Текст книги "Испанская дочь"
Автор книги: Лорена Хьюс
Жанр: Современная зарубежная литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 7 (всего у книги 23 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
Глава 13
Попутный транспорт до дома я нашла себе в виде повозки, в которую был запряжен осел. Его хозяин, простоватый старичок с изрядно поредевшими зубами и в соломенной шляпе, довольно покивал, когда я ссыпала ему в ладонь горсть монет, и без тени стеснения радостно блеснул голыми деснами.
Дома ни одна из сестер даже не полюбопытствовала, где дон Кристобаль провел ночь. Еще одно из преимуществ образа мужчины!
Лоран с Анхеликой играли в гостиной в карты, Каталина сидела в сторонке с книгой.
– Не желаете ли присоединиться к нам, дон Кристобаль? – сразу спросила Анхелика. – Нам для «Куаренты» не хватает четвертого игрока. Бедняжке Каталине никогда не удается с нами поиграть.
Каталина оторвалась от книжки и с ожиданием посмотрела на меня.
– Конечно же, хочу, – ответила я низким голосом. – Вот только я не умею в нее играть.
– Ой, там все очень просто. Не правда ли, cher? Лоран мой выучился в пять минут.
Тот утвердительно кивнул.
Вчетвером мы расселись вокруг стола, и Анхелика стала объяснять мне правила «Куаренты». Суть игры весьма проста: побеждает та пара игроков, что первой наберет сорок очков. Отсюда, собственно, и ее название. Темп нашей игры оказался очень быстрым, и она пестрила местными разговорными обозначениями. Я слышала, что это самая популярная в Эквадоре игра, однако Лоран попытался меня уверить, что здешние аристократы считают «Куаренту» развлечением для простолюдинов и пьяниц.
Так непривычно было играть в карты среди бела дня! Обычно я с самого утра крутилась и вертелась в кафе: готовила для клиентов шоколад, следила, чтобы все столики были прибраны как надо, принимала товар, расплачивалась с поставщиками. Кристобаль нередко говорил мне, что я слишком уж много работаю. «Давай, по крайней мере, будем отдыхать по выходным», – предлагал он. Но я вечно возражала, что для нашего бизнеса это самые лучшие дни. Кроме того, меня всякий раз тяготила перспектива вернуться в нашу пустую квартиру, лишенную детского смеха и разбросанных по гостиной игрушек.
Насколько отличались от меня мои здешние сестры! Эта неторопливая жизнь в сплошной праздности и роскоши, похоже, всецело их устраивала. И так просто со всем этим расстаться они наверняка были не готовы.
После того как мы отыграли целый час (Анхелика с Лораном оказались безоговорочными победителями), Каталина извинилась и ушла к себе, а Лоран изъявил желание пойти прогуляться. Я осталась сидеть, наблюдая, как Анхелика складывает в колоду карты.
Могла ли она быть тем человеком, что подделал подпись на чеке? Или ее муж? Как понять, что на уме и на сердце у другого человека и на что этот человек вообще способен? Разве что попытаться узнать его поближе.
– Вам доводилось путешествовать, донья Анхелика?
– Мне? – Она даже фыркнула от такого вопроса. – Ну, я несколько раз бывала в Гуаякиле. Еще ездила в Кито на свадьбу, но тогда я была еще ребенком.
– А за пределы страны?
– Ой, нет, ни разу.
Я была искренне потрясена тем, что человек, внешне настолько во всем искушенный, настолько удовлетворенный собой и своим существованием, всю жизнь провел, считай, запертым в этой асьенде.
– Впрочем, я всегда мечтала побывать во Франции, – добавила Анхелика.
– Я тоже.
– А вы что, там не были? Это же совсем рядом с Испанией!
Я лишь пожала плечами.
– Как же так, дон Кристобаль? А я сочла вас за человека многоопытного. Кто знает! Быть может, я окажусь там даже раньше вас, – подмигнула она.
– Непременно, – ответила я. – Такая женщина, как вы, не должна на всю жизнь застрять в каком-то маленьком городке.
Перестав тасовать карты, Анхелика поглядела на меня с таким выражением, будто я вдруг заговорила с ней на какой-то тарабарщине.
* * *
С Мартином мы встретились у ферментационного амбара. Мне страшно было вновь забираться на Пачу, однако это была единственная свободная в этот час лошадь, так что мне, хочешь не хочешь, пришлось преодолеть свой страх. Если я собиралась за один день объехать всю плантацию, то уж никак не могла позволить этой своенравной кобыле мне помешать. То, что она снова меня не скинула, явилось небольшим, но достижением, и все же наш поединок характеров несколько удлинил мою поездку.
Увидев меня, Мартин широко улыбнулся. Удивительно, как порой улыбка меняет лицо человека, как загораются его глаза! Мартин был почти неузнаваем.
– О, я вижу, вы в конце концов сумели подружиться! – Схватив поводья Пачи, Мартин ее остановил. – Вот уж не ожидал, что вы так скоро снова на нее сядете.
– Вы плохо меня знаете, дон Мартин. – Голос у меня прозвучал мрачнее, нежели мне хотелось.
Я спешилась, соскочив с лошади, пожалуй, даже слишком резко. Трава в этом месте оказалась такой высокой, что доходила мне до колен. И к тому же мокрой. Я и не знала, что ночью прошел дождь.
– Вы как раз вовремя, дон Кристобаль. Пойдемте.
Амбар был весь заполнен деревянными ящиками, установленными на бетонные опоры и снабженными с двух сторон рядом небольших отверстий. Ящики располагались в три яруса. Вдвоем мы забрались к верхнему, и Мартин показал мне, что внутри.
– Вот здесь зерна начинают ферментироваться. Обычно мы выкапывали в земле ямки и помещали зерна туда. Но дону Арманду где-то объяснили, что этот способ наиболее удачный. При нем бобы ферментируются более равномерно.
Бобы в ящике были накрыты огромными банановыми листьями. Мартин приподнял один из них, показав мне лежавшую под ними массу – пока что белую, как внутренняя плоть кокоса. От содержимого ящика исходил неназойливый алкогольный дух.
– Листья удерживают в зернах тепло, и какао лучше ферментируется. Здесь бобы лежат пару дней, после чего мы отправляем их в другие ящики, – указал он на второй ярус.
Не удержавшись, я запустила руку в ящик. Зерна были теплыми и склизкими.
– Попробуйте, – предложил Мартин.
Мокрыми и липкими пальцами я вытащила один какао-боб и попробовала на вкус.
– Ну как? – спросил он.
– Ничего похожего на шоколад, – изумленно ответила я. Вкус был горьким и приторным одновременно. Единственное, что напрашивалось в сравнение, – это сильно переслащенный лимон.
– Ну, мне трудно судить, – обмолвился он.
Прежде я и не замечала, как красиво завиваются к бровям его длинные ресницы.
– Por la Virgen de los Reyes[36]36
Por la Virgen de los Reyes! – «О Святая Дева, покровительница королей!» (исп.). Надо заметить, лишенная всякой религиозности героиня, будучи родом из Севильи, использует для патетического восклицания одно из известнейших в ее городе названий. Площадь Святой Покровительницы Королей – центральная площадь Севильи, она же Королевская площадь (Plaza de Virgen de los Reyes).
[Закрыть], дон Мартин! – с чувством воскликнула я. – Просто немыслимо, что вы, имея в своем распоряжении все эти плоды, даже не знаете вкуса шоколада! Вам обязательно надо когда-нибудь его попробовать!
– Я даже не представляю, как его готовят, – хмыкнул он.
И вот тут я дала себе обещание: если этот человек никак не причастен к гибели Кристобаля, я непременно приготовлю для него лучший шоколад, что он когда-либо сможет отведать в своей жизни.
В ящиках второго ряда какао-бобов оказалось куда больше. На этой стадии они становились темнее, приобретая насыщенный фиолетовый оттенок. Пошевелив рукой зерна, Мартин зачерпнул горсть, чтобы показать мне поближе.
– А что будет, если они не пройдут ферментацию? – полюбопытствовала я.
– Тогда они станут горькими. Процесс ферментации избавляет зерна от излишней кислотности, придает какао его характерный аромат и концентрирует вкус – так мне, во всяком случае, объясняли.
Я подхватила пригоршню какао-бобов и вдохнула их запах.
– После того как они два дня побудут в этих ящиках, их перекладывают в следующие, – показал он на нижний ряд. – На один день.
– То есть на ферментацию уходит пять дней.
– Верно. А потом мы их переправляем в сушильню.
– А можно пойти посмотреть? – Я старалась голосом не выдать свое нетерпение (я же пыталась уверить семейство, что не питаю никакого интереса к их плантации), но вряд ли мне удалось скрыть радостное возбуждение. Кинув на меня довольно странный взгляд, Мартин все-таки повел меня к сооружению, стоявшему в нескольких метрах от амбара.
– И как вам донья Кармела, а? – спросил он. – Я и представить не мог, что вам по вкусу такие пышечки.
Я с досадой вздохнула. Только я начала забывать вчерашний щекотливый инцидент, как он снова о нем заговорил!.. О нет! В ботинках Кристобаля я ощутила влажную грязь (или это вообще был лошадиный навоз?!). Я попыталась было ступать по более сухим участкам дорожки, чтобы не перепачкаться еще сильней, но что-то меня вдруг остановило. Мартин вглядывался в меня так, будто у меня по лицу бегали пауки.
Ну, разумеется! Мужчин обычно не волнует, что их обувь промокнет или облипнет грязью. Мне требовалось ступать более уверенно, с достоинством – как бы ни противно было погружать ботинки в эту расчавканную жижу.
Так я и двинулась дальше. От дорожки доносились громкие хлюпающие звуки, как будто земля норовила меня поглотить.
– Дон Мартин, а долго вы проработали у моего… тестя?
– Семь лет.
«Вполне достаточно, чтобы как следует изучить подпись!»
– Впрочем, знал я его почти всю мою жизнь. – Он поднял с земли палочку и разломил пополам.
– То есть вы тоже из здешних мест?
– Можно сказать и так.
– А ваша семья? Есть у вас тут кто-нибудь?
Мартин между тем уже вошел в сушильню. Сарай был сделан из тростника, и внутри оказалось очень светло – в крыше имелись большие световые люки. Весь пол там был засыпан какао-бобами, которые теперь приобрели так хорошо знакомый мне, густо-коричневый цвет.
– Когда погода солнечная, то бобы сушатся три-четыре дня. Если же холодно – то немного дольше.
Он с граблями прошелся по сараю взад-вперед, хорошенько, от одного угла к другому поворошив зерна. «Быть может, чтобы Мартина разговорить, стоит угостить его выпивкой?» – мелькнуло у меня в голове. Я тоже ступила под сень сушильни, вдохнула аромат зерен… и от их запаха мне сделалось нехорошо. Он сразу всколыхнул во мне воспоминание, вернув меня мысленно на корабль. Именно так пахло от злодея, убившего Кристобаля.
Я схватилась за деревянную стойку.
– С вами все хорошо? – спросил Мартин.
– Да, конечно. Мне просто вспомнился тот дом, что мы давеча видели. Тот, что сгорел в пожаре. Вы говорили, что сын у них выжил. Он что, работал здесь?
– Да, а что? Почему он вас так интересует?
Я немного поколебалась с ответом.
– Видите ли, на корабле, на который мы сели на Кубе, я видел мужчину с такими же шрамами от ожогов, как вы упоминали.
Я проследила за его реакцией на мои слова. У Мартина напрягся подбородок. Не он ли все-таки послал ко мне убийцу?
– Должно быть, это совпадение, – молвил он.
– Почему? Этот человек что, по-прежнему здесь?
– Нет, он уехал некоторое время назад. Но ему было бы не на что ехать на Кубу. И к тому же незачем.
«Незачем? Ха! Чтобы убить человека – вот зачем!»
– А почему он вообще уволился с плантации? – спросила я.
– Не знаю. После случившегося они с матерью перебрались жить в Винсес. Мы с тех пор с ним редко виделись.
– А его мать все так же там живет?
– Думаю, да, – пожал плечами Мартин.
Мне ужасно хотелось узнать их имена, но, спроси я о том у Мартина, это выглядело бы весьма подозрительно.
Раздавшийся снаружи топот копыт возвестил о чьем-то приезде. Я выглянула из сушильни наружу. Прямо напротив выхода из сарая остановился всадник в белой пиджачной паре и широкой соломенной шляпе. Мартин за спиной у меня простонал.
Человек, сидевший на соловой лошади[37]37
Соловая масть (или паломино) характеризуется золотисто-желтым окрасом туловища и белыми гривой и хвостом.
[Закрыть], хлопнул в ладоши:
– Мартин Сабатер! А ну, выходи, чтоб я тебя видел!
– Какого дьявола тебе от меня надо?
С десяток рабочих собрались вокруг посмотреть, что будет дальше.
Всадник потряс листком бумаги:
– Это что, донья Анхелика решила со мною судиться?! Наслушалась глупостей от своего папаши?
– Я к этому не имею никакого отношения, дель Рио. Обсуди это с ней!
– Так я и поверил, что ты тут ни при чем! Ты управляешь этой чертовой плантацией!
– Донье Анхелике не нужно ничьих указаний. Она делает то, что сама считает нужным. Уж тебе-то это известно лучше, чем кому другому!
– Уж помолчал бы, Сабатер! – Со вздернутым подбородком и коротко подстриженными усиками этот господин выглядел весьма самонадеянно. – Если тебе мне нечего ответить, то буду говорить с ней лично!
Он натянул поводья и, развернув своего паломино, умчался.
– Да чтоб тебя! – Мартин устремился туда, где стоял его мерин, и молниеносным движением взлетел ему на спину.
Будь у меня хоть доля его умения общаться с лошадьми, я бы, разумеется, последовала за ним, порядком заинтригованная этой перепалкой с незнакомцем. Но мне вовсе не хотелось свернуть себе сегодня шею.
Вместо этого я неспешно побрела к Паче, стараясь обходить кучки навоза и лужи от вчерашнего дождя. Навстречу мне попался работник, толкающий впереди себя тележку, – тот самый мужичок, похожий на пещерного человека, что вчера вытряхивал из плодов какао зерна. На плантации его называли «дон Пепе». Вытащив из кармана несколько монет, я протянула их работнику:
– А кто такой – тот человек на лошади?
Мужик почесал бороду, поглядел на монеты.
– Фернандо дель Рио. Хозяин соседнего имения.
– Похоже, они не очень-то ладят с доном Мартином.
– Ох, не то слово. Они друг друга ненавидят. Да здесь, скажу я, никто не любит дона Фернандо. Хозяева вечно лаются из-за клочка земли у ручья.
– А-а, так вот, значит, насчет чего их тяжба!
Дон Пепе пожал плечами и покатил тележку дальше.
– Погоди-ка, – остановила я его опять. – А как звали того, кто жил с семьей в том доме, что сгорел в прошлом году?
– Бригадира-то?
Я кивнула.
Мужик сдвинул назад шляпу и стал чесать уже редеющую макушку. Тяжело вздохнув, я достала еще несколько монет и дала ему.
– Его звали Педро Дуарте.
– А как зовут его сына?
– Франко.
Итак, Франко Дуарте. Это имя мне не показалось знакомым.
– А мать?
– Донья Соледад. Она известная всему городу curandera[38]38
Ведунья, знахарка (исп.).
[Закрыть]. Любого в Винсесе спроси – и тебе скажут, как ее найти.
– И еще кое-что…
Работник снова зыркнул на меня алчным взглядом.
– А отчего их дом сгорел? – Я положила еще немного денег на его мозолистую ладонь.
– Отчего – никто не знает. Но одно несомненно: что это было неслучайно.
Он снова взялся за тележку.
– Подожди, а почему ты так говоришь? Как ты можешь это знать?
Дон Пепе хотел было что-то мне сказать, но тут поблизости от нас остановился другой работник.
– Хорошего дня вам, сеньор, – сказал мой информатор и торопливо двинулся прочь.
* * *
Ночью я проснулась от легкого щекотания по лицу. Не открывая глаз, я потерла пальцами лоб – и тут же почувствовала рукой что-то прохладное и гладкое. Смахнув это в сторону, я поскорее зажгла на тумбочке газовую лампу.
Матерь божья! У меня на подушке была змея! Самая настоящая – длинная, извивающаяся, с черными, красными и белыми полосками.
И она только что касалась моего лица!
Я закрыла ладонями рот, приглушая невольный вопль, и соскочила с кровати. Как эта тварь вообще могла залезть ко мне в комнату и тем более подобраться к моему лицу?! Или ее кто-то сюда принес? Но как – если я на ночь запираю дверь?
Если только змею не принесли сюда заранее, а я заметила ее только сейчас.
Наверное, у меня уже развилась паранойя. Окно у меня оставалось на ночь открытым, а змей в этих краях – полным-полно. К тому же если уж кому-то приспичило меня убить, они могли бы придумать более действенный способ. Стоило мне об этом подумать, как змея резко высунула в мою сторону язык, как будто намеревалась стрельнуть в меня ядом. Задрожав от ужаса, я бросилась к двери.
Возможно, это было и совпадение – но что может быть лучше, нежели избавиться от меня, спровоцировав несчастный случай со змеей? Ведь никто и не подумает, что это было сделано специально.
Я больше не могла тут оставаться ни минуты. Подскочив к зеркалу, я прицепила накладные усы и бородку, надела очки и домашний костюм Кристобаля и выскочила из комнаты.
Кто-то направлялся в мою сторону по коридору. Я схватилась за дверную ручку. У идущего была в руке свеча.
– Дон Кристобаль? Что вы здесь делаете? Что-нибудь случилось?
Хулия! Я заставила себя не закричать. Мужчина не стал бы себя так вести. Вместо этого я отпустила дверную ручку и поправила на домашней куртке воротничок.
– У меня там в спальне змея, – как можно спокойнее сообщила я.
– Змея? О Святая Дева! Очень сочувствую, дон Кристобаль, но здесь такое частенько бывает, особенно когда ночи становятся прохладнее, как вот сегодня.
Она называет это «прохладнее»?!
– Позвольте… – И она зашла в комнату.
Пару минут спустя Хулия вышла в коридор, держа в руке змею.
– Хорошо, что вы сами не стали ее трогать, – сказала служанка. – Эти змеи очень ядовиты, и они обычно нападают, когда чувствуют в жертве страх. Но я уже всю жизнь живу с ними рядом, так что совсем их не боюсь.
И она невозмутимо прошла мимо меня так, будто несла перед собою поднос с чаем, а вовсе не живую змею.
– Доброй вам ночи, дон Кристобаль, – обронила она напоследок.
На долгое мгновение я застыла в коридоре, приложив ладонь к груди. Если кому-то хотелось убедить меня отсюда уехать, то он определенно был на верном пути.
Глава 14
Анхелика
Винсес, 1907 год
– Спасибо, что спас вчера мне жизнь, – сказала я Хуану.
Он сидел под своим любимым деревом, держа длинную бамбуковую палку. Когда он поднял взгляд, у меня аж сердце подскочило и заколотилось в грудь. Как же он красив!
Мне приходилось делать вид, будто между нами ничего не изменилось за последние двадцать четыре часа, когда он впервые взял меня за руку. Я должна была обращаться с ним, как и прежде, как с давним другом детства, несмотря на то что мы с ним были уже совсем не дети. В прошлом месяце ему исполнилось пятнадцать, а мне шел четырнадцатый год.
Я вновь припомнила то ощущение, как его крепкая ладонь сжала мне кисть, когда он не дал мне вчера упасть с моста, и меня вновь пробила дрожь. В мосту оказалась незакрепленная доска, и стоило мне на нее ступить, как она свалилась в воду. Я потеряла равновесие и едва тоже не полетела в коричневую глубь реки.
– Не стоит благодарности, – ответил Хуан. – Любой на моем месте поступил бы так же.
– Вот уж не знаю. Мой братец наверняка дал бы мне упасть.
Хуан тихонько хохотнул.
– Ну да, он мог бы.
Боже, как же я любила его улыбку! Сказать по правде, мне нравилось в нем абсолютно все. В детстве Хуан был единственным мальчиком в округе, кто обращал на меня внимание. Другие ребята хотели играть лишь с Альберто, поскольку не считали меня способной на мальчишеские забавы, как, например, лазать по деревьям или ловить рыбу. Однако Хуан держался со мной совсем иначе. Он всегда находил возможность включить меня в их с Альберто игры, и если вредные друзья брата решали меня оттереть в сторону, Хуан приходил ко мне или же придумывал такую игру, где я тоже могла бы участвовать. Он даже научил меня плавать! Я была невероятно счастлива, что у меня такой сосед. Вот только мне не стоило сейчас себя обманывать: он схватил меня за руку, только чтобы я не упала и не утонула. Он всего лишь повел себя как всякий достойный человек.
– А что у тебя там? – спросила я, пытаясь заглянуть в его коробку, наполненную камешками и листьями.
Пошевелив палочкой камни, Хуан явил моему взору длинную змею.
Я брезгливо поморщилась.
Это было уже верхом всего прочего. Я знала, что Хуан собирает лягушек и ящериц. Однажды он даже завел у себя «черную вдову», поскольку совершенно заворожен был тем фактом, что паучиха убивает самца после спаривания.
Всякий раз, как он упоминал слово «спаривание», я ужасно смущалась, несмотря на то что речь шла о букашках. Особенно теперь, когда я прониклась к нему таким безответным обожанием.
Прежние его коллекции не вызывали у меня отторжения. Но те животные никому не могли ничего плохого причинить. Может, смотреть на них было и противно – но все же интересно. Между тем змей я боялась – особенно с тех пор, как услышала от одной из служанок, что у плотника умер сын от ядовитого укуса.
– Ее зовут Лола, – сообщил Хуан так, будто мы говорили о некой подруге семьи.
У змеи был очень красивый черно-бело-красный узор. Необъяснимым образом это создание подействовало на меня завораживающе – даже сильнее, нежели когда-то «черная вдова», от которой Хуан успел уже избавиться.
– А она дружелюбная? – спросила я.
– Ну, насколько вообще могут быть дружелюбными змеи, – пожал он плечами. – Обычно змеи этого вида не любят находиться рядом с людьми, но Лола совсем не такая. Она иногда даже позволяет мне себя потрогать.
– А мне можно?
Хуан встал возле коробки на колени, положив свою палочку на землю. Потом очень медленно и осторожно протянул руку к змее и ее погладил.
– Это я, Лола, – произнес он. – Хочешь познакомиться с моей подругой?
Змея лежала неподвижно. Хуан повернулся ко мне и взял меня за руку. От его прикосновения у меня словно опрокинулось сердце.
Я опустилась на корточки рядом, и Хуан провел моими пальцами по телу змеи, которая оказалась намного нежнее, бархатистее, чем я могла себе представить. И намного холоднее.
– Мне она нравится, – сказала я.
– Мне кажется, ты тоже ей понравилась.
Через мгновение Лола уползла от нас, спрятавшись под камнем в углу коробки. Хуан помог мне подняться и тут же отпустил мою руку.
– Ты сегодня какая-то не такая, – сказал он.
– Какая не такая?
– Ну, не знаю… Как-то старше.
Я еле сдержала улыбку. Мне так хотелось, чтобы он вновь коснулся моей руки. Или даже…
Словно прочитав мои мысли, Хуан наклонился ко мне и коснулся губами моих губ. Его поцелуй был настолько неожиданным, что я вся напряглась и застыла. Никогда еще ничье лицо не оказывалось к моему так близко, и я очень надеялась, что мы не столкнемся носами. Может, мне следовало бы закрыть глаза? Разве не так всегда делали героини романов, которые мама вечно прятала у себя под матрасом? Но стоило мне закрыть глаза, случилось нечто странное. Хуан быстро припал ко мне губами и на мгновение проник мне в рот языком. Он оказался теплый и влажный. Внезапно запаниковав, я отпихнула от себя Хуана. Что это за поцелуй такой? Зачем тут вообще язык?! В книжках про язык ничего не говорилось.
– Прости, – обронил он.
– Нет, не извиняйся, просто я… Я этого никак не ожидала.
– Мне надо идти, – сразу засобирался он. – Отец хотел, чтобы я помог ему там что-то сделать.
Я знала, что он врет. Все в городе знали, что у его отца единственная в жизни одержимость – шахматы. Что он уже давным-давно забросил все на свете: и работу, и семью, и любые интересы вне дома, – и целые дни просиживал у себя перед клетчатой доской, изучая новые комбинации и штудируя все книги по шахматам, которые только попадали ему в руки.
Этого я, разумеется, вслух не сказала – я бы лучше умерла, чем заставила Хуана испытать стыд и неловкость. Мне так он нравился! Мне очень хотелось, чтобы он поцеловал меня опять. Я бы даже стерпела его язык у себя во рту – лишь бы он не уходил.
Однако магия момента исчезла.
Он хотел было что-то мне сказать, но вместо этого просто поднял с земли свою коробку и пошел прочь.
Внутри меня как будто отчаянно прыгал, пытаясь вырваться на волю, огромный кузнечик. Я едва сдерживала желание и самой заскакать, заорать изо всех сил. Никогда не думала, что Хуан так ко мне относится. Что я тоже ему нравлюсь. Отныне я буду всегда надевать именно это платье. Хуан сказал, что в нем я выгляжу старше.
Я долго стояла, глядя, как он удаляется со своей змеей.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?