Текст книги "Безумство любви"
Автор книги: Лори Макбейн
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 14 (всего у книги 16 страниц)
Глава 12
Было очень веселое время, когда люди
танцевали, пили, смеялись и смотрели в дно
бездонных кружек.
Джон Драйден
Прошла неделя с тех пор, как Сабрина и Люсьен обвенчались в скромной маленькой церкви. На церемонии присутствовали только самые близкие родственники и друзья. Из посторонних был лишь адвокат вдовствующей герцогини, отвечающий за соблюдение формальностей. После этого Люсьен официально вступал в права владельца имения Камарей.
В душе он злорадствовал, представляя себе удрученные, злобные лица Перси и Кэт и догадываясь, как сильно они теперь ненавидят его.
Потом потянулись дни неземного блаженства. Сабрина и Люсьен вставали рано и, наскоро позавтракав, отправлялись на прогулку. Обычно их сопровождали Ричард, Мэри и полковник Теренс Флетчер. Все вместе они возвращались в Веррик-Хаус, садились за большой стол в гостиной и с наслаждением пили чай, превосходно заваренный Мэри.
Так было и сегодня – с той лишь разницей, что, когда Люсьен и Сабрина вошли в комнату, Мэри поила чаем супругов Молтон и лорда Ньюли.
– Чаю? – Мэри с облегчением вздохнула, увидев Люсьена.
– Пожалуйста, – быстро откликнулась Сабрина. – Мы очень проголодались. – Она села возле сестры, сияла шляпу и тряхнула кудрями.
– Люсьен, леди Молтон рассказала мне сейчас нечто невероятное.
– Неужели?
– Да, леди Молтон утверждает, будто видела, как вы несли на руках известного разбойника, Красавчика Чарли.
На лице герцога не дрогнул ни один мускул, и смех его прозвучал совершенно искренне:
– Красавчика Чарли? Простите, леди Молтон, по я всю жизнь предпочитал возлюбленных в юбках!
Леди Молтон поперхнулась и густо покраснела. Лорд Ньюли сально усмехнулся, но тут же прикрыл рот рукой.
– Милорд, я не имела в виду ничего подобного, – раздраженно возразила леди Молтон. Я предупреждал жену, что нельзя столько времени проводить на солнце с непокрытой головой. – Лорд Молтон слизнул с верхней губы сладкий крем. – Вот и сделала из себя посмешище!
– Я не могу сомневаться в том, что видела своими глазами, – настаивала его супруга. – И должна заметить, сэр, на мне была шляпа с очень широкими полями!
– Клянусь, просто не понимаю, о чем вы толкуете, господа! – Люсьен недоуменно развел руками. – Моя скромная особа не заслуживает такого внимания. Кстати, вы могли принять за разбойника моего шурина, лорда Ричарда. Я и в самом деле однажды нес его на руках, когда он ушиб себе колено. Но в том, что Ричард и Красавчик Чарли – одно и то же лицо, я серьезно сомневаюсь.
– Но я видела перо на его шляпе, – не унималась леди Молтон. – И шотландский плед через плечо.
– Плед… – заинтересовалась Сабрина, которая до сих пор молча пила чай. – Я помню, у нашего дедушки… – начала было она, но туг вмешался Люсьен:
– Дорогая, не следует ли тебе немного отдохнуть после столь утомительного дня? Моя супруга еще не совсем здорова, – объяснил он гостям.
– Да, – согласилась Сабрина. – У меня ужасно разболелась голова. Наверное, я тоже перегрелась на солнце. Извините, господа.
Герцог проводил жену встревоженным взглядом. Он с нетерпением ожидал, когда гости откланяются, ибо хотел подняться к Сабрине. Однако волей-неволей ему пришлось присоединиться к скучной беседе.
Наконец гости ушли, а Мэри, проводив их, вернулась в гостиную.
– Это было ужасно! – Она устало опустилась на стул.
Люсьен, ходивший из угла в угол, остановился и мрачно посмотрел на нее:
– Вот уж не думал, что эта дама видела, как я вынес Сабрину из церкви! Но дело не в этом. Я очень боялся, что упоминание о Чарли пробудит в Сабрине ненужные и опасные воспоминания. Слава Богу, на этот раз обошлось! И все же впредь нельзя называть при ней это имя, а также касаться тем, которые способны напомнить Сабрине о недавнем прошлом.
– Вы играете с огнем, герцог! И кое для кого это может плохо кончиться.
– У вас было видение?
– Нет, по события разворачиваются не совсем так, как хотелось бы. Вы, несомненно, влюблены друг в друга, однако так и не создали для своих чувств прочной и надежной основы. А это чревато самыми неожиданными и даже трагическими последствиями. Может, ей лучше вспомнить все, Люсьен?
– Это не имеет значения. Она моя жена, и с этим уж ничего не поделаешь. Если она действительно все вспомнит, что ж, значит, вспомнит и про нашу любовь. Сабрина связана со мной узами брака, и эти узы слишком крепки, чтобы их разорвать.
– Но сестра почувствует гнев и ненависть, а прежде всего предательство. Да, она может вспомнить и о любви, но боюсь, как бы это не произошло слишком поздно.
– Я никогда не потеряю Сабрину! Она – моя и всегда будет моей!
– Молю Бога, чтобы это было так, – про шептала Мэри.
Люсьен быстро направился наверх…
Сабрина, лежа на кровати, прижимала ладони к вискам. Увидев мужа, она улыбнулась и протянула к нему руки.
– Люсьен, мне все время кажется, будто я живу в каком-то призрачном мире грез. Что это значит?
– Влюбленные всегда живут в таком мире, дорогая.
– Дело не в этом. Я постоянно силюсь что-то вспомнить. Что-то очень важное. И очень стараюсь, но каждый раз это кончается ужасной головной болью.
– Вам не надо ничего вспоминать, дорогая. Спрашивайте обо всем меня. Прошлое не так уж важно. Думайте лучше о будущем.
– Но все же это необычно. Скажите, Люсьен, моими странностями я не напоминаю вам тетушку Маргарет?
– Вы были тяжело больны, но со временем все станет на свои места. Повторяю, дорогая, старайтесь думать о будущем. Мы поселимся в прекрасном доме и обзаведемся детьми. Прошлое не так уж важно. Поверьте мне, Сабрина!
– Но это мучает меня!
– Перестаньте об этом думать! – Герцог, теряя терпение, повысил голос.
– О Люсьен! Почему вы кричите на меня? Вы никогда еще не позволяли себе этого.
– Но вы же не желаете меня слушать! Сабрина обняла его.
– Не сердитесь, милый! Я полностью доверяю нам. Только не гневайтесь! Я не вынесу этого, потому что очень люблю вас. Вы не покинете меня?
Люсьен стиснул ее в объятиях.
– Нет, Сабрина! Вам никогда не удастся избавиться от меня, и не мечтайте об этом! Возможно, вам самой надоест постоянно созерцать мой шрам, но я никогда не отпущу вас, а уж тем более не покину!
Сабрина прильнула к нему всем телом, и губы их слились в поцелуе. Глаза Люсьена заволокло туманом, но он тут же опомнился:
– Милая, нам сейчас нельзя! Ведь вы носите ребенка. Надо набраться терпения и подождать. А пока – отдохните. Я же спущусь вниз.
– Вы уверены, что вам не следует остаться со мной, милый?
– Уверен, дорогая!
Герцог поцеловал жену. В коридоре он встретил Ричарда.
– Люсьен! Вы научите меня сегодня стрелять из моего нового пистолета?
– Конечно! Оружием надо владеть в совершенстве, иначе оно опасно для своего владельца. Поэтому не стреляй без меня!
– Я буду очень осторожен, Люсьен,
– Потерпи. Завтра утром я дам тебе урок, ладно?
– Хорошо. – Ричард схватил его за руку. – Скажите, Люсьен, вы скоро увезете Рину?
– Как только она наберется сил. Ты ведь понимаешь, что нам нельзя оставаться здесь?
– Да. – Мальчик тяжело вздохнул. Люсьен заглянул ему в глаза:
– Тебя что-то тревожит?
– Н-ну… Я знаю, что полковник хочет жениться на Мэри и тоже увезти ее отсюда. Это будет скоро: они часами сидят, взявшись за руки, и смотрят друг на друга.
– Ну и что же?
– А я не хочу, чтобы вы меня бросили. Позвольте мне поехать с вами, Люсьен! Полковник славный, но вас я люблю больше. Возьмите меня! Я буду помогать по дому и никогда не стану надоедать ни вам, ни сестре! Пожалуйста! Мне невыносимо думать о разлуке с Сабриной!
Люсьен ласково потрепал мальчика по щеке:
– Не огорчайся, Ричард. Ни Рина, ни я не бросим тебя. Я даже купил новую лошадь, чтобы ты мог ездить верхом в Камарее. Так что вопрос решен!
Ричард просиял от счастья:
– У меня там будет своя лошадь? А как ее зовут?
– Ты сам дашь ей имя.
– Да, да! Но вы не передумаете? Даже если я стану лениться и мною будет недоволен мистер Тисдейл?
– Открою тебе секрет, Ричард, – улыбнулся Люсьен. – В твоем возрасте я был еще большим сорванцом, однако советую тебе не забрасывать занятий.
– Ладно, только возьмите меня с собой!
– Решено.
«Бедный мальчик! – подумал Люсьен. – Ему так нужен отец, который направлял бы его и учил – так, как я сам буду воспитывать своего сына». Сына… Это слово звучало для герцога как музыка. Сын, которого вынашивает Сабрина. Его жена… Женщина, которую он безумно любит…
Сабрина проснулась посвежевшей, сразу открыла окно и прошлась по комнате, задержавшись у большого овального зеркала. Что ж, она неплохо выглядит! И не так уж похудела. Исчезли синяки под глазами, меньше выдаются скулы. Слава Богу! Скоро, очень скоро она увидит дом Люсьена в Камарее, и они заживут на новом месте. Конечно, ей будет недоставать Веррик-Хауса, но ведь Мэри выйдет замуж за полковника Флетчера и тоже уедет отсюда. Потом придет день, когда Веррик-Хаус будет принадлежать Ричарду, но пока она возьмет брата с собой. Надо поговорить об этом с Люсьеном. Конечно, он согласится. А вот тетушка Маргарет останется здесь с домочадцами, поскольку категорически не желает никуда уезжать.
Причесавшись и облачившись в шелковый халат, Сабрина спустилась в гостиную, где Люсьен беседовал с полковником Флетчером.
– Я не помешаю вам? – кокетливо спросила Сабрина.
– Вовсе нет, – откликнулся полковник и вдруг просиял.
Сабрина обернулась, увидела в дверях сестру и улыбнулась ей:
– Весна – пора влюбленных.
– Сабрина! – Мэри залилась румянцем.
– Они должны последовать нашему примеру, – заметил Люсьен.
– Когда же наступит этот счастливый день? – осведомилась Сабрина.
– Надеюсь, через месяц, – ответил Флетчер. – Конечно, если Мэри не возражает.
Мэри радостно засмеялась:
– Раз уж Сабрина уезжает, зачем откладывать? Ведь моя помощь здесь больше не нужна.
– Но нам хотелось бы присутствовать на вашей свадьбе. Я помогла бы готовиться к ней и рассылать приглашения. Как вы полагаете, Люсьен?
– На месте Мэри я бы поторопился.
– Что ж, посмотрим. – Девушка бросила взволнованный взгляд на полковника…
Следующий день выдался дождливым, и все поневоле остались дома. То и дело раздавались раскаты грома, а вспышки молний освещали затянутое тучами небо. Тетушка Маргарет сидела за вязанием. Сабрина и Мэри, расположившись на софе, что-то оживленно обсуждали. Люсьен обучал Ричарда правильно держать пистолет.
Сабрина с укором посмотрела на мужа:
– Люсьен, зачем играть с оружием в гостиной?
– Но ведь Люсьен обещал мне! Кто виноват, что погода испортилась! – воскликнул мальчик.
– Обещания надо выполнять, – заметил герцог. – Кроме того, пистолет не заряжен.
– Не так, не так! – внезапно воскликнула Сабрина. – Ты слишком крепко сжимаешь рукоятку. Расслабь ладонь, Ричард, и мягко нажми на спусковой крючок. Тогда непременно попадешь в цель! Вот, посмотри!
Сабрина завладела пистолетом, быстро осмотрела его и прицелилась в окно. Видно было, что все это для нее привычно.
Вдруг молодая женщина побледнела и опустила пистолет.
– Люсьен! – голос ее дрогнул. – Где я на училась обращаться с оружием? Ведь мне никогда еще не приходилось держать в руках пистолет!
Герцог обнял жену.
– Ничего странного, любовь моя. Видимо, когда-то вас научил обращаться с оружием дедушка, а эти навыки сохраняются на всю жизнь. Ну-ка, посмотрите мне в глаза и улыбнитесь.
Сабрина улыбнулась и ласково погладила руку мужа.
Но сомнения вернулись вечером, когда она улеглась в постель. Скрипнула дверь.
– Люсьен?
– Конечно. Я подумал, что вам скучно одной.
– Вы рядом, и значит, все хорошо!
– Вас что-то беспокоит?
– Да. Я не могла заснуть. Все время думала о…
– Не надо, милая, тревожиться из-за этого пустячного инцидента с пистолетом. Забудьте о нем.
– Заставьте меня забыть обо всем, Люсьен! Обо всем, кроме вас самого. Ведь в вас – вся моя жизнь!
– Сабрина, любовь моя! – прошептал Люсьен и нежно поцеловал жену в губы…
Глава 13
А кончилось – бедой.
Мигель де Сервантес
– Давай пошлем им бутылку рома, Джон!
– Можно. Знаешь, Уилл, я сегодня проспал и опоздал на верховую прогулку с Чарли. Лишить себя такого удовольствия!
– Не удовольствия, а чести.
– Удивляюсь, как она в ее положении катается верхом!
– Бедный малютка Чарли! А ведь она совсем забыла про нас. Наверное, герцог сказал правду.
– И при этом обещал повесить нас за то, что мы позволили Чарли ночевать на болотах.
– Вот именно.
– Да, если бы Сабрина нас не забыла, то непременно навестила бы хоть раз!
– Конечно. А знаешь, она, видно, очень любит этого герцога.
– Хорошо, что мы перестали враждовать с ним.
– Еще бы!
– А что ты скажешь о полковнике Флетчере?
– Он, кажется, собирается жениться на леди Мэри. Как по-твоему, он знает про нас? Или о Чарли?
– Если бы знал про нас, здесь давно бы уже была рота драгун. А вот Чарли – другое дело. Полковник не мог бы жениться на леди Мэри, арестовав ее сестру. Ну а теперь уж и герцог не допустит, чтобы его жену повесили.
Когда во дворе послышался стук колес, Уилл, оставив брата на кухне, направился в холл и распахнул дверь. Из кареты вышли леди и джентльмен.
Лорд Перси Рэтбурн, окинув взглядом исполинскую фигуру Уилла, направился с сестрой в дом.
– Нам нужны две комнаты и еще одна для завтрака, обеда и ужина, – властно сказал он. – Надеюсь, у вас найдется приличное вино?
Уилл вспыхнул от гнева, ибо никто еще не позволял себе разговаривать с ним таким тоном. Однако он сдержался и холодно бросил:
– Вина не держим.
Лорд Рэтбурн не успел ответить грубостью, ибо его опередила Кэт:
– Перси, я слишком устала, чтобы слушать твои объяснения с этим деревенским увальнем.
Уилл молча показал им комнаты и спустился в кухню.
– Джон, там приехали знатные постояльцы. Надо содрать с них двойную плату. И как следует наперчи еду, может, тогда они побыстрее съедут. Признаться, не по душе мне эта парочка!
Вскоре входная дверь распахнулась настежь, и в дом ввалились трое мужчин, от которых несло винным перегаром.
– Чем могу служить, джентльмены? – Уилл настороженно посмотрел на вошедших.
– А ты сам кто такой? – еле ворочая языком, спросил один из них.
– Я хозяин этой гостиницы. Если вам нужны комнаты, они к вашим услугам, хотя сомневаюсь, что вы способны заплатить за них. Если же нет – убирайтесь.
Первый слегка опешил, посмотрев на огромные кулаки Уилла, но тут же заискивающе улыбнулся:
– Извини, приятель, мы не хотим с тобой ссориться, и у нас нет дурных намерений. Нам просто нужно бросить якорь на пару ночей, если тебя устроит то, что мы за это предложим.
– Деньги не пахнут, – ответил Уилл. – Но питаться вам придется на кухне. А пьянствовать – в другом месте.
Как только в дверях выросла могучая фигура Джона, мужчины оценили соотношение сил и притихли.
– Что вам здесь надо? – громоподобным басом осведомился Джон. – У нас в округе нет развлечений, продолжающихся больше одного дня. – Он угрюмо осмотрел подозрительных типов. Те переглянулись.
– Мы просто хотели бы отдохнуть перед отплытием из Дувра, – пояснил все тот же мужчина. – Обещаем вести себя мирно и не причинять беспокойства хозяевам.
– Идите наверх, – сказал Уилл. – Там есть одна комната. Для всех троих…
У самой лестницы новые постояльцы столкнулись с Перси и Кэт. Лорд Рэтбурн метнул на них быстрый взгляд.
– Ты видела?
– Кого?
– Тех троих.
– Ни один из них мне не по вкусу. Уж не считаешь ли ты, что я способна кинуться на каждую обезьяну, лишь бы она была в брюках?
– Оставь свои шуточки, Кэт. Знаешь, кто шел последним?
– Кто?
– Джереми Пейс, тот самый, кого мы наняли, чтобы избавиться от нашего кузена.
– Ах, вот оно что! Жаль, что не рассмотрела его повнимательнее. Говорят, убийцу сразу выдают глаза.
– Скорее – острие кинжала.
Джон подал Перси и Кэт горшочки с жарким. Едва проголодавшийся Перси отправил в рот кусок мяса, как глаза его полезли на лоб.
– Что с тобой? – встревожилась Кэт. Перси отчаянно замотал головой и выплюнул мясо.
– Боже милосердный! – воскликнул он. – Да это же обжигает, как раскаленные угли!
– Что?
– Перец!
Кэт отправила в рот маленький кусочек мяса.
– Очень вкусно, просто не надо накидываться на такие огромные куски.
– Все равно я отчитаю хозяина.
– Прошу тебя, не делай этого. Нам не следует привлекать к себе излишнего внимания. Никак не возьму в толк, зачем ты притащил меня сюда?
– Для моральной поддержки. Впереди решающий день, когда мы разделаемся с этим негодяем Люсьеном.
– Мы пытались трижды – и безуспешно.
– На этот раз ему не уйти. Его счеты с жизнью закончены.
– И он оставит после себя безутешную вдову?
– Нет. Прелестная малышка последует за ним. Жаль, конечно, но другого выхода нет.
– Я недооценивала тебя, Перси. Ты на удивление хитер. Сущий дьявол! Когда же это произойдет?
– Завтра утром во время верховой прогулки. Те, кого мы встретили, знают обычный маршрут Люсьена и его супруги. Они прикинутся разбойниками, а Джереми Пейс оденется точь-в-точь как Красавчик Чарли. Местным жителям хорошо известна эта шайка, наводящая на них ужас. Так что все подозрения падут на нее. Да, часы Люсьена сочтены, и нам незачем беспокоиться о судьбе имения Камарей. Я уже подумываю о том, как лучше им распорядиться.
– Не ты, а мы оба должны думать об этом. Запомни: оно принадлежит нам! Кстати, когда навестим вдовствующую герцогиню, изобрази глубокую печаль. Ведь Люсьен – ее любимый внук!
Уже два дня Перси и Кэт жили в гостинице, исправно платя за себя и за своих сообщников. Последнее очень удивляло Уилла и Джона. Претензии, капризы и грубость знатных постояльцев до того надоели им, что братья не чаяли, когда они съедут.
Утром третьего дня, когда Уилл пил чай на кухне, туда вошел Джон с бутылкой рома в руках.
– Это что? – удивился Уилл, взглянув на бутылку.
– Ром.
– С утра? Это кому же?
– Лорду и миледи. Послушай, Уилл, отнеси им сам. Они меня уже до того извели, что боюсь сорваться.
Уилл отправился с бутылкой на второй этаж. Из-за приоткрытой двери постояльцев доносился разговор. Уилл прислушался.
– Надеюсь, Перси, ты объяснишь мне, как нашего кузена отправят на тот свет, – проговорил женский голос.
– Камарея прикончат во время утренней верховой прогулки, – ответил мужчина. – Вдоль узкой тропинки, по которой он всегда ездит с женой, растут густые кусты, за которыми можно укрыться. Джереми Пейс и его приятели уж поджидают их там. Сам Джереми оделся как Красавчик Чарли, нередко промышлявший в этих местах. Ему-то и припишут это убийство. Итак, Кэт, для герцога и герцогини Камарей это утро последнее.
– Превосходно, Перси! А что будет с Джереми и его приятелями?
– Они надолго отправятся в колонии. Гак что нам нечего опасаться.
– Значит, это произойдет с минуту на минут?
– Да, дорогая. Скоро мы станем единственными наследниками имения Камарей.
Не помня себя, Уилл постучал и вошел в комнату.
– Ваш ром, господа, – с трудом вымолвил он.
– Поставь.
Сделав то, что ему велели, Уилл не спеша покинул комнату, но, оказавшись за дверью, стремглав бросился вниз по лестнице.
– Джон! – крикнул он, влетая на кухню. – Эти мерзавцы задумали убить Чарли и герцога! Я слышал их разговор!
– Черт! А мы-то на что? Пойдем и свернем им шеи!
– Пустое! Они наняли головорезов, что остановились у нас, и те уже сидят в засаде, поджидая, когда герцог и герцогиня выедут на верховую прогулку.
– Давай известим драгун!
– А они заодно загребут и нас? Нет, Джон! Это должны предотвратить мы! Седлай лошадей! Только бы не опоздать!
Люсьен подрезал розы и поставил их в вазу. Услышав легкие шаги на лестнице, он широко улыбнулся. В холл спускалась Сабрина, одетая для верховой езды.
– Едем? – спросила она.
– Да. Как вы прекрасны сегодня!
– Не часто приходится такое слышать, – кокетливо ответила Сабрина и поцеловала мужа.
– Прошу вас, любовь моя, не гоните лошадь и будьте очень осторожны.
– Заботитесь о своем чаде? Они рассмеялись.
Тропинка, защищенная от солнца густым сводом ветвей, становилась все уже. Вдоль нее тянулась живая изгородь кустов. Здесь было прохладно и сумрачно. Сабрина и Люсьен спешились и пошли гуськом, ведя под уздцы лошадей.
Герцог, обернувшись, нежно посмотрел на жену.
– Люсьен… – тихо начала Сабрина. – Я вас люб…
Она умолкла на полуслове. Из-за кустов на тропинку выскочили трое всадников в масках. Люсьен заслонил собой Сабрину и схватился за рапиру, но тут увидел, что на него направлено шесть пистолетов. Отскочить и прислониться спиной к дереву было невозможно: один из разбойников предугадал маневр герцога и перекрыл путь к отступлению.
Люсьен оглядел нападавших. К плечу каждого был приколот шотландский плед, а на лихо заломленных шляпах торчали перья. Главарь, одетый точь-в-точь как некогда Красавчик Чарли, тронул поводья и подъехал вплотную к герцогу:
– Узнаешь? Я Красавчик Чарли! Мне нужны деньги и драгоценности!
В голове Люсьена вспыхнуло подозрение, что это не просто разбойники, которые сразу прикончили бы его и Сабрину. Да и маскарад настораживал: костюм Чарли был явно узок главарю. Герцог мгновенно заметил, что ни один из нападавших не умеет целиться с лошади. Значит, все это кем-то подстроено. И нужны бандитам не деньги. Они же понимают, что люди отправляются на верховую прогулку без кошельков.
Люсьен, сунув руку в карман, вынул оттуда одну монету:
– Вот все, что у меня есть.
– Если так, – заявил главарь, – мы прикончим вас обоих за то, что обманули наши надежды.
Он направил дуло прямо в грудь Люсьена. Тот пригнул Сабрину к земле и чуть отклонился. Пуля угодила в дерево. В следующую секунду Люсьен схватил за поводья лошадь разбойника и дернул их что было сил. Животное встало на дыбы и сбросило всадника. Герцог прыгнул на мнимого Чарли, лежащего ничком, и тут же, как щитом, прикрылся им от выстрелов. Сообщники бандита растерялись: их дули могли попасть в главаря. Опомнившись, один из них схватил Сабрину и поволок к дереву. Другой изо всех сил пнул Люсьена сапогом в бок.
Сабрина закричала, когда бандит заломил ей руки спину и несколько раз наотмашь ударил по лицу.
– Сдавайся! – крикнул он Люсьену. – Не я вспорю этой леди живот!
Люсьен так двинул в зубы плененного им главаря, что у того затрещала челюсть. Тут же вскочив и свалив наземь ударом ноги второго бандита, он кинулся к Сабрине. Но разбойник уже приставил кинжал к ее горлу.
– Еще шаг – и прощайся с ней! – заорал мерзавец.
Очнувшийся тем временем главарь набросился на герцога сзади и сбил его с ног. И тут из-за поворота донесся топот копыт. Не успели бандиты опомниться, как перед ними выросли два всадника-великана.
Страшный удар Уилла обрушился на одного из бандитов и свалил его. Джон же на всем скаку остановился между главарем и Люсьеном и навел пистолет на разбойника. Герцог вскочил и бросился к Сабрине. Глаза его горели от ярости. Бандит, отпустив женщину, бросился бежать, но кулак Уилла уложил его на землю.
Все было кончено. Двое бандитов распростерлись ничком на тропинке, а Джереми Пейса оседлал Джон и наносил ему удар за ударом, повторяя:
– Значит, ты – Чарли? Тогда получай!
Сабрина прижала ладони к вискам и не отрываясь смотрела на Люсьена. Любовь к нему, недавно светившуюся в ее глазах, сменили ненависть и презрение. Герцог протянул к жене руки, но она оттолкнула его.
Люсьен и братья-великаны растерялись, но, перехватив взгляд, который Сабрина бросила на мнимого Чарли, поняли все: к ней вернулась память.
– Значит, наряд этого негодяя напомнил вам обо всем, – мрачно проговорил Люсьен.
– А вы полагали, что вам удастся навсегда скрыть от меня свои подлые делишки? Вам повезло, милорд, что вы успели жениться на мне и завладеть своим поместьем до того, как я прозрела!
Ее разбитые губы кровоточили, лицо горело от возбуждения. Она посмотрела на своих избавителей:
– Уилл, пожалуйста, дайте мне лошадь.
Джон подвел к Сабрине лошадь Уилла и помог ей сесть в седло. Она тронула поводья, но Люсьен остановил жену:
– Нам надо о многом поговорить, Сабрина. Не забывайте, что я вам муж и вы носите нашего ребенка. Никто не в силах изменить это. Не делайте же глупостей из-за того, что вспомнили о старых обидах. Разобравшись с этими мерзавцами, я вернусь в Веррик-Хаус и надеюсь застать вас там.
Сабрина молча поехала вперед и вскоре исчезла из виду.
Люсьен с горечью посмотрел ей вслед, тяжело вздохнул и повернулся к бандитам.
– Так вы, Уилл, случайно услышали, что меня собираются убить? Это они обсуждали?
– Нет, милорд, они только исполняли приказ. А план составили леди и джентльмен, остановившиеся в нашей гостинице. Из их разговора я и узнал обо всем.
В людях, которых описал Уилл, Люсьен сразу узнал Перси и Кэт.
– Все так и было? – спросил он Джереми Пейса.
– Да, нам велели убить вас и вашу жену, а потом свалить все на разбойника Чарли.
– Сейчас я сверну тебе шею! – рявкнул Уилл, направляясь к бандиту.
– Не подпускайте его ко мне, милорд, умоляю вас! – завопил тот.
Люсьен схватил Джереми за ворот и изо всей силы тряхнул:
– А телегу на мой экипаж в Лондоне тоже пустили вы?
– Нет, нет! Клянусь честью матери, мы не знаем, кто это сделал.
– Убив нас, вы должны были вернуться в гостиницу за вознаграждением?
– Да, нам обещали хорошо заплатить. А потом мы собирались отплыть из Дувра в колонии.
– Туда вы и отправитесь, только в кандалах. Если, конечно, вас не повесят. Полковник Флетчер, наверное, объявит всей округе, что поймал Красавчика Чарли.
– Но я не Чарли! Меня наняли в Лондоне и дали такую же, как у него, одежду. Спросите у тех господ в гостинице!
– О, с ними я непременно поговорю, обещаю! И немедля!
Люсьен вскочил в седло, Уилл же схватил Джереми. Двое других бандитов со страхом ждали своей участи.
– Что с ними делать? – брезгливо спросил Джон.
– Ничего. Пусть катятся ко всем чертям! Может, используют последнюю возможность и одумаются. А то ведь полковник их и впрямь повесит..
Подъехав к гостинице, Люсьен бросил поводья слуге и поднялся на второй этаж.
Услышав из-за двери знакомые голоса, он мрачно улыбнулся и вошел в комнату.
– Я же просил нас не беспокоить! – капризно бросил Перси, не удостоив вошедшего взглядом.
– Неужто? – усмехнулся Люсьен, плотно закрыв дверь. – А я-то думал, что вы с нетерпением ждете вести о моей смерти.
Кэт пронзительно взвизгнула.
– Люсьен! – в ужасе прошептал Перси. – Ч-что ты здесь делаешь?..
– Грязный ублюдок, – начал Люсьен, медленно надвигаясь на кузена.
– Нет, нет! Не подходи! – завопил Перси, по удар в челюсть свалил его с ног. Кэт с отчаянным криком бросилась к брату.
– Вставай, Перси, – презрительно бросил Люсьен. – Будь хоть немного мужчиной!
Перси, прижимая платок к разбитому носу, с бессильной злобой смотрел на него.
– Как я тебя ненавижу! – прошипел он.
– Приятно услышать признание! Жаль, что слишком поздно. Мы потеряли много времени.
– Ничуть не раскаиваюсь в том, что сделал, – заговорил Перси. – Правда, тебе каким – то образом всегда удавалось вывернуться. Но сей час этот номер не пройдет!
Перси выхватил из кармана пистолет, но Люсьен ударил его по руке, Они схватились врукопашную. Люсьен старался отнять у Перси пистолет, по тот мертвой хваткой вцепился в него. Падали опрокинутые стулья. Слышался звон разбитой посуды. Большой кухонный нож, соскользнув со стола, упал на пол возле дрожащей Кэт. Схватив нож, она бросилась к дерущимся, чтобы всадить его в спину Люсьена. Но в этот момент Перси выронил пистолет. Раздался выстрел. Дверь распахнулась, и двое солдат с мушкетами в руках ворвались в комнату. За ними следовала испуганная горничная.
Люсьен оттолкнул Перси.
Солдаты остановились, видимо, не понимая, что происходит.
– Откуда вы? – спросил их Люсьен.
– Мы проходили мимо гостиницы, услышали крики и решили посмотреть, что случилось, – сказал один из них.
– Боже мой, леди ранена! – вскрикнула горничная.
Только тут Люсьен увидел, что Кэт лежит на полу. Шальная пуля чуть было не оказалась для нее роковой.
– Перси, – прошептала она, зажимая рану ладонью. – Я изуродована…
Перси бросился к сестре, упал на колени и зарыдал. Из глубокой раны на левой щеке Кэт текла кровь.
– Позовите доктора, – велел Люсьен горничной. – И принесите бинты. Леди нуждается в помощи.
Кэт приподнялась на локте и с ненавистью посмотрела на кузена.
– Ты всегда одерживал победу, Люсьен! Всегда! Боже, как я ненавидела тебя все эти годы! Как желала твоей смерти! Но ты оставался цел и невредим! Сегодня ты вновь выиграл! Тебе неизменно все удавалось. Сейчас ты получил и Камарей, не смотря на наши интриги. Перси совершил страшное преступление, убив Бланш, но и это ничего не дало!
Люсьен с жалостью и отвращением смотрел на кузину.
– Жалеешь? Мне не надо твоей жалости! Перси, скажи правду: я не слишком пострадала?
Лицо брата исказил ужас.
Люсьен дождался доктора и ушел, размышляя о разом рухнувших надеждах своих родственников. Перси обожал сестру, восхищался ее красотой, которой сама Кэт пользовалась для достижения самых низменных целей. Что же будет с ними теперь? Как им жить дальше? Нет, Люсьен не хотел для них больше никакого наказания! Они заплатили за все сполна!
Думал герцог и о том, что ждет его в Веррик-Хаусе. Перси и Кэт не подозревали, какой удар нанесли семейной жизни Люсьена своим последним покушением. Сабрина вспомнила все… И главное – прежнюю ненависть и обиду. Впрочем, теперь они уже неразрывно связаны друг с другом.
– Ложь! Кругом сплошная ложь! – в бешенстве кричала Сабрина на Мэри. – И ты, моя родная сестра, тоже предала меня! Как ты могла, Мэри?!
Мэри ломала руки и явно избегала взгляда Сабрины.
– А чего ты от меня ожидала? – тихо и печально возразила она. – Ведь после болезни ты забыла все: Люсьена, страдания и опасности. Разве стоило напоминать тебе о них? Веселая и беззаботная, ты ждала появления на свет ребенка.
– Зачем ты сейчас говоришь об этом?
– Потому что очень скоро это станет очевидным для всех. Но скажи мне, откуда у тебя такая ненависть к Люсьену?
– А разве ты до сих пор не поняла, как он жесток и подл, когда затронуты его интересы? Конечно, Люсьен учтив, приятен, умен и воспитан. Но всегда ищет своей выгоды и готов устранить каждого, кто ему мешает, или же силой заставит подчиниться. Люсьену понадобилась очередная невеста? Он ее получил. А в придачу – имение. Боже, как я ему верила! А он, наверное, смеялся, слыша мои признания! Нет, я никогда, не прощу его! Никогда, слышишь? Жаль, что его сегодня не убили!
– Бог с тобой! Опомнись!
Сабрина злобно рассмеялась:
– Впрочем, зачем мне это? Герцог получил жену, а я титул. Как-никак, а «герцогиня Камарей» неплохо звучит! Его сиятельство богат, поэтому едва ли станет ограничивать меня. Маркиз теперь потерял власть над нами. Чем плохо?
Мэри увидела в глазах сестры мстительный блеск…
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.