Электронная библиотека » Маделин Мартин » » онлайн чтение - страница 5


  • Текст добавлен: 18 апреля 2022, 16:51


Автор книги: Маделин Мартин


Жанр: Современная зарубежная литература, Современная проза


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава шестая

По всей Патерностер-Роу тянулись книжные магазины с огромными окнами-витринами, демонстрировавшими продаваемые в них книги. Названия магазинов, выведенные позолоченными буквами, красовались на стеклах, в то время как яркие плакаты оповещали о распродажах, чтобы заманить покупателей выгодной сделкой. Витрины на фасадах отличались разнообразием: одни были искусно оформлены, другие – заставлены стопками книг, почти полностью закрывавшими интерьер. Возможно, для последних даже и не требовались плотные шторы, ведь кому нужны три слоя ткани, когда у тебя стопки книг по пять рядов.

Грейс зашагала по приподнятому тротуару узкой улицы, держась ближе к высоким зданиям и обходя выкрашенные в черный цвет столбики, которые предназначались для того, чтобы транспортные средства не выезжали на пешеходную дорожку.

Между магазинами сновали продавцы со своими тележками на колесиках, они продавали все, от лимонада до сэндвичей, и в воздухе витал прогорклый запах жареной рыбы и картошки.

Она залюбовалась искусно оформленной витриной в больших квадратных окнах Ф. Г. Лонгмана, и вдруг ее внимание привлекло знакомое лицо. В дверях магазина на противоположной стороне улицы стоял широкоплечий мужчина с крючковатым носом и тощими ногами, а рядом сидел полосатый кот.

Мистер Притчард.

Прежде чем Грейс успела испугаться, что он может ее заметить, старик резко развернулся и исчез в магазине «Притчард и Поттс», остановившись только для того, чтобы придержать дверь для Полосатика. Название его заведения было размашисто написано на окне, которое зияло чернотой.

Смола.

Грейс внезапно почувствовала признательность за то, что у миссис Уэзерфорд имелись большие запасы темной ткани, благодаря чему получилось сшить прекрасные шторы для «Книг на Примроуз-Хилл.»

Вдоль фасада «Притчард и Поттс» стояли большие ящики, заполненные небрежно сваленными туда книгами. Грейс могла только предположить, что внутри магазин находился в таком же беспорядке. Возможно даже хуже, чем магазин мистера Эванса.

Она подавила дрожь и продолжила свой путь по Патерностер-Роу. Одна витрина магазина была выкрашена в красивый красный цвет, который бросался в глаза. В больших окнах книжного магазина было аккуратно расставлено всего несколько выбранных для этой цели книг. Название «Несбитт Файн Ридс», выведенное мерцающим золотым и глянцево-черным курсивом, величественно красовалось на вывеске.

Хотя «Книги на Примроуз-Хилл», вероятно, никогда не смогли бы достигнуть такого величия, Грейс была полна решимости почерпнуть как можно больше информации. Конечно, не забывая о том, что сказал мистер Андерсон.

Она вошла в магазин и сразу же отметила, как легко поддалась ее усилию дверь на хорошо смазанных петлях. Нежный звон над головой поприветствовал ее.

Хотя в «Несбитт Файн Ридс» размещались несколько рядов стеллажей, там было гораздо больше места, а также определенный – и отлично систематизированный – порядок. Более высокие полки располагались по внешнему периметру со столами в центре помещения, привлекая читателей к книгам с яркими обложками на небольших подставках. На втором этаже стены с белыми встроенными полками предлагали большой ассортимент книг.

Куда бы Грейс ни посмотрела, магазин казался чистым и новым. Строгое, отполированное до блеска дерево, блестящие, отражающие хорошее освещение стеклянные поверхности, и вокруг ни пылинки. Даже обложки книг казались такими новыми и чистыми, как будто их только что вынули из упаковочных коробок. «Несбитт Файн Ридс» был изысканным книжным магазином.

– Могу я помочь вам что-то найти?

Грейс обернулась и увидела женщину с острым носом и седыми волосами, собранными в строгий пучок.

– Я просто смотрела, – ответила Грейс. – Спасибо.

Женщина не сдвинулась с места. Ее хорошо сшитый темно-серый костюм делал ее фигуру болезненно худой, а темные глаза пристально следили за Грейс.

– Вы ведь одна из новых жильцов обшарпанного домика миссис Уэзерфорд? – произнесла она, чеканя каждую букву, практически выплевывая оскорбления.

Грейс пришлось прикусить язык, чтобы не заступиться за женщину, которая так любезно приняла ее, когда ей больше некуда было пойти. Грейс впервые встретилась с миссис Несбитт, но была знакома с таким типом женщин. Такие встречались везде, будь то маленький фермерский городок или столица. Они выслушали бы любое решительное возражение, а позже посмеялись бы над этим.

Вместо того, чтобы поддаться желанию встать на защиту миссис Уэзерфорд, Грейс слегка приподняла подбородок и выпрямила спину.

– Да, – ответила она. – И что из этого?

Ее дерзость отразилась в прищуренных глазах миссис Несбитт.

– Вы пришли сюда, чтобы шпионить за мной? – потребовала ответа женщина. – Я знаю, что вы работаете в этой убогой лачуге, принадлежащей Персивалю Эвансу.

– Если она такая убогая, почему вы считаете мой визит угрозой? – Дрожь от собственной непочтительности пробежала по телу Грейс. Она никогда не перечила другим, но что-то в бестактной грубости миссис Несбитт придало ей храбрости.

Миссис Несбитт хмыкнула и театрально вскинула голову.

– Не смейте приходить сюда с намерением подражать моему магазину.

– Я не собираюсь подражать ему, – возмущенно ответила Грейс. – Я намерена добиться гораздо большего. – С этими словами она покинула магазин.

Радуясь своей победе и горя желанием изложить некоторые из своих идей на бумаге, она поспешила домой. Приняв во внимание то, что она увидела в больших витринах Патерностер-Роу и в магазине миссис Несбитт, а также благодаря подробному описанию читательского мышления, предложенному мистером Андерсоном, Грейс точно знала, что хотела сделать.

При мысли о Джордже Андерсоне ее охватило радостное волнение. Вив просто умрет, когда услышит о предстоящем свидании.

Вернувшись в дом миссис Уэзерфорд, Грейс устроилась в комнате, которую делила с Вив, и принялась в мельчайших подробностях записывать все то, что хотела реализовать в «Книгах на Примроуз-Хилл». Позже вечером дверь в комнату открылась и вошла ее подруга, наполнив комнату новым цветочным ароматом.

Вив всегда следила за модой, но за время их короткого пребывания в Лондоне ее наряды стали еще более изысканными. Ее синий пуловер, приобретенный в «Хэрродсе», прекрасно сочетался с твидовой юбкой-карандаш, которую она сшила накануне, а ее кудри были изящно уложены, так что она выглядела как женщина с обложки журнала. На сгибе ее локтя болталась маленькая сумочка.

– Грейс, дорогая. Рада застать тебя здесь, – сразу выдала она. Грейс тут же вскочила со своего места.

– И я надеялась, что ты скоро вернешься домой. У меня есть новости. – Она улыбнулась своей подруге.

Вив потерла руки в предвкушении.

– О, давай ты первая.

Грейс застенчиво повела плечами.

– Меня пригласили на свидание.

Вив взвизгнула от восторга.

– Джентльмен из книжного магазина?

Как-то вечером, когда они ложились спать, Грейс мимоходом упомянула Джорджа Андерсона в разговоре с Вив. Конечно же Вив запомнила эту крупицу информации.

Грейс взволнованно кивнула и поведала о том, как он предложил ей встретиться в кафе и подумать над новыми идеями для магазина.

– И ты согласилась? – Вив сложила руки на груди, отчего ее сумочка закрутилась.

– Конечно.

Вив захлопала в ладоши, ее хорошенькое личико засияло от радости. Грейс и так с огромным нетерпением ждала своего свидания, но теперь, после такой восторженной реакции Вив, ее желание вообще удвоилось.

– И у меня тоже есть кое-что для тебя. – Вив сняла сумочку с руки и достала маленькую коробочку.

Грейс взяла в руки коробочку и, сняв крышку, увидела внутри браслет. Это была простая металлическая цепочка с плоским белым овалом в центре с одной стороны и маленьким медальоном с другой. Карточка, к которой она была прикреплена, указывала на то, что это браслет для идентификации в случае воздушных налетов.

– У меня тоже такой есть, – сказала Вив и, вытянув запястье, с гордостью продемонстрировала такое же украшение. На нем она уже написала свое имя и их адрес. – Я нашла их в «Вулвортсе».

Грейс снова уставилась на свой браслет, и ее окутала пелена страха.

– Идентификационный браслет?

– На случай воздушной бомбардировки. – Вив скривила губы, и Грейс поняла, что ее подруга прикусила губу изнутри – привычка, которая была у нее с детства. – Они намного прочнее, чем наши удостоверения личности. Чтобы нас могли опознать.

В прошлом году служба Государственной регистрации выдала каждому гражданину Великобритании удостоверение личности, которое он должен был постоянно носить с собой. Но Вив была права: клочок бумаги, каким бы толстым он ни был, был недолговечным.

– Вив… – Грейс сглотнула, не зная, что сказать.

– Лучше ведь знать, если что-то случится? – Вив положила сумочку на стол рядом с отрезком бледно-желтого шифона, который она купила накануне. – Мне невыносима мысль о том, что я никогда не узнаю, что с тобой случилось, если ты не вернешься домой. В ту ночь, когда ты заблудилась в темноте… – Вив нахмурилась от беспокойства. – Я за тебя так волновалась.

Грейс шагнула к подруге, чтобы обнять ее, но Вив подняла руку.

– Нет, если ты сделаешь это, я заплачу и мой макияж потечет по всему лицу. – Она прижала указательные пальцы к нижним векам, чтобы осторожно вытереть выступившие слезы. – Я знаю, ты наверняка думаешь, что это психическое расстройство.

Грейс сжала губы, чтобы подавить свои возражения. После многих лет дружбы они слишком хорошо знали друг друга.

– Это святой Кристофер наверху, покровитель путешественников. – Вив постучала по медальону. – Тебе не обязательно его носить, но я надену. Я теряю голову от страха попасть под бомбардировку. Сегодня днём автобус тронулся с остановки, и половина людей на улице подскочила, думая, что это бомба, – она горько усмехнулась. – Включая меня.

– С твоей стороны было очень любезно купить его для меня, – сказала Грейс. Браслет огромным грузом лежал на ее ладони, утяжелённый его задачей – идентифицировать личность погибшего от взрыва в случае, если он пострадал до неузнаваемости. Холодок пробежал по позвоночнику Грейс.

– Возможно, я надену его немного позже, – пообещала она.

Вив понимающе кивнула.

– Позже.

Грейс положила браслет в ящик маленького столика рядом с кроватью. Вив втянула носом аппетитный аромат, витавший в воздухе, и направилась к двери спальни.

– Я слышала, что миссис Уэзерфорд готовит сегодня вечером сардельки в йоркширском пудинге. По рецепту твоей матери. Как ты думаешь, они уже готовы?

Когда Грейс была ребенком, ее мать готовила это блюдо настолько часто, что дочери оно надоело. Сейчас же она не ела его уже много лет и знала, что ее мать его больше никогда не приготовит. И Грейс очень сильно захотелось его снова попробовать.

– Можем спуститься вниз и посмотреть, – предложила она, прекрасно понимая нетерпение своей подруги. – Спасибо за браслет. И за то, что думаешь обо мне.

Вив крепко обняла Грейс: «Всегда, дорогая». В животе у Вив заурчало, и, хихикая, она прикрыла его рукой. Вместе девушки вышли из комнаты и начали спускаться по лестнице, вдыхая аромат йоркширского пудинга и подрумяненной колбасы. На полпути вниз они услышали приглушенный шепот миссис Уэзерфорд.

– Добрый вечер, мистер Саймонс, это миссис Уэзерфорд.

Вив остановилась перед Грейс и прошептала одними губами:

– Начальник Колина.

– Хочу убедиться, что вы добились успеха в привлечении Колина в качестве важного сотрудника, – сказала миссис Уэзерфорд нехарактерно тихим голосом. Очевидно, она не хотела, чтобы Колин слышал.

Они не должны были подслушивать этот разговор. Грейс махнула головой, показывая Вив, что им следует двигаться дальше. Но та просто отмахнулась от беспокойства Грейс и осталась на месте.

– Как скоро вы ожидаете получить ответ? – спросила миссис Уэзерфорд, и за ее вопросом последовала долгая пауза.

– Я понимаю, – произнесла она наконец. – Я перезвоню завтра, чтобы узнать, получили ли вы его. – Еще одна пауза, на этот раз короче, и после этого решительное: – Да, завтра. Хорошего вечера.

Раздался щелчок, свидетельствовавший о том, что миссис Уэзерфорд, закончив разговор, повесила трубку на рычаг. Вив беззаботно сбежала вниз по лестнице, как будто только что они не подслушивали тайный разговор, который им не следовало слышать.

– Сардельки в йоркширском пудинге пахнут божественно, – воскликнула Вив. – Уже пора есть?

– Сейчас семь вечера? – удивилась миссис Уэзерфорд. Она разгладила фартук поверх своего домашнего платья цвета лаванды и держалась так же невозмутимо и собранно, как и Вив. Резкий ответ сопровождался морщинкой беспокойства на ее лбу. Очевидно, у нее было слишком много забот.

– Именно так, – бойко ответила Вив.

– Тогда да, ужин действительно готов. – Миссис Уэзерфорд махнула им рукой, приглашая следовать за ней в столовую.

Грейс молчала, боясь произнести хоть слово из-за чувства вины, которое испытывала.

– С кем ты разговаривала по телефону, мам? – спросил Колин, ставя последнюю тарелку на стол. Его вопрос был настолько простодушным, что Грейс была уверена – он не подозревал о природе звонка.

Взгляд Колина метнулся к Вив и Грейс, и его щеки покраснели, когда он застенчиво улыбнулся. Колин был тихим молодым человеком, склонным к самоанализу, он часто заставлял задуматься, что скрывается за пристальным взглядом его голубых глаз. И, зная Колина, скорее всего можно было бы предположить, что он придумывает новый способ накормить льва или вылечить сломанное крыло птицы.

– А, это всего лишь мисс Гиббонс звонила, чтобы пожаловаться на бакалейщика, – ответила миссис Уэзерфорд, взяла длинный нож и провела им по сарделькам, находившимся на мягком ложе из пудинга. – По-видимому, сахара почти не осталось. Говорю вам, эти люди, которые скупают все продукты… – Она хмыкнула. – Им должно быть стыдно.

Она отложила нож в сторону и лучезарно улыбнулась им троим.

– Кто хочет луковый соус?

Пока они ели, Грейс еще раз задумалась о Колине. Он был хорошим человеком, вежливым и искренне добрым. Он выполнял все работы по дому, от замены перегоревших лампочек до мелкого ремонта. Помимо ухода за животными в «Хэрродсе», его главной заботой было обеспечить им всем комфорт и безопасность.

Но если бы у него была возможность, захотел ли бы он пойти на войну?

Казалось, большинство мужчин этого хотели.

Почему кто-то охотно оказался бы в зоне боевых действий, где его могли убить? Это было выше ее понимания. Но с другой стороны, она никогда не была храброй. Не то что мужчины, готовые отдать свою жизнь за безопасность тех, кто живет в Британии.

Забираясь тем вечером в свою латунную кровать и натягивая одеяло на плечи, Грейс снова подумала о мужестве этих мужчин. По сравнению с таким героизмом она была не более чем трусихой.

Ей надо было взглянуть в лицо страху и избавиться от этого недостатка. Она должна была научиться заступаться за себя, не позволяя другим запугивать ее. Именно этому учила Грейс ее мать, и на этот раз она собиралась последовать родительскому совету.

Со временем.

Как только она приведет в порядок «Книги на Примроуз-Хилл».



На следующее утро Грейс пришла в книжный магазин почти на десять минут раньше, сжимая в руках список своих идей. Она ворвалась в дверь, и колокольчик энергично возвестил о ее прибытии своим пронзительным звоном.

Мистер Эванс поднял голову и нахмурился. Она поморщилась.

– Простите. Я не хотела так резко открывать дверь.

Он продолжал хмуро смотреть на нее.

– Честное слово, – продолжила она. – Просто я так взволнована идеями, которые у меня… есть…

Он положил руку на сверток в коричневой упаковке с запиской сверху и пододвинул его к ней.

– Это для вас, – печально произнес он.

Грейс взглянула на кремовый конверт с выведенной витиеватой подчерком надписью: «Мисс Беннетт».

– Мне жаль, – добавил мистер Эванс и отошел от стойки, оставив после себя несколько разбросанных клочков бумаги и огрызок карандаша.

О чем он мог сожалеть?

Грейс открыла конверт и потянулась за запиской внутри. Бумага издала тихий шорох в тяжелой тишине магазина, когда она вытащила ее. Грейс скользнула взглядом вниз и увидела, что письмо было подписано Джорджем. Не «мистер Андерсон», а «Джордж».

Сердце заколотилось. Отсутствие формальностей радовало ее. По крайней мере, до тех пор, пока она не прочитала письмо, в котором он признался, что добровольно пошел в Королевские ВВС. Она удивилась, узнав, что он не только был инженером, но также имел значительный опыт полетов. Он не ожидал, что его призовут так скоро, но получил повестку спустя два дня после подачи заявки.

Он не только выразил сожаление относительно того, что отменяет их свидание, но и извинился за отсутствие возможности помочь ей в улучшении магазина, хотя и высказал несколько предложений по рекламным слоганам. А еще он оставил ей кое-что, что оказало большое влияние на его собственную любовь к чтению, и надеялся обсудить это в следующий раз, когда увидит ее.

Боль разочарования и холодок тревоги сжали сердце Грейс. На войне самолеты часто подвергались обстрелам. Если он собирается стать пилотом, его жизнь будет в постоянной опасности.

Она закрыла глаза. Нет, она не станет думать об этом. Она увидит его снова. Но когда?

Девушка осторожно отложила записку в сторону и придвинула подарок ближе к себе. Посылка была завернута в простую коричневую бумагу и, судя по ее форме и весу, явно представляла собой книгу. Аккуратным почерком Джордж написал на обертке в центре:

«Классическое произведение, но также любовный роман».

Улыбнувшись про себя, Грейс развернула бумагу и обнаружила внутри книгу в кожаном переплете. Ее явно не раз перечитывали, поскольку некогда острые углы были притуплены и загнуты внутрь, а обложка потрепана и потерта. Она повернула книгу на бок, чтобы посмотреть на корешок. Название почти стерлось, но его все еще можно было разобрать в шепоте золотых букв. «Граф Монте-Кристо» Александр Дюма.

Он не просто подарил ей книгу, которая, по его мнению, могла бы ей понравиться, но и, по всей видимости, отдал свою, которую многократно перечитывал в юности. Состояние книги указывало на то, насколько любимо было это произведение.

Грейс провела пальцами по потертой обложке и представила Джорджа мальчиком, чье воображение переносило его в новое место. Теперь ей предстояло пережить приключение, которое на всю жизнь привило ему любовь к чтению. Она лишь надеялась, что эти страницы смогут вызвать в ней такую же страсть. И испытывала искреннее желание снова увидеться с ним, чтобы вернуть том и обсудить его содержание.

И все же магазин уже не быть прежним без возможности увидеть его прекрасную улыбку.

– Я ведь говорил вам, что он, скорее всего, вызовется добровольцем, – крикнул мистер Эванс из-за книжных полок.

Грейс закрыла глаза, борясь с нахлынувшим беспокойством. Если она будет занята, то сможет пережить это. В конце концов, усердная работа уже помогала ей перенести волнение и боль, когда ее мать болела. И даже после ее смерти. Теперь Грейс и подавно сумеет занять свою голову работой. Она открыла глаза и широко улыбнулась.

– Я знала, что должна была сначала выйти за него замуж, – громко и театрально произнесла Грейс. И стала ждать.

Мистер Эванс высунул голову из-за стеллажей и хмуро посмотрел на нее.

– Я очень надеюсь, что это была шутка.

– Ну я должна была как-то отвлечь вас от работы, – с улыбкой объяснила Грейс и помахала составленным ею списком. – У меня есть некоторые идеи об изменениях, которые нужно сделать в магазине, и я хотела бы обсудить их с вами.

– Нет, – отрезал он и снова исчез за книжными полками, словно черепаха, прячущая голову в панцирь и не желающая встречаться с миром.

Грейс аккуратно сложила записку Джорджа обратно в конверт, сунула его в сумочку и положила книгу на стойку.

– Мы начнем с малого, – упрашивала она.

– Вы уже навели тут порядок и перевернули все мои кипы книг.

– Просто взгляните. – Она заглянула за стеллаж и обнаружила, что он хмуро смотрит на нее, как обиженный ребенок.

Не обращая внимания, она пихнула список мистеру Эвансу в руки и оставила его, а сама направилась в подсобку, чтобы повесить там свои вещи. Когда Грейс вернулась, он бросил на нее настороженный взгляд и положил список поверх ряда книг.

– Вы можете передвигать вещи, чтобы устроить тут все должным образом. Но не переусердствуйте с рекламой. Помните об этом. И я не стану выкупать книги или продавать подержанные товары, как в магазине Фойла.

– Конечно же нет, – пообещала Грейс.

Он издал тихое бормотание, которое могло бы означать «Да».

– Прошу прощения? – невинно спросила Грейс. – Это было разрешение на внесение изменений в «Книги на Примроуз-Хилл»?

– Да, – вздохнул мистер Эванс.

Она схватила свой список, уже зная, с чего начать.

– Вы не пожалеете об этом.

– Надеюсь, вы правы, – проворчал он и взял с полки книгу, явно ощущая, как сильно его руки ждут этого.

Несмотря на беспокойство мистера Эванса, Грейс была уверена, что он будет доволен результатами. В конечном итоге. Ибо в ближайшие месяцы придется значительно потрудиться, чтобы реализовать все ее идеи. Она лишь надеялась, что эти изменения не займут больше отведенного ей в книжном магазине времени, поскольку, конечно, не собиралась тут оставаться.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации