вариант казался мне более привлекательным, и я отправился с офицером штаба побеседовать с чинившим нам препятствия чиновником. Я боялся, что он скажется больным и не захочет меня принять, что является обычной персидской уловкой, когда назревают неприятности; поэтому я посчитал добрым знаком, когда нас незамедлительно впустили в его резиденцию и оказали нам прием в самой строгой официальной манере. После обычного обмена любезностями мы приступили к делу, начиная с моей просьбы объяснить столь тираническое обращение с моими поставщиками. В ответ я услышал следующее заявление: «Что касается заключения под стражу людей, о которых вы упоминаете, то я с сожалением должен заявить, что действую по приказу, который обязан выполнять в силу своего официального статуса. Вы можете не поверить, но я скажу вам по секрету, что только что получил недвусмысленный приказ: принять все меры к тому, чтобы вы не получали припасов, а в качестве первого шага немедленно посадить в тюрьму ваших поставщиков. Ваше присутствие в Персии нежелательно, эти меры призваны сделать ваше пребывание здесь невозможным. Зачем вы нарушаете покой такой нейтральной страны, как Персия, вводя сюда войска?»

«Что касается заключения под стражу поставщиков, – ответил я, – то в вашей стране, разумеется, недопустимо сажать людей в тюрьму, не предъявив им законного обвинения, и, разумеется, в этой стране нет закона, запрещающего продажу зерна любому потенциальному покупателю!»

На что чиновник возразил: «Вы не знаете наших законов и поэтому не вправе обсуждать их; они не похожи на ваши. Мне приказано арестовать этих людей, и я это сделал».

Затем я – уже не в первый раз – объяснил, что в отношении замечания относительно нашего присутствия здесь, в нейтральной стране, мы с крайней неохотой были вынуждены занять такую позицию. Если бы Персия сохранила свой нейтралитет, то в нашем присутствии здесь не было бы необходимости, и она вызвана исключительно деятельностью немцев и турок в этой нейтральной стране. По всей видимости, персидское правительство соглашалось с турецкой оккупацией и германскими происками и требовало соблюдения законов нейтралитета только в отношении одной из воюющих сторон. Не было такой уж большой необходимости вступать в подобную дискуссию, но восточные люди не любят, когда их торопят, поэтому сначала следовало немного вежливо побеседовать, прежде чем перейти к делу. Поэтому, обменявшись еще несколькими мнениями по общим вопросам, я счел, что настало время вернуться к первоначальному вопросу, что я и сделал в следующих словах: «Я благодарен вам за подробное объяснение обстоятельств, приведших к нынешней проблеме, и, как солдат, я был бы последним человеком, который предложил бы неповиновение приказам. Я вижу, что путь, который вы избрали, был единственно возможным для вас, и я восхищаюсь расторопностью вашего повиновения. Теперь вы выполнили свой долг и можете с чистой совестью доложить об этом своему начальству. На этом официальную сторону нашей беседы можно считать окончательно закрытой.

А теперь могу я обратиться к вам, как к другу? В этом качестве я чувствую, что могу положиться на вас, и вы способны сделать лично для меня все, что в ваших силах. До сих пор наша дружба основывалась на словах, а не на делах. Были ли эти слова искренними? Если да, то воплотите их в жизнь. Поэтому, как друг, я прошу вас немедленно освободить всех поставщиков. И, как друг, я также верю, что вопрос о поставках не обязательно так сильно усложнять».

Счастливым разрешением этого досадного эпизода стало освобождение арестованных поставщиков и снятие всех препон в вопросе поставок. На одной из последующих встреч я поблагодарил моего друга за такое скорое разрешение проблемы, на что он заявил, что если бы великие нации, находящиеся сейчас в состоянии войны, были хотя бы наполовину столь разумны, как мы с ним, то войны и не случилось бы. Что является фактом.

Я дал общее представление о том, что можно назвать приятными встречами. Но были и другие категории, крайне неприятные, как с крупными торговцами, так и с ведущими политиками.

Купцы были энергичными и экспансивными, но не обладали обаянием утонченного персидского джентльмена и не имели какой-либо точки зрения ни на одну тему за пределами своего маленького бизнеса. Сентиментальный деловой человек – такой еще не появился, а жаль. Обычно мне удавалось резко оборвать бесполезную встречу с этим сословием, заговорив об ужасах голода и предложив им сделать щедрый вклад для его облегчения.

Политики, по большей части, были людьми скромного происхождения, некоторые истинные идеалисты, а некоторые «влезли в это исключительно ради собственной выгоды». Они долго сопротивлялись тому, чтобы приходить ко мне на чаепития, но в конце концов стали появляться по двое-трое, пока, наконец, не удалось уговорить их самого бескомпромиссного лидера, Ферида ад-Даули, и мы весело провели всю вторую половину дня. Необычайные затруднения, связанные у этих людей с необходимостью вступать в какие бы то ни было отношения – даже чисто социальные – со своим заклятым врагом, нам удалось преодолеть главным образом благодаря мистеру А. Мойру, который выступал в качестве моего политического советника и, отлично владея персидским языком и обладая глубокими познаниями в персидских обычаях, был способен творить чудеса. Мистер Мойр в течение многих лет работал в Персии в качестве представителя крупной коммерческой фирмы, а также состоял в должности вице-консула, и теперь связал свою судьбу с моей миссией, где его услуги имели огромную ценность на протяжении всей нашей деятельности. Также мне очень помог один из моих персидских друзей.

Эти встречи помогали лишь в формировании оценки персов и тенденции к снижению – хоть и в очень малой степени – агрессивности агитаторов. У меня не имелось ни надежды, ни желания обращать заговорщиков, но мне удалось поставить их в такие рамки, которые ограничивали их стремления к заговору.

Разведывательный отдел под руководством капитана Сондерса уже добился таких успехов, что я мог получить практически любую необходимую мне информацию. В подобного рода делах деньги играют большую роль, но сами по себе деньги не помогут достичь лучших результатов; необходимо воодушевление как со стороны руководства, так и работающих на них сотрудников, а также доскональная система перепроверки, дабы избежать получения ложной или вводящей в заблуждение информации.

Все это время, всего в 100 милях отсюда, находился турецкий консул с военным эскортом, достаточно сильным, чтобы стереть мой отряд с лица земли; но после падения Багдада боевой дух совершенно покинул турок, и с его преувеличенным представлением о моей силе он боялся меня больше, чем я его.

Естественно, сей чиновник поддерживал связь с турецкой миссией в Тегеране и тратил много времени и денег на отправку туда телеграмм. Эти телеграммы должны были пройти через Хамадан, и без всякого предательства со стороны телеграфистов мы все их перехватывали. Некоторые писались простым языком и оказались нам полезны, другие содержали шифр, ключа к которому у нас еще не было. Результатом наших манипуляций с телеграммами стала жалоба, направленная специальным секретным посланником турецкого консула начальнику телеграфной службы в Хамадане: «Что случилось с вашей службой? Похоже, она не работает должным образом. Я получил с посыльным от одного из моих агентов информацию о том, что из девяти телеграмм, недавно отправленных в Тегеран, две вообще не дошли, а семь дошедших в принципе не поддаются расшифровке. Факт пропажи этих двух можно проследить по моим квитанциям. Пожалуйста, будьте в будущем более аккуратны». Следовало ожидать, что консул должен был разгадать эту простую загадку: вероятно, позже так оно и случилось.

С такой доскональной и надежной системой оказалось несложно получить документальные подтверждения настроений и целей местного демократического комитета, возглавляемого Феридом уд-Даули. Их весьма поучительная переписка позволила мне точно оценить местную политическую ситуацию. Письма шли почти ежедневно – между лидерами комитета и Кучек-ханом в одном направлении и между ними и турецкой миссией в другом, и большая часть этих писем проходила через мои руки.

Первому они писали примерно в таком духе: «Англичане здесь, но их мало. По вашему знаку мы можем восстать и уничтожить их, но вы должны послать нам на помощь некоторое количество ваших солдат; у нас здесь не так много воинов, а англичане хорошо вооружены. Все жители города и большинство лидеров горячо поддерживают вас, и мы только ждем вашего сигнала. И нам не хватает средств». Последним они сообщили следующее: «Британские силы здесь невелики. Ходит слух, что русские пропускают через Баку немецкие войска. Если вы отправите сюда часть этих войск, когда они прибудут, и мы легко уничтожим небольшой британский гарнизон и всех остальных англичан. Или пришлите сюда турецких солдат. Мы делаем все, что в наших силах, ради осуществления немецких и своих целей, и готовы в любой момент отдать за это свои жизни. Мы могли бы достичь большего, будь у нас больше средств». Эти письма показывают, что политики поняли нашу слабость лучше, чем чиновники. А их последняя заключительная нота проливает свет на всю персидскую политику.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации