Текст книги "Безумство любви"
Автор книги: Лори Макбейн
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 12 (всего у книги 16 страниц)
Флетчер озабоченно посмотрел на мертвенно побледневшую Сабрину.
– Возможно, то, что вы говорили о маркизе, не было преувеличением, – задумчиво пробормотал он. – Я еще не имел удовольствия с ним встречаться, но намерен познакомиться.
– Хорошо, что вы здесь, Флетчер, – внезапно обрадовался Молтон. – Я давно уже хотел спросить: как идут дела с поимкой этого негодяя, Красавчика Чарли? Долго ли нам еще терпеть его безобразия? Вы ведь тоже этим интересуетесь, Ньюли?
Но лорд Ньюли не слышал вопроса, ибо как зачарованный смотрел на Сабрину.
– Видимо, Ньюли думает о чем-то другом. – Молтон подмигнул Флетчеру. – Не мудрено: говорят, что Сабрина имела в Лондоне огромный успех.
Полковник поспешил переменить тему разговора:
– Полагаю, вам не стоит волноваться из-за Красавчика Чарли. Уверен, очень скоро все решится.
Молтон постучал тростью об пол.
– Ага, значит, вы что-то уже знаете? Прекрасно! Будем ждать дальнейших известий, Флетчер. А вас, леди Сабрина, я хотел бы подробнее расспросить о предстоящей свадьбе. Когда и где вы венчаетесь? Кажется, в Лондоне? Говорят, если герцог не женится в конце этой недели, то потеряет Камарей.
Поскольку Сабрина не ответила, Молтон поднялся:
– Что ж, нам пора!
Полковник пошел проводить гостей, предупредив девушек, что скоро вернется.
В комнате воцарилась тишина, нарушаемая лишь тиканьем часов. Вдруг плечи Сабрины задрожали от беззвучных рыданий. Сестра бросилась к ней.
– Что мне делать, Мэри? Я думала, у нас еще много времени, и никак не предполагала, что они так скоро объявят о нашем бракосочетании. И главное – в мое отсутствие! Да, Люсьен изобретателен и хитер! – Сабрина посмотрела в серые глаза сестры. – И все же им не удастся выдать меня замуж насильно! После тех унижений, которым Люсьен подвергал меня, это невозможно. Надо что-то придумать и заставить его дорого заплатить за все! Лучше всего, чтобы он лишился имения, и я не только подстрою это, но и сделаю его посмешищем в глазах всего света!
– Как? – Мэри озадаченно смотрела на сестру.
– Брошу у самого алтаря.
– Думаю, тебе не расстроить бракосочетание теперь, когда о нем уже все знают. Может, все-таки выйдешь замуж, Рина? Подумай: это сразу решит наши проблемы, особенно теперь, когда полковник Флетчер все про тебя знает. Ты не сможешь и дальше добывать деньги, ибо он будет внимательно за нами следить.
– У нас уже есть деньги. Добавив к ним со всем немного, я сама вручу всю сумму маркизу, и тогда он оставит нас в покое. После этого мы исчезнем, герцог нас не найдет, снова лишится невесты, а я буду чувствовать себя отмщенной за все унижения!
Мэри опустилась на колени перед сестрой и с тревогой посмотрела на нее.
– По-моему, полковник Флетчер прав. Мы действительно живем в каком-то придуманном мире.
– Мэри! – со слезами воскликнула Сабрина – Неужели ты сейчас меня покинешь? Ведь мы были одной семьей! Разве не так? Неужели ты тоже пойдешь против меня?
– Конечно, нет, Рина!
– Тогда нам необходимо разработать план. Думаю, к нам очень скоро пожалуют маркиз или Люсьен. Так вот. Они не должны застать меня дома.
– Значит, принимать гостей придется мне? Не слишком заманчиво! Герцог изничтожит меня. Ты же знаешь, он беспощаден к тем, кто становится на его пути. А ведь ты решила сделать его посмешищем для всего Лондона и лишить наследственного имения. Представляешь, чем это может кончиться? – От страха по спине у Мэри поползли мурашки. Она серьезно добавила: – Со своим шрамом Люсьен напоминает дьявола. И это внушает ужас к нему!
Сабрина отчужденно посмотрела на сестру.
– В шраме нет ничего безобразного или отталкивающего.
– Рина, я сделала тебе больно? – изумилась Мэри. – Прости, я ведь не знала, что… Мне просто казалось, что из-за шрама у Люсьена злое лицо, вот и все. Я совсем не хотела очернить его!
– Боже мой, Мэри! Это я должна просить прощения у тебя, ибо по моей вине ты подвергаешься страшным испытаниям. Но, дорогая, сейчас мы все на грани катастрофы! Я не знаю, что делать! Сегодня вечером мне надо встретиться с Уиллом и Джоном, чтобы обсудить ситуацию и попытаться найти выход из нее.
Сабрина поднялась и вышла из комнаты. Не прошло и пяти минут, как Мэри услышала топот копыт. Гадая, кто пожаловал к ним так поздно, она выглянула в окно и тут же отпрянула, узнав в приближающемся всаднике Люсьена…
Глава 11
Дьявольское безумие, убийственная
меланхолия и сумасшествие лунатика.
Джон Мильтон
– Сабрина! – воскликнула Мэри, распахнув дверь в комнату сестры. – Он здесь!
– Кто?
– Герцог, Рина!
– Здесь?!
– Да. Я видела, как он подъехал. Сейчас, наверное, уже внизу и ждет тебя!
– Он не должен меня здесь найти!
– Но он уже нашел вас! – раздался спокойный голос, и девушки увидели на пороге Люсьена.
Мэри вздрогнула. У Сабрины перехватило дыхание, но она, овладев собой, холодно сказала:
– Кажется, вы ошиблись дверью, милорд. Я не одета.
– Я не ошибся, Сабрина. Одеваясь, женщины нередко приглашают мужчин в свои спальни. Кроме того, мы с вами помолвлены, не так ли?
– Это не имеет значения, милорд. Я вас не приглашала.
Мэри между тем подала сестре платье и теперь стояла между ней и герцогом, боясь пошевелиться. Люсьен же, положив на стул шляпу и перчатки, оглядел девушек.
– Судя по вашему испугу, леди Мэри, вы слышали обо мне немало страшного и вас ужасает, что Сабрина выходит замуж за людоеда. Правда, ваша сестра вращается в таком обществе, что для нее это не самый плохой вариант. Вашим родственником вполне мог бы стать разбойник с большой дороги или карманный вор.
Мэри облизнула пересохшие губы и хотела было ответить, но Сабрина опередила ее:
– Можете издеваться надо мной, Люсьен, но не трогайте Мэри. Она не привыкла к вашим тонким остротам и жестоким шуткам и не должна становиться их мишенью.
Люсьен кивнул:
– Меня восхищает, что вы так изучили характер леди Мэри, но поскольку она ваша сестра и дочь маркиза, то, вероятно, немного похожа на вас обоих. Поэтому, полагаю, вы несколько заблуждаетесь в отношении нее.
– Кто дал вам право приходить ко мне в дом и оскорблять всех нас? Как вы посмели дать объявление о нашей помолвке, отлично зная, что я не выйду за вас?
Люсьен поднял руку.
– Думаю, нам лучше поговорить наедине, Сабрина. – Он взглянул на Мэри: – Не оставите ли нас на некоторое время? Я хотел бы кое-что обсудить с вашей сестрой.
– Это уж слишком, Люсьен! – возмущенно воскликнула Сабрина. – Да как вы смеете…
– Я смею все, а потому прошу вашу сестру оставить нас. Боюсь, ей будет не слишком приятно услышать то, что я собираюсь сказать.
– Я сейчас позову дворецкого и слуг, – решительно сказала Мэри. – Пусть они выставят этого господина.
Люсьен рассмеялся:
– Сомневаюсь, что ваши слуги решатся на это. К тому же я привез письмо маркиза: он наделяет меня в свое отсутствие неограниченными правами в этом доме. Поэтому дворецкий и другие едва ли выполнят ваше распоряжение, леди Мэри.
Люсьен учтиво, но твердо взял Мэри под руку и повел к двери. Та растерянно посмотрела на сестру:
. – Рина…
– Успокойся, Мэри! Я сумею постоять за себя. Однако скажи Симсу, что комната для гостей сегодня не понадобится. Герцог не останется у нас.
Люсьен закрыл за Мэри дверь и усмехнулся:
– Значит, не останусь?
– Не останетесь, – подтвердила Сабрина, хотя и заметила гнев в глазах Люсьена.
Он подошел к девушке и пристально посмотрел в фиалковые глаза.
– Мне не нравится, когда меня дурачат, но, увы, это ваше любимое занятие. Я не привык менять свои планы и носиться как безумный по деревням в поисках дамы, на которой собираюсь жениться. В общем, Сабрина, вы создали мне массу неудобств.
– Вы причинили мне не меньше беспокойства, – заметила Сабрина и, помолчав, добавила: – Я не выйду за вас замуж, Люсьен.
– Это уже не зависит ни от вас, ни от меня. Мы обвенчаемся, как я вам и обещал.
– Черт побери, почему вы не хотите оставить меня в покое?
– Сабрина, манеры разбойника с большой дороги вам не к лицу!
Не успел Люсьен опомниться, как девушка отвесила ему звонкую пощечину. Однако герцог ответил ей тем же, и она, пошатнувшись, упала на кровать. Сабрина прижала ладонь к разбитой губе, в ужасе посмотрела на своего мучителя и вдруг, зарывшись лицом в подушку, зарыдала.
Люсьен сел рядом, положил руку на голову девушки, привлек Сабрину к себе и коснулся губами ее щеки.
– Мне хочется одного – целовать вас, Сабрина, – страстно зашептал он, – и никогда не причинять вам боли. – Герцог прильнул к ее губам, потом покрыл поцелуями лицо, плечи, шею. Она пыталась сопротивляться, но понимала, что надолго ее не хватит. Освободившись наконец от жадных, ищущих губ Люсьена, Сабрина от толкнула его.
– Я не позволю вам еще раз соблазнить меня! Люсьен рассмеялся:
– Как бы вы ни старались изобразить равнодушие и холодность, я уверен, вам не удастся долго противиться моим поцелуям. Вы же хотите меня, Сабрина!
Он крепко прижал к себе разгоряченную девушку.
– Нет, нет, нет! – восклицала Сабрина. – Я действительно старалась соблазнить вас в первую ночь. С тех пор очень многое изменилось, и та ночь не повторится, Люсьен! Теперь я знаю, кто вы и на что способны. Я не люблю вас, подлый и жестокий эгоист! И не дозволю вам использовать меня в вашей очередной игре!
– Какие смелые слова, малютка! – воскликнул Люсьен, любуясь ее щеками, окрашенными румянцем, и полными слез глазами. – Не тратьте попусту сил. Мы все равно обвенчаемся. Так не лучше ли наслаждаться счастьем? У вас будут деньги, роскошный дом и внимательный, любящий муж. Многим женщинам это недоступно. Клянусь, вы никогда не испытаете одиночества, Сабрина! – Улыбнувшись, он нежно поцеловал ее в губы.
– Интересно, надолго ли вас хватит? Сколько времени вы будете желать меня и наслаждаться мною? Ведь только для этого я и нужна вам. Ну а когда пресытитесь и устанете?
– Когда мы устанем друг от друга, вы сможете считать себя свободной и, соблюдая правила приличия, заведете любовника, – великодушно ответил Люсьен.
Снова зарыдав, Сабрина изо всех сил оттолкнула его.
– Оставьте меня! Уйдите из моей жизни, Люсьен! Я ненавижу вас!
– Лжете, Сабрина! Вы…
Звук выстрела оборвал его. Люсьен прикрыл собой девушку, ожидая повторного, но услышал лишь душераздирающий детский крик:
– Оставьте мою сестру! Оставьте! Или я убью вас!
Ричард бросился к герцогу и попытался оттащить его от сестры, но Люсьен схватил мальчика за руку и зажал его между колен.
– Отпустите меня! – кричал Ричард, тщетно пытаясь вырваться.
На Люсьена смотрели горящие ненавистью глаза.
– Немудрено, что этот волчонок – ваш брат, – мрачно заметил герцог.
Сабрина вскочила и попыталась вырвать мальчика.
– Отпустите его! Ему больно!
– Больно?! Этому маленькому разбойнику больно? Да стреляй он чуть получше, нас обоих уже не было бы в живых!
– Я не стрелял в Рину! Я хотел убить вас, потому что вы подло поступили с ней! Сабрина плакала, и я слышал, как она сказала, что ненавидит вас!
Тут дверь распахнулась, и в комнату вбежала Мэри, за которой следовали дворецкий Симе, двое слуг, повар со скалкой в руках и мисс Хоббс с кочергой. При виде герцога, Сабрины и Ричарда, барахтающихся на кровати, все застыли от изумления и растерянности.
Мэри, придя в себя, дрожащим голосом спросила:
– Что здесь происходит? – Она была белее снега, а глаза блуждали по постели, отыскивая пятна крови.
Сабрина поправила волосы и смущенно проговорила:
– Ричард показывал Люсьену свой новый пистолет и случайно нажал на курок. Но никто не пострадал. Благодарю всех вас за участие.
Поняв, что они не нужны, домочадцы разошлись, но Мэри, стоя у дверей, с недоумением взирала на Люсьена. Он вдруг затрясся от беззвучного смеха.
Ричард тут же воспользовался моментом, выскользнул из рук герцога, подбежал к Мэри и, почувствовав себя в безопасности, с удивлением уставился на герцога.
– Давненько я так не смеялся, – пробормотал Люсьен. – Меня потрясла старая карга с кочергой. Настоящая ведьма! Ну и дом! Никогда еще я не подвергался таким оскорблениям и унижениям. Сначала девчонка с бешеными глазами набросилась на меня, как дикая кошка. Потом чуть не пристрелил мальчишка, у которого молоко на губах не обсохло, И наконец, слуга со скалкой и фурия с кочергой! Ну и ну! Интересно, что за этим последует? Однако согласитесь, Сабрина, вы устроили не лучший прием будущему супругу!
Люсьен поднялся и, поклонившись, вышел из комнаты.
– Мне не нравится этот человек! – мрачно сказал Ричард. – Кто он такой? Зачем сюда приехал? И что значат слова «ваш будущий супруг»? Рина, объясни мне!
Сабрина обняла брата и, прижавшись щекой к его рыжим волосам, вздохнула:
– Я бы охотно тебе все объяснила, Ричард, если бы твердо знала, что поступаю так, как надо!
– Герцог доставляет тебе одни неприятности, Рина, – заметила Мэри. – А на этот раз нам будет не под силу от него отделаться.
– Герцог?! воскликнул Ричард – Это настоящий герцог, Рина?
– Да. При этом – очень упрямый, настойчивый и способный извлечь все, что только возможно, из своего титула.
– Ты собираешься за него замуж?
Сабрина глубоко вздохнула:
– Нет.
– Но, Рина, если ты не согласишься, он начнет драться! Ты разве не заметила шрам у него на щеке? Этот герцог, наверное, всегда проявлял жестокость и подлость! – Ричард вырвался из объятий сестры. – Я буду защищать тебя, Рина, и помогу избавиться от этого человека, если ты не хочешь выходить за него!
– Спасибо, родной! Но это не нужно. Я никогда не отдам вас на растерзание герцогу. Однако отсюда мне придется уехать, чтобы сохранить свободу и раздобыть для нас еще денег. Если я вам срочно понадоблюсь, оставьте записку под нашей скамьей в церкви. Там, в полу, есть камень, который легко вынимается. Это и будет наш тайник. Хорошо?
– А где ты будешь жить, Рина? – встревожилась Мэри, не слишком довольная этим планом. – Может, поселишься у Тэйлоров и будешь пересылать нам записки с Уиллом или Джоном?
– Люсьен их знает, а таких великанов не трудно выследить. Несомненно, заметят и меня, если увидят, что я выхожу из дома Тэйлоров, – даже если на мне будет платье, а не костюм Красавчика Чарли. Нет, этот план не годится. Но я придумала кое-что другое. Среди холмов, на одном из болот, у нас есть маленький каменный Домик. О нем никто не знает, и туда может добраться лишь человек, хорошо знакомый с лесными тропами и дорогами через трясины. Это именно то, что сейчас мне нужно! Люсьен очень упрям и не позволит мне разрушить его планы, но у него не будет времени искать меня по долинам и болотам. Ведь если к концу недели он не приведет к алтарю невесту, то потеряет Камарей – свое наследственное поместье, которое перейдет к его кузенам. Нам надо просто переждать, а потом вернуться к спокойной жизни и навсегда забыть об этих тяжелых и страшных днях!
Этот план не нравился Мэри, и она, избегая проницательного взгляда Сабрины, с трепетом думала, что видит их будущее совсем иначе.
– Я полагал, что сегодня меня накажут и лишат ужина, – сказал Люсьен, когда Мэри первая из членов семьи появилась за столом.
Девушка сделала реверанс и подошла к герцогу.
– Я хотела бы откровенно поговорить с вами, Люсьен. Не возражаете?
– Напротив, каждое правдивое слово – как глоток свежего воздуха.
Они сели по разные стороны стола, и Мэри заговорила:
– У вас, наверное, сложилось дурное впечатление о нашей семье, милорд, но мы встретились при очень сложных обстоятельствах. Думаю, вам хотелось бы узнать тайны этой семьи, однако едва ли вы представляете себе, что в нашей жизни нет почти ничего, кроме них.
– Вполне возможно. Например, если бы я не разгадал секрет разбойника с большой дороги, то никогда бы не поверил этому.
– Известно ли вам, что в одно холодное и страшное утро мы бежали из Шотландии, спасаясь от неминуемой смерти? У нас не было ни будущего, ни каких-либо реальных планов. Оставалась лишь память о доме, где мы когда-то родились. Но и там мы не были уже шесть-семь лет, ибо после смерти матери жили у дедушки в Шотландии.
Рассказ Мэри все больше интересовал Люсьена.
– Я начинаю понимать, почему вдруг возник Красавчик Чарли, – тихо и задумчиво проговорил он.
Мэри грустно кивнула:
– Да, мы остались маленькой частицей Шотландии, хотя Сабрина взяла больше фамильных черт от английской ветви нашей семьи, чем мы с братом. Ричард и я – настоящие шотландцы. А ведь как ни странно, именно Сабрину воспитывал дедушка, и от него она переняла свободолюбивый дух древних шотландцев. Во мне этого совсем нет.
– Значит, Сабрина порой напоминает маленькую дикую кошку, потому что ее воспитал суровый воин, глава провинциального северного клана!
– Сабрина помнит дедушку, он умер у нее на руках, сестра видела сражение под Калладеном, а мне дед являлся только в снах.
– Как? Она еще ребенком видела то страшное побоище?! Боже милостивый!
– Да, и в ее душе остались страшные, незаживающие раны. Ее до сих пор преследуют кошмары.
– Кошмары! Я знаю! Так вот оно что!
– Вообразите весь тот ужас, убийства, кровь! Холодную каменную хижину на холме, где у нее на руках умирал дед. Я никогда не забуду, с каким лицом Сабрина вернулась в замок после битвы – белым и застывшим, как маска. В тот день она стала взрослой. – Мэри обвела взглядом комнату. – Все, что вы видите здесь, – дело рук Сабрины, как и сам дом. Когда мы приехали сюда, он разваливался, поля были заброшены, люди в деревне умирали от голода, а окрестные земли захватили богатые лендлорды. Больше всех – Молтон и Ньюли. Они забрали и часть нашей земли. Мы же приехали без гроша в кармане. Как было жить? Налоги росли с каждым днем. Адвокаты маркиза заявили, что им велено продать Веррик-Хаус, если мы не внесем деньги, и назвали очень большую сумму. Сам же маркиз преспокойно жил в Европе и не интересовался ни нами, ни своим имением. У нас не было другого выхода, как самим добыть деньги, и теперь вы знаете, к чему мы для этого прибегли. Только так удалось восстановить дом, обработать угодья, выплатить налоги. Постепенно наше финансовое положение улучшилось, и мы начали помогать деревенским жителям сводить концы с концами.
– Мэри умолкла и взглянула на герцога.
Я не оправдываю наших поступков и не считаю, что мы имели право красть и грабить. Но Сабрина с двумя своими друзьями совершала набеги и грабила лишь тех, кто отнимал честно нажитое у бедняков, сгонял их с земель и заставлял голодать. Так что совесть наша чиста. Наконец мы решили прекратить разбойничий промысел, однако тут вы поймали Сабрину, а маркиз начал шантажировать нас, желая выгодно выдать замуж. И все пошло кувырком. – Мэри безнадежно развела руками. – Сейчас, кажется, ситуация улучшается, но Рина не хочет ни понять, ни принять этого!
– То есть Сабрина откажется и от моей помощи, и от меня самого? – мрачно уточнил Люсьен.
– Я хочу, чтобы вы поняли нас. Возможно, узнав, почему Рина решилась на все это, вы измените отношение к ней. Сестра – хорошая, однако вы уязвили ее гордость, а она не из тех, кто это прощает. Если хотите завоевать Сабрину, прежде всего попытайтесь добиться ее прощения.
– Я уже завоевал ее, но очень польщен вашим доверием. Этот разговор открыл мне многое, и теперь я изменю свой образ действий.
Мэри покачала головой. Люсьен казался ей таким же упрямым, как и сестра. Сомневаясь, что им удастся прийти к соглашению, она размышляла, не рассказать ли Люсьену о том, что Сабрина собирается снова сбежать от него? Впрочем, если герцог остановит сестру сегодня, она осуществит это в конце недели. Сабрина же никогда не простит ей предательства. Тем не менее сейчас Мэри волновало прежде всего будущее сестры, и она решилась:
– Рина уезжает.
– Когда? – быстро спросил Люсьен и поднялся.
– Сейчас. И не вернется, пока не соберет сумму, необходимую, чтобы откупиться от вас, или пока не истечет срок, установленный герцогиней для вашей женитьбы.
– Она надеется от меня откупиться? Вот это мило! Ну, это мы еще увидим!
– По-моему, вам, милорд, лучше немедленно жениться на Рине, а главное, безотлагательно увезти ее отсюда. Если будет сопротивляться – похитить. Оставлять ее здесь нельзя.
– Не беспокойтесь, леди Мэри. Скоро ваша сестра будет у меня в руках.
Люсьен бросился на второй этаж, столкнувшись в дверях с тетушкой Маргарет. Та посмотрела на него как на безумца и осуждающе покачала головой:
– Если этот джентльмен побежал за Риной, то он ее не найдет.
И в самом деле, не прошло и нескольких минут, как расстроенный Люсьен вернулся в гостиную.
– Уехала, – тяжело вздохнул он.
– Познакомьтесь, милорд: тетя Маргарет. А это – герцог Камарей, тетушка.
Старушка придирчиво оглядела Люсьена, и ее глаза вдруг затуманились. Видимо, на тетушку нахлынули воспоминания.
– Помнишь, Мэри, – с лукавой улыбкой начала она, – я рассказывала тебе, что в далеком прошлом у меня был возлюбленный. Этот джентльмен очень напоминает его, только, пожалуй, глаза у того были чуть другого оттенка.
Люсьен мрачно взглянул на Мэри:
– Так куда же сбежала эта глупышка? Надеюсь, она скоро одумается!
– Рина очень горда, милорд, и хочет прежде всего откупиться от маркиза. Для этого она должна раздобыть деньги.
– Полагаю, сейчас маркиз уже во Франции. Заручившись его согласием на брак, я заплатил ему за это солидную сумму. Поэтому Сабрине незачем подвергаться опасности. Вы знаете, где она?
– Хотела бы я знать, но у Рины много тайных мест, и найти ее почти невозможно. – Мэри печально вздохнула. – К сожалению, у нас есть еще одна проблема, милорд.
– Неужели? – Брови герцога удивленно поползли вверх. – Мне казалось, что их и так предостаточно!
– Речь идет о полковнике Флетчере, которого направили сюда из Лондона на поиски Красавчика Чарли.
– Вы считаете, он опасен для Сабрины? До сих пор она успешно ускользала от властей. Едва ли полковнику повезет больше, чем его предшественникам.
– Хотела бы и я так думать, милорд! Но, увы, полковник Флетчер уже подозревает, что Сабрина Веррик и Красавчик Чарли – одно и то же лицо.
– На чем основаны его подозрения? Надеюсь, он понимает, что без серьезных доказательств никто не поверит, что Чарли – женщина.
– Полковник Флетчер участвовал в сражении при Калладене и там встретил Сабрину, тогда еще девочку. Он знает, что мы шотландцы, как и Красавчик Чарли. Это совпадение насторожило полковника, человека очень неглупого. Боюсь, сопоставив факты, он быстро докопается до истины. Не знаю даже, стоит ли и впредь ему доверять.
– Однако подозрения мистера Флетчера не подтвердились?
Мэри кивнула.
– Значит, нам не стоит волноваться из-за этого, – улыбнулся Люсьен. – Любопытство же полковника я сумею унять. Главное сейчас – разыскать Сабрину, пока она не нажила себе неприятностей.
– Рина намерена скрываться до конца недели, когда истечет срок, установленный для вашего бракосочетания.
– Ситуация изменилась, – доверительно сообщил Люсьен. – Мне удалось выторговать у герцогини отсрочку. Теперь я смогу подождать, пока объявится Сабрина. Эх, глупышка! Ну почему бы ей не признать свое поражение!
Мэри пожала плечами, думая о том, что пути ее сестры и герцога пересеклись в недобрый час.
– Мы можем послать ей весточку и предложить перемирие, – сказала она вслух и поведала Люсьену о тайнике в церкви.
– Вы правы, Мэри! – обрадовался герцог.
Когда в гостиную вошел Ричард, Люсьен настороженно посмотрел на него:
– Надеюсь, здесь больше не будут в меня стрелять?
– Нет, милорд. – Зардевшийся Ричард серьезно смотрел через очки на Люсьена. – Вы наш гость, и относиться к вам будут подобающим образом.
Люсьен ласково улыбнулся:
– Верю вашему слову, лорд Ричард, – так, кажется, вас зовут? Нас ведь и не представили друг другу. Впрочем, надеюсь, скоро я стану главой вашей семьи, поэтому называйте меня по имени – Люсьеном.
Ричард с восхищением посмотрел на герцога, очарованный этим сильным, мужественным человеком, вполне отвечавшим его мальчишескому идеалу. И какое счастье, что герцог задержится в Веррик-Хаусе!
Сабрина тихо вошла в уютную теплую кухню миссис Тэйлор. Хозяйка, стоя к ней спиной, раскладывала по тарелкам тушеную баранину, от которой исходил чудесный аромат.
– А мне можно будет попробовать, миссис Тэйлор? – спросила Сабрина, едва переступив порог.
Женщина быстро обернулась и в целях самозащиты подняла над головой большую деревянную ложку.
– Боже, как вы меня испугали! – Она перевела дух, узнав Сабрину. – Я не ждала вас. Уилл и Джон у себя в имении, но скоро должны приехать.
Миссис Тэйлор усадила гостью за стол и поставила перед ней тарелку с мясом. Едва девушка взяла вилку, как на пороге появились братья.
– Чарли, – удивился Уилл, – что вы здесь делаете? Ведь мы ничего на сегодня не планировали.
– Верно, но мне пришлось убежать из дома.
Братья переглянулись.
– Пожаловал ваш отец? – спросил Уилл.
– Тогда надо преподать ему хороший урок, – заметил Джон.
– Садитесь ужинать, – проговорила Сабрина, – а я расскажу вам обо всем.
Когда братья принялись за еду, девушка сообщила:
– Приехал не маркиз, а наш старый друг герцог Камарей и начал убеждать меня выйти за него замуж.
– А вы? – встревожился Уилл.
– Сейчас герцог у нас, – продолжала девушка, не ответив на вопрос Уилла. – Он привез письмо от маркиза, наделяющее его правом распоряжаться всем в доме по своему усмотрению. Поэтому Камарей чувствует себя вольготно.
– Как он вас нашел?
– Чтобы не тревожить вас, я скрыла это. Мы с ним встретились в Лондоне, где маркиз изо всех сил старался повыгоднее выдать нас с сестрой замуж. Камарей предназначался в мужья мне, что позволило бы маркизу расплатиться с долгами, а герцогу – унаследовать фамильное имение. То есть обоим мое замужество сулило немалую выгоду.
– Свинья! – мрачно процедил Джон. – Сначала он подстрелил меня, запер в подвале Уилла, а потом занялся вами.
– Не беспокойтесь, друзья! Никто не принудит меня выйти замуж за человека, унизившего каждого из нас. Он поплатится за это. Мне нужны деньги, чтобы откупиться от маркиза.
– Мы поможем вам, Чарли, – пообещал Уилл. – И никакие герцоги, маркизы или бароны не заставят вас поступать против воли.
– Вы останетесь здесь, Сабрина? – спросила миссис Тэйлор.
– Нет, здесь для меня небезопасно, тем более что полковник Флетчер заинтересовался Красавчиком Чарли и уже напал на след. Я поживу на болотах, а когда все успокоится, вернусь домой. Не думаю, что мне придется задержаться там надолго. У герцога мало времени.
– О Сабрина! – воскликнула миссис Тэйлор. – Вам нельзя жить на болотах! Там очень легко подхватить лихорадку.
– Я постараюсь пореже выходить из дома.
– А мы будем регулярно навещать вас, – сказал Уилл. – Черт побери, жаль, что мы купили поместье, не то расплатились бы хоть сейчас с этим мерзавцем маркизом!
– Спасибо, друзья мои, но я не приняла бы этих денег.
– Мы проводим вас на болота, – заявил Джон.
Сабрина покачала головой:
– Нет. Нас троих слишком хорошо знают. Я доберусь сама.
– Тогда я приеду попозже, привезу вам одеяла, подушки, чайник и кофе, – промолвил Уилл. – А воду наберете в ручье.
– Спасибо, друзья.
Спустя полчаса Сабрина уже скакала по лесным тропам в сторону болот, стараясь держаться подальше от большой дороги. Добравшись до домика, она расседлала лошадь и привязала ее под навесом. Здесь же стояли ясли, полные сена.
Сев в темной комнатке у окна, девушка прислушалась к кваканью лягушек, плеску рыб в заводи и крикам ночных птиц. Ей вдруг стало невыразимо жаль себя. Но плакать она не могла. Слишком много было пролито слез за последние дни, да они и не помогают в трудную минуту…
Снаружи заржала лошадь. Ей ответила другая, со стороны ручья. Через несколько минут появился Уилл с двумя огромными тюками. Он привез одеяла, подушки, чайник, кофе и другие продукты. Натаскав дров, Уилл растопил небольшой камин, пожелал Сабрине спокойной ночи и ушел. Однако топота копыт она почему-то не услышала.
Завернувшись в одеяла, девушка долго смотрела на угасающий огонь камина. Постепенно глаза ее начали слипаться, мысли смешались, и она погрузилась в сон.
Несколько раз Сабрина, вздрагивая, пробуждалась от кошмаров. Среди ночи она вскочила, подошла к окну и отдернула занавеску. Неподалеку, под раскидистой ивой, девушка увидела неясную тень человека и затаила дыхание. Сердце забилось от леденящего страха…
Человек медленно направился к дому. Пробившаяся сквозь тучи луна осветила его, и Сабрина с облегчением вздохнула. На душе у нее потеплело. Это был Уилл…
Люсьен взбил подушку, йотом, подложив вторую, тяжело вздохнул, заложил руки за голову и уставился в потолок.
Черт побери! За всю жизнь он не встречал еще женщины, которая бы так раздражала его! Пожалуй, кроме вдовствующей герцогини. Люсьен не понимал Сабрины и устал искать ее. Она должна была бы с готовностью принять его предложение, ведь семейные обстоятельства и так уже заставили ее наделать немало глупостей.
Ну и семейка! Меланхоличная, сонная тетушка слоняется из комнаты в комнату. Ощетинившийся юнец едва не застрелил его. Младшая сестра наделена пророческим даром. Отец же столько лет не видел детей, что, в сущности, потерял право считаться главой семьи. Вообще-то этого маркиза давно следовало бы отходить кнутом!
Как в такой обстановке Сабрине, упрямой и своенравной, не выкидывать всяческих фокусов!
Люсьен мрачно улыбнулся. Ничего, он сумеет приручить эту женщину. Жаль, что так мало времени, не то все это развлекало бы его. Впрочем, у герцога были и другие заботы, например Перси и Кэт. К тому же он рассказал герцогине не все об исчезновении Бланш. Но ведь нельзя доказать, что Перси и Кэт причастны к этому! Они вели себя с тех пор крайне осторожно, стараясь рассеять подозрения Люсьена. Да и тело Бланш пока не найдено, что не дает права говорить об убийстве.
Вскоре Люсьен заснул.
Спускаясь утром в холл, он услышал детский голос. У дверей стояла худенькая девочка.
– Ты откуда? – спросил он.
– В саду вас ждет человек, который хочет поговорить с вами. Я дочка кухарки, и если дворецкий Симс увидит меня здесь, то оторвет голову. – С этим она исчезла.
Люсьен вышел в сад и огляделся. Ничто, кроме пения птиц и шелеста листьев, не нарушало тишину. Вдруг, откуда ни возьмись, перед герцогом выросли два великана. Тотчас узнав их, Люсьен саркастически улыбнулся:
– Полагаю, джентльмены, вы принесли мне послание от Красавчика Чарли? – Заметив, как они стиснули кулаки, герцог понял, что произойдет дальше.
– Вы мешаете нам жить, герцог, – угрожающе начал Уилл. – Поэтому мы пришли сказать, что вам не стоит оставаться в доме, где вас не желают видеть.
– Вот оно что. – Люсьен сделал шаг вперед, готовясь обороняться. – Видимо, нас направил сюда ваш главарь?
– Да, если вы имеете в виду Чарли, – ответил Джон. – Она тоже хочет, чтобы вы поскорее убрались отсюда, ибо позволили себе дерзко обращаться с молодой девушкой. Вам также придется ответить за то, что прострелили мне плечо, а моего брата пытали у себя в доме.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.