Электронная библиотека » Мария Литошко » » онлайн чтение - страница 11

Текст книги "Сердце Анны"


  • Текст добавлен: 26 октября 2017, 21:40


Автор книги: Мария Литошко


Жанр: Остросюжетные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 11 (всего у книги 38 страниц) [доступный отрывок для чтения: 12 страниц]

Шрифт:
- 100% +
Глава 30

Прошло больше месяца. Зима близилась к завершению, почти вплотную подойдя к границам весны. Февральский ветер дул с отчаянной силой, не желая уходить на покой.

Дела сэра Рочфорда шли в соответствии с его планом. Деньги были получены, и все служащие завода приступили к работе над судном. Он отдался работе со всем своим пылким энтузиазмом, как некогда в детстве, мастеря свои маленькие корабли. Вдохновение ни на минуту не покидало Роберта, и каждый день сопровождался хорошим настроением. Ничто сейчас не могло нарушить его. Даже Маркус и его частое появление в поместье не пробуждало в Роберте должного раздражения.

Анна заметила, что лояльность её отца к мистеру Лоэру усилилась и восприняла это, как явную примету к приближению перемен в его убеждении. Это её изрядно обрадовало!

Для Анны и её семьи Маркус пытался казаться спокойным и терпеливым, создавая для них необходимую видимость, будто бы он совсем не торопит события, при этом изображая из себя несчастную жертву судьбы и обстоятельств. Но, возвращаясь в свой дом, Маркус запирался в комнате, порой на несколько часов, и пытался погасить свой нервный гнев, вызванный затянувшимся ожиданием. Он был зол, зол на всех, кроме себя: на судьбу, не позволившую ему сразу родиться богатым, на Рочфордов, на фортуну удачи, которая, по всей вероятности, отвернулась от него, и на время, не приносившее желанных перемен. Маркус был достаточно умён, чтобы с течением лет заработать много денег и стать богатым без чьей-либо помощи и влияния. Но он считал, что это – удел глупцов, а по-настоящему умён тот, кто ловко, хитро, а самое главное – быстро сумел стать состоятельным, отняв это у другого. Маркус отнёс себя именно к этому классу людей и не желал менять свою позицию, подыскивая честные дороги на пути к богатству.

Роскошь поместья Рочфорд была так искусительна для него! Как же сильно Маркус хотел жить в этом доме, обедать за большим столом в изобилии блюд, спать на шёлковых простынях, звонить в колокольчик для прислуги по всякой необходимости и делать всё то, что могут себе позволить Рочфорды! Будучи наедине с собой, он закрывал глаза и со сладкой улыбкой на лице представлял эту заветную жизнь. Это прекрасное видение помогало ему успокоиться и вернуться в прежнее равновесие. Конечно, самоубеждений Маркусу было бы совсем недостаточно, если бы не Анна. Она не верила в крах, живя всё это время с верой в благоприятный для неё и Маркуса исход. И это очень сильно подпитывало его надежду.

– Маркус, любимый, думаю ждать нам осталось совсем недолго, – тешила его Анна. – Я сердцем чувствую перемены в отце. Да, он упрям, но ещё немного стоит потерпеть, и папа окончательно смягчится.

– Скорей бы! Я только и мечтаю о том, чтобы эта мука – быть почти каждый день и все ночи без тебя – прекратилась, – отвечал он, поглаживая её каштановые локоны.

– И я лишь этого хочу! Знаешь, отец сейчас так погружён в работу! Нам с тобой и не представить, как много ему приходится думать каждый день, удерживая у себя в голове каждую мелочь своего дела. Это непросто, поэтому не станем злиться на его медлительность в перемене решения. Уверена, что как только отец завершит все приготовления к строительству судна, он сразу же отдаст всё своё внимание нашей проблеме, – словно оправдываясь, объясняла Анна. – Ещё вчера он говорил, что всё почти готово, это вопрос нескольких дней. Папа даст своё благословение, я уже ничуть не сомневаюсь в этом! Он, думаю, даже забыл о своём условии.

Своей светлой улыбкой Анна рассеяла туман его сомнений, и Маркус снова был готов ждать с прежней сдержанностью.


Хотя сэр Рочфорд и был всецело отдан труду, его наблюдательность не дремала. Минуло уже почти два месяца от того разговора, а мистер Лоэр всё ещё держался на плаву, не желая сходить на берег. Такое положение вещей ставило Роберта в тупик. Этому он нашёл лишь два объяснения: Маркус действительно любит Анну, а история о немилости его родителей правда, либо он просто очень хороший игрок, который намерен блефовать до конца, не сбрасывая карты. Убеждение сэра Рочфорда пошатнулось, ведь он совсем не ожидал, что Маркус останется с его дочерью. Роберту снова пришлось возобновить раздумья, которые он с ярым удовольствием вычеркнул из своих мыслей. «Может быть, мистер Лоэр слишком стоек, чтобы два месяца могли его сломить?» – думал он, сидя в своём кресле. – «Или это любовь держит его, а я просто неверно себе всё истолковал?» Обдумывая варианты, Роберт закурил. Необходимо было принять какое-нибудь решение. Он размышлял довольно долго и всё же сумел таковое отыскать. Однако сэр Рочфорд почувствовал, что на сей раз ему не удастся в одиночку понять: верно ли его новопринятное решение? Поэтому он безотлагательно направился к жене, своей единственной союзнице, дабы посвятить её в свои мысли.

Анна увлечённо музицировала, а Маргарет находилась в своей комнате. Это было самое благоприятное время для разговора: никто не мог их потревожить. Роберт вошёл в комнату жены с серьёзным и сосредоточенным выражением лица. Маргарет сразу же догадалась, что предстоит беседа. Она тут же закрыла свою книгу и сняла очки.

– Дорогая, сегодня я с самого утра погружён в глубокие раздумья касательно мистера Лоэра, – начала он, присев на диванчик возле Маргарет.

– И что именно заставило тебя снова о нём подумать? Мне казалось, что твоё решение было окончательным, – Маргарет озадаченно посмотрела на мужа.

– Его присутствие возле нашей дочери слишком затянулось. Анну он не бросил, как мы предполагали. А времени-то уже прошло совсем немало: целых два месяца!

– Да, действительно, и весна уже совсем близка. Ты молчал, а я и не задумывалась над этим. Это и вправду странно… Быть может, он всё же любит её? С чего вдруг мистер Лоэр стал бы убивать своё время впустую?

– Вот и я к тому же склоняюсь. Не думал, что мне во второй раз придётся вернуться к этим рассуждениям.

– Предугадать ход событий и знать что-то наверняка мы не в силах. Лишь догадки и предположения даны нам в усмотрение.

Маргарет не видела в глазах мужа замешательства. В них она прочла готовое решение.

– Ты уже придумал, что мы можем со всем этим поделать? – спросила она.

– Думаю, что да! После сегодняшних раздумий я решил дать Маркусу ещё один месяц. Если он останется также стоек, то я не вижу иного пути, как дать своё позволение на его брак с нашей дочерью, и пусть они живут здесь, – ответил сэр Рочфорд, махнув рукой. – Возможно, он не лгал тогда, а я не так уж и умён. Видимо, старею, вот и начинаю постепенно трогаться разумом. Анна так сильно в нём уверена и усердно отстаивает его добродетель и, кажется, не напрасно! Мистеру Лоэру больше незачем было оставаться с ней, ведь я отнял у него всякую выгоду. А раз он остался и по-прежнему желает видеть её чуть ли не каждый день, значит, действительно питает к Анне нежные чувства.

– Выходит, мы оба глупцы! – сказала Маргарет и понуро покачала головой.

– Пожалуй, и я уже почти готов это признать. Подождём месяц. Дочери ничего говорить не станем. Она всё расскажет Маркусу, а я не хочу, чтобы он знал о нашем новом решении. Его неведение нам необходимо. Это будет окончательное испытание для него. А после мы поженим их.

Леди Рочфорд охотно согласилась с решением мужа. В ней зародилось сожаление и почти раскаяние за то, что она поддалась сомнениям. Маргарет ощутила себя бесконечно глупой. Она тотчас же возобновила своё былое отношение к Маркусу Лоэру, в одно мгновение позабыв всё то плохое, что о нём думала.

Глава 31

С приходом марта в поместье Рочфорд явилась нежданная для всех весть. Утром, ещё до завтрака, почтовой каретой было доставлено письмо с иностранными марками для сэра Рочфорда. Это несказанно обрадовало его. Он удалился с конвертом в руке к себе в комнату и прочёл его в полном уединении с нисходящей с лица улыбкой. Письмо было от того самого Джека Тоурела, который присылал Роберту посылки с американскими сигарами. Джек был ему другом детства. Мать его была американкой, а отец – британцем. До пятнадцати лет Джек жил с родителями неподалёку от поместья Рочфорд. Ныне покойный сэр Чарльз и мистер Джозеф Тоурел были, как братья. Они помогали друг другу, иногда выезжали вдвоём на охоту и встречались семьями. Так вот и случилось Роберту и Джеку познакомиться. Однако внезапная смерть мистера Тоурела изменила многое. Миссис Лора Тоурел была вынуждена продать их роскошный дом из-за невыносимой боли, ведь каждая в нём мелочь беспощадно напоминала ей о погибшем навеки счастье. А затем Лора и юный Джек покинули Англию, отправившись на родную землю миссис Тоурел – Америку, чтобы остаться там до скончания дней. Но даже такое огромное расстояние, разделённое Атлантическим океаном, не стало препятствием для дружбы Джека и Роберта. Они оставались друзьями и по сей день.

Прочитав письмо, сэр Рочфорд решил не ждать и написать ответ немедля, и только после этого он спустился к завтраку. В этот раз письмо от мистера Тоурела имело отношение не только к нему одному.

– Сегодня утром я получил письмо от своего дорогого друга Джека Тоурела, – сказал он, устроившись за обеденным столом. – В нём есть нечто, что, несомненно, порадует вас обеих.

Сэр Рочфорд сделал интригующую паузу, окинув таинственным взглядом жену и дочь. Глаза Анны и Маргарет засветились от любопытства.

– Папочка, ну говори же скорее, не томи, умоляем! – с нетерпением взмолилась Анна.

– И ты даже не попытаешься угадать? Я надеялся услышать хоть какие-то предположения, – ещё больше подзадоривал Роберт.

– У меня не хватит терпения играть в эту игру, папа. Скорее, расскажи нам!

– Ладно, ладно, рассказываю. Джек выказал величайшую любезность и пригласил нас всех посетить его в Нью-Йорке. Он хочет познакомиться с вами и, конечно, повидаться со мной. Я не видел старину Джека уже около двадцати лет! В Америке мне довелось побывать, но это было слишком давно, ещё когда я был совсем молод, и с тех пор – ни разу, – говорил сэр Рочфорд. – Джек очень настаивает, чтобы мы пробыли в Америке по меньшей мере месяц. Он и прежде приглашал нас навестить его, но мне постоянно приходилось писать Джеку отказы, так как меня не отпускали обстоятельства, да и ты, Анна, была совсем малюткой. А сейчас мне кажется, что это самое благоприятное время для поездки. И я уже написал ему своё согласие.

– Ах, Роберт, это просто чудесная новость! – восторженно воскликнула леди Рочфорд. Всю жизнь она мечтала увидеть Америку своими глазами, а не только понаслышке, впитывая лишь чужие впечатления. – Целый месяц в Нью-Йорке! Я даже ожидать не могла такой радости!

– Я и не имел сомнений, что ты будешь крайне счастлива, дорогая! А что же ты, солнышко, рада? – обратился Роберт к дочери.

В первые несколько секунд Анна была очень рада услышанному. Кто же не мечтает о путешествии в дальнюю страну, о новых землях и красивых местах? Этого хотят абсолютно все! Нет в мире такого человека, который бы в душе своей не грезил о странствиях. Всё зависит лишь от возможностей, особенно той, которая именуется деньгами. Однако, хотя у многих из людей таковая возможность есть, случается так, что сильная любовь к этим «бумажкам» и страх расставания с ними, оказывается сильнее. Они предпочитают отдавать их за всевозможные вещи для зримой радости. Путешествия же для многих являются чем-то прозрачным, неощутимым и невесомым, как если бы они покупали воздух. Вот и живут бедолаги-материалисты, окружённые купленными вещами, и завидуют тем, кто свободен от любви к деньгам, людям, которые решились обменивать их на истинную, интересную жизнь, покупая впечатления, а не вещи. Они живут и завидуют, потому что сами на это неспособны, осуждая тех, других, и убеждая всех вокруг, будто бы к странствиям они более чем равнодушны.

Разумеется, Анна не относилась к классу материалистов. Огорчение от предстоящей поездки пришло к ней вовсе не из-за денег. Она очень хотела поехать, но внезапная мысль о мистере Лоэре, в тот самый миг ворвавшаяся к ней в голову, притупила это желание. Глаза её потухли от осознания того, что ей придётся расстаться с Маркусом на долгий срок. «Не видеть его всё это время я не смогу, и он тоже. Это будет жестокая пытка для нас обоих», – подумала она.

– Анна, родная, почему ты молчишь? – с лёгкой тревогой спросил её отец. – Ты кажешься мне совсем грустной.

– Вовсе нет, отец, я не грущу! Я просто размышляла. Мне не хочется ехать, – решительно выдала Анна, не взирая на обратное желание.

– Как же так, почему? – удивлённо произнесла Маргарет, опередив мужа. Впрочем, он задал бы тот же вопрос.

– Я не знаю… Просто не хочу ехать. Не хочу покидать Лондон.

– Как жаль… А я ведь уже отослал Джеку ответ. Написал ему, что приедем мы все. Мистер Лоэр является причиной твоего желания остаться? – спросил сэр Рочфорд. – Если он и вправду любит тебя, то причин для тревоги быть не должно. Временная разлука даже полезна. Она лишь укрепит любовь и сделает её ещё более ценной для вас обоих.

Роберт, конечно же, угадал, но Анна не решилась признаться:

– Причина вовсе не в мистере Лоэре. Мне просто хочется остаться дома. Я уже не ребёнок. Вы можете отправиться без меня. Полагаю, в этом нет ничего страшного.

– Хм… неожиданный поворот, – сэр Рочфорд задумчиво подпёр рукой подбородок. – Что ж, я не могу тебя заставить, Анна, если ты не хочешь ехать, но мы поехать обязаны в любом случае. Письмо с согласием я уже отправил, а твоя мама всегда мечтала увидеть Америку. Я не стану лишать её этого удовольствия. К тому же, ты и вправду уже давно не маленькая девочка. Перед собой я вижу ответственную и разумную молодую леди. Я смогу найти нужные слова, чтобы объяснить Джеку твоё отсутствие. Это ведь не последняя наша к нему поездка. Думаю, у меня ещё будет возможность тебя ему представить.

Анне стало легче оттого, что отца не огорчил её противоречивый отказ.

– Конечно, папочка, в другой раз обязательно! А сейчас пусть это будет романтическое путешествие только для вас двоих! – Анна окинула улыбающимся взглядом отца и мать, преподнеся эту фразу, как утешительную для них идею или подарок.

– О да, романтическое путешествие! – снова оживилась леди Рочфорд. – Мне нравится! Но как же ты будешь без нас так долго, доченька?

– Скучать буду, конечно, но я ведь не одна остаюсь. Со мной будет миссис Норрис.

– И, несомненно, мистер Лоэр, – добавил отец. – Так что я не уверен, что для скуки останется время. Мистер Нортон и миссис Норрис позаботятся о тебе в наше отсутствие. Об этом я не беспокоюсь. Но раз уж ты хочешь остаться дома, то должна обещать мне, что не забудешь о своём благоразумии и будешь вести себя достойно, как настоящая леди!

– Разумеется, отец, я обещаю, что никогда не переступлю черту приличий и буду следовать учениям морали, – отвечала Анна, дав отцу надёжную клятву. – Только прошу, папа, ты тоже пообещай мне кое-что взамен, – она взяла его за руку. – Путь в Америку и обратно долгий. Прошу, выдели частицу твоего времени и ещё раз подумай обо мне и мистере Лоэре. Мы надеемся на твоё милосердие!

Сэр Рочфорд накрыл своей ладонью нежную руку дочери и, согласившись, многообещающе кивнул ей головой.

– Хорошо. На этом и условимся. Всё будет замечательно! Главное, чтобы мы были вместе, а остальное решится! – ответил он и улыбнулся ей своей ласковой отцовской улыбкой.

Глава 32

Леди Рочфорд переполнял восторг. Одна только мысль о предстоящем путешествии вызывала в ней безграничное счастье, а осознание того, что всё это не сон и не застывшая во времени мечта, а самая настоящая явь, привело её разум в состояние эйфории. Прежде Маргарет не доводилось бывать в столь дальних странах. Ей захотелось прочувствовать каждую мелочь данной поездки, чтобы в будущем иметь право называться истинной путешественницей. В эти мелочи леди Рочфорд вписала также и сбор багажа. Она решила сделать это сама, не прибегая к помощи служанки, и, поверьте, это занятие было ей не в тягость. Маргарет аккуратно укладывала все свои наряды и платья одно за другим, с улыбкой представляя себя и Роберта прогуливающихся под руку, только вдвоём, по широким улицам Нью-Йорка и набережной. Что ещё может быть романтичнее! Только это могло с верхом компенсировать Маргарет те давние десять лет, которые ей пришлось провести в грусти.

Супруги решили отправиться в Америку, не отлагая времени. Маргарет тем же днём уложила свои вещи, а Роберт доверил это дело одному из слуг, поручил мистеру Нортону купить билеты, а сам отправился на завод, дабы отдать некоторые распоряжения.

– Здравствуй, Фрэнк! Зайди ко мне и поскорее! У меня очень мало времени! – сказал сэр Рочфорд, прервав разговор мистера Кларрена с одним из подчинённых.

Фрэнк жестом руки отослал рабочего и почти бегом устремился за Робертом, который быстрым шагом направлялся к своему кабинету.

– Роберт, погоди! Куда ты так торопишься? – спросил Фрэнк, преградив ему путь.

– Я уезжаю в поездку, на два месяца, не меньше, и, скорее всего, уже завтра.

Мистер Кларрен ошарашенно посмотрел на него:

– Как же это? Куда?

– В Америку! Поеду вместе с женой навестить моего старого друга, – радостно сообщил Роберт тем временем, как Фрэнк всем своим видом излучал лишь недоумение.

– Погоди, я ничего не понимаю! Какая Америка? Какой такой друг? Строительство судна уже началось и дело кипит вовсю! Ты поставил котёл с этой работой на огонь, а готовить сам не желаешь? – возмутился коллега.

– Как же это в твоём духе, Фрэнк: разводить суматоху и панику без веских на то причин. Что ж, в этом весь ты, и я уже к этому давно привык, – сэр Рочфорд положил свою руку ему на плечо. – Всякий раз ты так делаешь, и всякий раз это было напрасно.

– А ты всякий раз вводишь меня в замешательство, – разъяснительно ответил мистер Кларрен, но уже более спокойным тоном.

– И я готов объясниться, то только тебе, а для всех остальных я принёс новое временное распоряжение.

Они прошли в кабинет, сели в кресла, и Роберт продолжил говорить:

– Я и мой друг, Джек Тоурел, не виделись уже давно, даже слишком давно. Он не менее занятой человек, чем я, и раз уж у него сыскалось свободное время, то, по всей вероятности, лучше этим воспользоваться сейчас. Я был занят всю свою жизнь и не имел возможности навестить его. И в этом я виноват, а ещё больше виноват перед супругой. Она заслужила эту поездку, так как покорно терпела все эти годы мой эгоизм. Жизнь – это не только работа. Мы живём лишь раз. Мне будет очень обидно умирать с осознанием того, что я так и не почувствовал жизнь, не успев посвятить себя тем, кто этого заслуживает. Старость уже в паре шагов от меня, поэтому я поеду именно сейчас, встречусь с другом и порадую путешествием жену. К тому же Джек – превосходный архитектор, правда, не судов, а зданий, но это неважно. Я хочу внести некоторые изменения в мой проект, поэтому совет и помощь друга будут для меня очень ценны, – сказал Роберт и налил в свой бокал воды.

– Изменения? Роберт, ты хочешь взять с собой все чертежи?

– Естественно!

– А чем же тогда мы будем заниматься всё это время? – снова занервничал мистер Кларрен и тоже налили себе воды.

– Ничем. Я считаю, что будет вполне справедливо дать всем вам большой отпуск. Рабочие устали и только обрадуются этому. Выплати каждому двойное жалование и пусть отдыхают. Да и для тебя это будет полезно: проведёшь месяц-другой с семьёй, а потом я вернусь, и мы продолжим. Это и есть моё распоряжение.

– Хорошо. Раз ты всё уже решил, то искать этому опровержение явно нет резона. Придётся подождать твоего возвращения. Завтра же отправлю всех рабочих в отпуск.

– Вот и замечательно! – Роберт хлопнул ладонями по кожаным перилам кресла и резко встал. – Теперь идём за чертежами. Как ты уже понял, времени у меня мало: хочу весь оставшийся день провести с дочерью. Нас ждёт долгая разлука и всё из-за её непоколебимого желания остаться в Лондоне.

Сэр Рочфорд спешно собрал все необходимые ему бумаги и тотчас же отправился обратно в поместье.


К отъезду всё было готово: вещи уложены, а билеты куплены. Время уходило неуловимо быстро! Всего один короткий вечер был дан Анне, мгновение, которое дочь могла провести с родителями. Она начала чувствовать тоску, усиливающуюся с движением стрелки часов. До самого позднего часа Анна пробыла с родителями в гостиной у камина. Уединившись на уютном диване, они сидели, обнявшись, то молча, слушая, как трещат в жарком огне брёвна, то говоря, глядя на лица друг друга. Только спокойствие и умиротворение царили в комнате. Всё было так же прекрасно, как и в недавно ушедшем детстве Анны. Эти мгновения стали для неё очень дороги. Она хотела насладиться объятиями родителей и их голосами сполна, чтобы это тепло осталось с ней, будто они рядом, и ощущалось до тех пор, пока мама и папа снова не вернутся домой. Как же непросто было Анне питать сильную, неотвратимую любовь к родителям и Маркусу одновременно. Всякий раз приходится кого-то приносить в жертву, отрекаться на время от общества одного ради другого. Куда проще тем, кто никого не любит. Им неведома эта тягота и горечь в душе.

Огонь в камине начал постепенно гаснуть, а в комнате стало ощущаться колдовское присутствие сна, магическим силам которого очень трудно противостоять. Сэр Рочфорд, Маргарет и Анна могли бы пробыть в обществе друг друга до самого рассвета, так и не сомкнув глаз, если бы не это сонное чувство, накрывшее их всех, будто тёплым пледом. Как бы того ни хотелось, приказу королевы-ночи приходится подчиняться. Все разошлись по своим комнатам и вскоре крепко уснули.

* * *

В это утро завтрак в поместье подали раньше обычного: уже в девять часов вся семья собралась в столовой за обеденным столом. Корабль должен был отплыть равно в полдень.

– У нас ещё есть время. Можно не спешить, – сказала леди Рочфорд, чтобы обстановка стала менее напряжённой.

– Через два с половиной часа мы должны быть в порту, а возможно, и раньше. Время всегда скоротечно, дорогая, когда куда-то собираешься. До отплытия будем следить за часами, – ответил Роберт и тут же достал из кармана свои золотые часы, желая сверить их точность.

С приближением полудня Анну начали одолевать различные чувства, которые сменяли друг друга в зависимости от хода её мыслей. Она чувствовала сожаление за сделанный выбор и вину за то, что оказалась такой слабой: не смогла оставить мистера Лоэра на два месяца ради родителей. Анна корила себя, назвав предательницей. Но, вспомнив те чудные и прерывистые встречи с Маркусом, она ощутила радость, что ей всё же не пришлось его покидать. «Я не могла поступить иначе! Без него я сошла бы с ума. Так, пожалуй, поступил бы всякий влюблённый человек», – подумала она, найдя для себя оправдание. И это помогло ей хоть немного себя простить.

Ровно за полчаса до полудня, как и подсчитал сэр Рочфорд, все прибыли в порт. Миссис Норрис также приехала вместе со всеми, так как ей надлежало сопровождать Анну обратно в поместье. Сундуки с вещами уже были погружены, а корабль отдавал громкие гудки, требуя взойти на борт.

– Ну, вот и настало время прощаться, – с грустью произнёс сэр Рочфорд и раскинул руки, чтобы обнять дочь.

Глаза Анны ярко заблестели от выступивших слёз. Она обняла отца и мать так крепко, как только могла, так, как обнимают любимых и дорогих людей, с которыми нет желания расставаться.

– Всего пару месяцев, родная, восемь недолгих недель, – говорила Маргарет, прижав к себе дочь. – К лету мы снова будем вместе! Глупышка моя, что ж ты отказалась ехать с нами? Не думаю, что это твоё желание, это, скорее, повеление любви, – она посмотрела дочери в глаза и улыбнулась.

Анна, согласившись, кивнула глазами, не видя смысла отрицать её слова. Всё было слишком очевидно.

– Миссис Норрис, – обратился к гувернантке сэр Рочфорд. – Берегите мою дочь! Я Вам всецело её доверяю. И ещё, проследите, чтобы мистер Лоэр не злоупотреблял обществом Анны и старайтесь надолго не оставлять их наедине. По возвращению я рассчитываю получить от Вас подробный отчёт.

– Конечно, сэр! Всё будет хорошо, я Вас в этом уверяю! – преданно ответила миссис Норрис и со всей искренностью пожелала супругам доброго пути.

Анна простилась с родителями и, встав рядом с миссис Норрис, смотрела им вслед, пока они поднимались по трапу на борт корабля. Но вдруг, совсем внезапно, что-то, словно, толкнуло её вперёд, ей захотелось их немедленно остановить! Не думая ни единой секунды, Анна побежала вверх по трапу и отчаянно схватила отца и мать за руки.

– Не уезжайте! Давайте вернёмся обратно домой, все вместе! – умоляюще воскликнула она.

– Ах, солнышко, мы никогда не расставались на такой долгий срок! Я так и думала, что тебе будет не под силу остаться без нас, – Маргарет снова обняла дочь, а сэру Рочфорду стало неимоверно тяжело.

– До отправления осталось пять минут, сэр, – сообщил служащий судна.

– Хорошо, нам нужна всего минута.

Анна поняла, что её слова были сказаны слишком поздно и напрасно. Уже было всё решено и отменять запланированное, всего-то из-за её капризной просьбы, было бы глупо.

– Нет-нет, поезжайте! Со мной всё в порядке! – сказала она, отчаянно вытирая слёзы. – Думаю, это страх перед предстоящей тоской одолевает меня, не более. Идите скорее, корабль вот-вот отплывёт!

Сэру Рочфорду стало легче от её слов. Он снова обнял и поцеловал дочь и, подав жене свою руку, ступил на борт.

Корабль издал ещё один пронзительный сигнал, выпустил из труб тёмно-серые клубы дыма и начал набирать ход. Анна долго стояла у причала, махая родителям рукой, всматриваясь в их удаляющиеся силуэты. Корабль уплывал прочь от британских берегов, становясь всё меньше и меньше… И даже когда все провожающие разошлись, Анна продолжала смотреть ему вслед, пока корабль не стал совсем крошечным, словно пищика, а вскоре и вовсе скрылся из вида.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 | Следующая
  • 3.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации