Текст книги "Доктор и стрелок"
Автор книги: Майк Резник
Жанр: Зарубежные приключения, Приключения
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 17 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
6
Путешествовать самоходными экипажами «Бант лайн» Холидей ненавидел. Эдисон вроде оснастил их приборами, которые назвал прожекторами, дабы те освещали путь, однако видеть яму или даже труп буйвола на дороге – не значит объехать его. Лошадь бы сама догадалась обойти преграду, тогда как безопасность самоходного дилижанса зависела целиком и полностью от возницы, а сегодняшнему попутчику Холидей не больно-то доверял. Наверняка дантист знал только то, что экипаж неуязвим для стрел и пуль апачей. Краснокожие дважды нападали на них по пути: стрелы и пули просто-напросто отскакивали от обшивки. «В былые деньки, – кисло думал Холидей, – то есть еще года два назад, апачи, напав на дилижанс, убили бы лошадей, и пассажирам пришел бы конец». Дилижансы «Бант лайн» передвигались за счет электродвигателя на батарее, спроектированного Эдисоном и собранного Бантлайном; бояться стоило не нападения апачей, а сломанной оси или шеи (на такой-то дороге и с таким-то возницей).
Скоро совсем стемнело. Холидей зажег внутренний свет, запитанный от батареи, и продолжил читать бульварный роман, купленный по дороге к станции дилижанса. Это была броская история в манере «всех убью, один останусь», героем которой сделали не кого-нибудь, а самого Холидея. Дурацкий сюжет повествовал о том, как он в одиночку перестрелял банду из двадцати двух человек – что было довольно забавно, при наличии у него всего двух шестизарядных револьверов. Затем, правда, Холидей наткнулся на иллюстрацию: он палил по врагам из двух многоствольных револьверов, каждый из которых имел заряд в две дюжины патронов. Еще в Тумстоуне Холидей примерялся к такому, однако нашел его слишком тяжелым для больного человека, то есть себя. Похоже, никто не сообщил об этом иллюстратору: тот изобразил героя с виду здоровым человеком, наделив его лишними пятьюдесятью фунтами веса.
Затем Холидей прочел раздел о беглых бандитах: автор писал о том, где прячется Джон Уэсли Хардин. Ну-ну… Хардин сидел за решеткой, готовясь получить степень в юриспруденции, тогда как в журнале говорилось, будто он сейчас где-то в Мексике, убивает всякого, кто осмелится приблизиться к его имению.
Дальше шел раздел «Крупные побеги из тюрем»; писали об отчаянном «подвиге» Генри Маккарти – он же Билли Кид, – сбежавшего из тюрьмы округа Линкольн. Кид сбежал среди бела дня, убив при этом двух помощников шерифа. Жаль, в журнале не поместили фотографию – вместо рисунка, автор которого явно ни разу не бывал по сию сторону Миссисипи и не ведал о местных моде и лошадиной упряжи. Кид сделал себе довольно громкое имя, Холидею не терпелось увидеть его настоящее лицо.
Наконец, дантист прочел кошмарную статью «Самые быстрые стрелки». Ха, как будто скорость что-то значит. Холидей лично знавал шестерых самых быстрых стрелков Запада, и все они пали молодыми от пуль самых метких стрелков.
Закончив читать, Холидей убрал журнал в сторону, положил на колени небольшой чемодан и принялся раскладывать пасьянс. Он так увлекся, что не заметил, как дилижанс замедлил ход.
– До Денвера десять минут! – известил его возница через переговорный рожок.
– Спасибо, – ответил Холидей, собирая карты и пряча колоду в карман. – Вряд ли кто еще захочет сюда из Лидвилла съездить.
– Мисс Энтони и мистер Уайльд выступают сегодня, – ответил возница. – Завтра, говорят, народ еще повалит. – Помолчав, он спросил: – Знаете, где остановитесь, Док?
– Еще нет.
– Загляните в «Самородок», – посоветовал возница. – Я сам всегда у них останавливаюсь. Чисто и недорого.
– Звучит заманчиво, – сказал Холидей.
– Как приедем – подождите минут пять, и я вас провожу. Надо сдать экипаж сменщику, который вернется в Лидвилл.
Холидей достал из кармана хронометр на золотой цепочке и проверил время.
– Отлично. Человек, к которому я приехал, не ляжет спать еще часа три-четыре.
– Он картежник вроде вас?
Холидей мотнул головой, хотя и знал, что возница его не видит.
– Не картежник и совсем не похож на меня, – ответил дантист.
У окраины города дилижанс совсем сбавил ход и наконец остановился у небольшой постройки, станции «Бант лайн». Холидей, выйдя из салона, подождал, пока спустится из кабины возница. Затем в экипаж забрались две дамы и мужчина; сменщик поставил на двигатель новую батарею и, забравшись в кабину, развернул дилижанс.
Холидей вселился в гостиницу «Самородок», оставил багаж в номере и отправился в салун-казино «Гринбэк». Заведение было куда больше «Монарха», и нужного человека Холидей приметил не сразу.
Сорок игровых столов обслуживало три официантки – они разносили напитки и сигары. Холидей подозвал одну из них.
– Могу я попросить вас об услуге? – сказал он и в ответ на выжидательный взгляд произнес: – Видите того долговязого господина за столиком в углу? Он в вышитой серебристой жилетке.
– Да, и что?
Холидей сунул в руку девушке серебряный доллар.
– Передайте ему, пожалуйста, что в баре его ждет дантист.
Официантка взглянула на Холидея как на психа, однако сообщение передала, и очень скоро долговязый господин присоединился к Холидею.
– Как ты, Док, старый черт? – спросил он. – Я думал, ты осел в Лидвилле.
– Привет, Уайетт, – ответил Холидей. – Я и правда думал там осесть, но обстоятельства изменились.
– Что, – улыбнулся Уайетт Эрп, – Кейт тебя снова вышвырнула на улицу?
Холидей поморщился.
– На улицу она меня выкидывает не чаще одного раза в неделю. Правда, потом вспоминает, что со мной в борделе намного спокойней.
– Что же привело тебя в Денвер?
– Ты.
– Это комплемент? – спросил Эрп. – Или мне скорее искать выход?
– Я приехал за твоей головой, Уайетт, и ее содержимым.
– Не нравится мне, как ты это сказал.
– Угости меня стаканчиком виски, и если повезет, мы закончим прежде, чем я попрошу добавки.
Эрп жестом попросил бармена подать два стакана и обернулся к Холидею.
– Ну хорошо, – сказал он. – Выкладывай, что на сей раз?
– Давай присядем там, где нас не подслушают, – предложил Холидей и отправился к свободному столику у окна.
– Ну дрянь, – поморщился Эрп, пригубив виски. – Доводилось мне пробовать коровью мочу лучшего качества.
– Скорее, – поправил его Холидей, – она была моложе.
– Вот дьявол! – рассмеялся Эрп. – Как же мне тебя не хватало, Док! Нет, правда, что мне для тебя сделать?
– Я играл в покер и продул отложенные на санаторий деньги, – признался Холидей. – Не знаю, сколько еще здоровье позволит обходиться без посторонней помощи. Мне очень быстро нужно раздобыть кругленькую сумму, подстраховаться.
– Вряд ли в Денвере шериф набирает помощников, – ответил Эрп.
– Я говорю: мне нужны деньги, а не подачки. Еще месяц или два назад ты служил маршалом. Скажи, за чью голову дают самую крупную награду?
– Ты в охотники за головами решил податься? – выгнул бровь Эрп.
– Чему удивляешься? – спросил Холидей. – Я ведь с оружием, можно сказать, на ты.
– Док, говорят, охотник за головами в поисках добычи покрывает миль сто, – предупредил Эрп. – Думаешь, тебе такие переезды под силу?
– Скоро мне будет не под силу даже ложку ко рту поднести.
– Ну хорошо, – сдался Эрп. – Из последних объявлений: за Боба Олинджера, живого или мертвого, дают семьсот пятьдесят долларов.
– Он разве не помощник шерифа?
– Так и есть.
– Тогда с чего на него открыли охоту? – спросил Холидей.
– На твоей памяти помощники шерифов никого не убивали? – вопросом на вопрос ответил Эрп.
– Так, ладно, кто еще?
– Есть Черный Джек Китчум и Эль Тигре Сейнс, по пять сотен за каждого.
Холидей покачал головой.
– Я потрачу пять сотен, пока буду их выслеживать. Нет ли кого, за чью голову дают настоящий куш?
– Джонни Ринго ты уже убил.
– Разок.
– Джон Уэсли Хардин в тюрьме.
– А что с пареньком, про которого столько разговоров? – спросил Холидей. – У него еще куча прозвищ.
– Нечего тебе с ним связываться, Док, – мрачно ответил Эрп.
– Сколько за него дают? – не пожелал уступить Холидей.
– Забудь. Он – это ты, только намного моложе и абсолютно здоровый.
– Черт тебя дери, Уайетт! – не выдержал Холидей.
Тяжело вздохнув, Эрп посмотрел в глаза старому другу.
– Десять тысяч.
– Десять тысяч, – впечатленный, повторил Холидей. – Выходит, слухи о нем – не такие уж и слухи.
– Кид убил не то пятнадцать, не то двадцать человек, – сказал Эрп. – Если бы он жил по другую сторону Миссисипи, его по малолетству даже на выборы не пустили бы. Забудь о нем, Док.
– Думаю, Кид хорош, раз стоит десять тысяч.
– Док, он запросто убил двух хороших людей – то есть хороших стрелков, – когда бежал из тюрьмы в Линкольне. Я их обоих помню, и знаешь что? Вряд ли ты сам управился бы с ними двумя одновременно.
– Раз уж ты так обо мне печешься, идем на охоту вместе. Куш поделим, – предложил Холидей.
Эрп покачал головой.
– Награду назначил губернатор Лью Уоллес.
– Ну, он себе может это позволить. «Бен-Гур» расходится как горячие пирожки.
– Бен кто?
– Да, да, да, – тяжело вздохнул Холидей, – из нас двоих я один интересуюсь литературой.
– Короче, – продолжал Эрп, – этого малыша Кида ищет половина чертовой Территории. И никто поймать не может.
– Награды за его голову мне хватит на два года в санатории.
– Ты же хотел запереться в нем на четыре.
– Предчувствую, что за время охоты я потрачу половину запаса здоровья, – ответил Холидей. – Едем же. Только не говори, что пять тысяч тебе ни к чему. По пути еще можем зацепить Олинджера и остальных, за кого дают награды.
– Я больше не законник, Док, – напомнил Эрп.
– А я им никогда и не был, – парировал Холидей. – Что с того?
– Еще как был, – возразил Эрп. – Верджил назначил тебя помощником по пути к коралю «О-Кей».
– Я думал, это было незаконно.
– Еще как законно!
– Ты уходишь от темы. Поехали со мной в Нью-Мексико.
– Я женатый человек, Док.
– И что?
– Джози запрещает мне искать неприятности на свою голову, – нехотя признался Эрп. – Мы планируем отправиться на Аляску и добывать там золото.
– Выйдешь на пару со мной против Кида и за десять секунд заработаешь больше, чем если будешь два года горбатиться на прииске, – пообещал Холидей. – Джози у тебя третья супруга, Уайетт, а ты и первых двух не слушал. Что изменилось?
– Все изменилось. Джози – другая.
– Джози – еврейка, – уточнил Холидей. – Происходит из древнего рода палачей – достаточно вспомнить, как иудеи поступил с Иисусом. Ей ли возражать против убийства Кида!
– А ну полегче, Док, – осадил его Эрп.
– По-твоему, жиды не убийцы?! Как-нибудь найди время прочесть Библию.
– Предупреждаю, Док…
– Чахоточному больному ты, значит, перечить можешь, а проклятой жидовке – нет? – возмутился Холидей.
– Ну все, – сказал Эрп, поднимаясь из-за столика. – С этой минуты мы больше не друзья.
– Ну вот, зачем я все это наговорил? – пробормотал Холидей, когда Эрп вышел из салуна. – Проклятье… Джози – единственная знакомая мне еврейка и она очень даже ничего, – он взял стакан и посмотрел в него на свет. – Когда-нибудь придется мне от тебя отказаться. Жаль, ты – единственное, что помогает скрасить невыносимую жизнь.
Он допил виски, покинул «Гринбэк» и по пути в гостиницу заглянул на станцию «Бант лайн». Купил билет на утренний рейс до Нью-Мексико, а заодно – свежий выпуск бульварного чтива, где главная история повествовала о Билли Киде.
7
Дилижанс «Бант лайн» остановился на границе Территории Нью-Мексико, и Холидей перебрался в обычный, запряженный лошадьми, экипаж. Ехать в нем оказалось жестче; внезапно налетели мухи и появилась вонь, да и риск нападения индейцев сделался куда серьезнее. Окружающий пейзаж стал бедней: тут и там изредка виднелись кактусы. Казалось, что здесь слишком сухо даже для змей и пауков; порой попадались выбеленные солнцем кости скотины. Холидей глядел в окно и гадал: зачем краснокожие так яростно отстаивают эти земли, а Соединенные Штаты – их добиваются?
Проехав двадцать миль в глубь Территории, остановились на станции – отдохнуть и напоить лошадей. Холидей выбрался из экипажа размять ноги… однако, заметив на станции бар, решил: черт с ней, с разминкой.
– Что пить будете? – спросил станционный смотритель, работающий одновременно и за бармена, и за билетера.
– Виски.
– Если желаете, могу приготовить чего-нибудь поинтереснее.
Холидей покачал головой.
– Что-то мне уже неинтересно.
– Как скажете, – пожал плечами смотритель. – Спорить с Доком Холидеем не собираюсь.
– Мы знакомы? – уставился на него дантист.
– Не имел чести встречать вас прежде.
– Тогда откуда…
– Пришла телеграмма, – ответил смотритель, достал бланк и прочел вслух: – «Следующим экипажем приедет Док Холидей. Оказать ему всякий почет и ни в коем разе не возмущать».
– Они там что, решили, будто я на завтрак убиваю по человеку? – вслух подумал Холидей и осушил стакан.
– Если скажете, что это неправда, я поверю, – пообещал смотритель. – Черт, я поверю, даже если вы скажете, что коровы летают, а свиньи ссут пивом.
Холидей не сдержал ухмылки.
– Давайте я просто скажу, что виски у вас дьявольски хорош, и попрошу налить еще.
– Это пожалуйста, за счет заведения, – сказал смотритель и заново наполнил стакан.
– Очень щедро с вашей стороны, – заметил Холидей. – Обязательно укажу вас в своем завещании.
– Гм, поговаривают, что вы бессмертный.
«Будь это правда, я бы посмеялся – особенно сейчас, когда в кармане хоть шаром покати», – подумал Холидей, однако вслух произнес:
– О, все люди смертны.
Станционный смотритель уперся руками в стойку и подался вперед.
– Скольких вы убили, Док?
– Одного или двух, – ответил Холидей.
– А говорят, что двадцать пять.
– Должно быть, один из этих проклятых братьев Маклори ожил, – насмешливо произнес Холидей. – Последний раз я слышал, что мой счет – двадцать шесть.
– Так вы убили двадцать шесть человек?
Холидей покачал головой.
– Не верьте всему, что слышите.
– Хорошо-хорошо, – опасливо ответил смотритель. Понял, что позволяет себе лишнего. – Пусть это будет ваш секрет.
– Мой и кучки писак, которые даже считать не умеют, – согласился дантист и вышел из бара.
Он поправил шляпу, чтобы палящее солнце не слепило глаз, и расстегнул пиджак. Жара стояла невыносимая даже для Нью-Мексико. Прямо как в Аризоне. Горячий ветер гнал по плоской земле песок и полынь. В тени под дилижансом устроилась змея и, видно, даже не думала оттуда выползать. Утолившие жажду кони истекали по2том.
– Добро пожаловать в Нью-Мексико, – сказал возница, заметив кислую мину на лице Холидея. – Жарковато, поди?
Холидей вдохнул полной грудью.
– Зато воздух плотней, чем в Лидвилле.
– Ничего, тем, кого вы убили, сейчас жарче.
– Только первым четырем из пяти тысяч, – вымученно улыбнулся Холидей и подумал: «Дожили, в глазах людей я кровожадный безумец!»
– Знаете, у нас тут хватает тех, по ком пуля плачет, – заметил возница. – Одного точно надо бы порешить.
– Серьезно? – стараясь не выдать любопытства, спросил Холидей.
– Я так думаю, – слегка неуверенно добавил возница. – Ходит слух, будто этот тип убил человек двадцать, если не тридцать. Еще говорят, что он паренек милый, вежливый и даже не глупый.
– Это вы о ком?
– О Билли Бонни. Всего пару месяцев назад он бежал из тюрьмы, застрелил при этом не то восемь, не то девять помощников шерифа. А то и двенадцать.
– Не припомню слухов о головорезе по фамилии Бонни, – признался Холидей в надежде, что возница раскроет детали.
– Тогда, может, слышали о малыше Билли Киде?
– Только о нем повсюду и слышу.
– Ума не приложу, как он позволяет звать себя малышом? – вслух подумал возница.
– Как по мне, он выбрал такую профессию, что состариться не успеет, – сказал Холидей. – Можете еще что-нибудь рассказать о малыше Киде?
– Говорят, у него подружка мексиканка, – ответил возница, – и он левша. Последнее, правда, не проверишь – те, кто видит Кида в действии, долго не живут.
– Логично.
На станцию тем временем въехала телега, с которой слезла женщина лет за пятьдесят. Она заплатила извозчику, подошла к дилижансу и, показав билет, забралась в салон.
– Ну, думаю, пора трогать, – сказал возница. – Ее-то мы и ждали. Прошу на борт, Док.
Холидей забрался в салон и сел напротив дамы.
– Меня зовут Шарлотта Брэнсон, – представилась она, протягивая руку в перчатке.
– Джон Холидей, к вашим услугам, мэм.
– Я слышала, – нахмурившись, сказала дама, – как возница обратился к вам «Док».
– Так и есть, мэм, я дантист.
– Вы Док Холидей, верно?
– Да, так меня называют, мэм, – ответил Холидей, касаясь полей шляпы.
– Хочу сразу вас уведомить: я вас ни капельки не боюсь, – заявила Шарлотта Брэнсон.
– Вы меня пугаете, мэм.
Дама хихикнула.
– Я просто уверена, что мы с вами замечательно поладим, Док… можно, я вас буду так называть?
– Почему бы и нет? – пожал плечами Холидей.
– Ну, как мы скоротаем время, Док? – продолжила Шарлотта Брэнсон. – У вас при себе имеется колода карт или вы станете потчевать меня байками о перестрелке в корале «О-Кей»?
– Как насчет канасты, мисс Брэнсон? – предложил Холидей.
– Я миссис Брэнсон, но вы зовите меня Шарлотта.
– Быть посему, Шарлотта. Так как насчет легкой партии в канасту?
– А как насчет сыграть в блэкджек, по доллару за кон? – перебила его предложение Шарлотта.
Холидей не сдержал улыбки.
– Вы правы, Шарлотта, мы с вами замечательно поладим, – помолчав, он решил добавить: – Да, и когда в следующий раз услышите байки о перестрелке, скажите сплетнику, что она состоялась не в корале, а в переулке близ него. Если спросят, кто вам это сказал, прямо отвечайте: Док Холидей.
– Всенепременно, – пообещала Шарлотта. – Кстати, Айк Клэнтон и правда был такой урод, каким его расписывают?
– О, Айк был куда страшнее, – ответил Холидей и, положив себе на колени чемодан, начал сдавать карты.
Они играли и рассказывали друг другу истории, пока часа через три дилижанс не въехал на очередную станцию. К тому времени Холидей разбогател на семь долларов.
– Ну что ж, по-моему, я держалась не так уж и плохо, – подвела итог Шарлотта.
– В Тумстоуне, да и не только, поговаривают, будто бандит по имени Джонни С Одной Двойкой – лучший картежник на всем Западе, – Холидей улыбнулся. – Однако даже с ним приходилось не так туго.
– Я польщена, – просияла Шарлотта. – Обеднела на семь долларов, но польщена.
– Позвольте потратить часть выигрыша на то, чтобы угостить вас выпивкой, – предложил Холидей.
– Бокальчик, не больше, – ответила Шарлотта, когда Холидей выбрался из салона и подал ей руку. – Все никак не привыкну к этому… как вы его зовете?.. к пойлу?
– Лично для меня виски – напиток, – ответил Холидей, подставляя даме локоть.
– Добро пожаловать, – приветствовал их станционный смотритель. – Чем могу помочь вам и вашей миссус?
– Эта миссус – из Штатов, – сказал Холидей. – Есть у вас что-нибудь с восточного берега Миссисипи?
– Можно сказать, что есть, – ответил смотритель. – Напиток из Сент-Луиса годится?
Холидей вопросительно взглянул на Шарлотту, и та кивнула.
– Сойдет, – сказал Холидей, а когда смотритель пустился на поиски нужной бутылки, спросил: – Путь выдался долгий. Где у вас отхожее место?
– На заднем дворе.
Холидей обернулся к Шарлотте.
– Дамы – вперед.
– Я воздержусь, Док, не хочется.
– Тогда с вашего позволения…
Холидей вышел в дверь и, обогнув станцию, заметил нужник. Он уже направился к будочке, но тут его внимание привлек суслик – зверек стоял столбиком в нескольких футах от нужника и, не мигая, глядел на Холидея.
Дантист достал из кармана платок и взмахнул им.
– Пшел! – прорычал Холидей и хотел уже пнуть суслика… но тот обернулся старым знакомым.
– Ну, что еще? – раздраженно произнес Холидей.
– Гоятлай знает, что ты задумал, – сообщил апач.
– Он только это просил передать?
– Нет, – ответил оборотень. – Гоятлай прислал сообщить: один ты ни за что не победишь Генри Маккарти, известного как малыш Билли Кид.
– Это мы еще посмотрим, – ответил Холидей.
– С твоей стороны будет мудро внять словам Гоятлая. Маккарти, известного как малыш Билли Кид, защищают.
– Банда?
Воин покачал головой.
– Шаман?
Воин кивнул.
– Может, оно и так, – с сомнением произнес Холидей, – только я не для того проделал долгий путь, чтобы развернуться и отправиться восвояси.
– Гоятлай не ждет, что ты вернешься в Лидвилл.
– Если я прямо поинтересуюсь, он ответит? – спросил Холидей. – Какого хрена ему от меня надо?!
– Нужна услуга.
– С какой стати мне услуживать ему? Джеронимо – враг Соединенных Штатов.
По лицу оборотня скользнула тень улыбки.
– Разве тебе не все равно?
– В принципе, да, – пожал плечами Холидей, – все равно. Однако вопрос остается: с какой стати мне услуживать Джеронимо?
– В благодарность он окажет услугу тебе.
– Поможет мне с Кидом?
– Да.
– Джеронимо поможет мне его убить?
Воин мотнул головой.
– Убьешь его ты – если, конечно, сможешь. А сможешь ли, не знает ни Гоятлай, ни кто-то другой.
– Тогда как он мне отплатит?
– Сделает так, что ты сразишься с Маккарти, известным как малыш Билли Кид, когда тот будет без защиты.
– Тоже мне услуга, – нахмурился Холидей. – Билли Кида еще победить надо.
– Сейчас ты его точно не одолеешь.
– Ну хорошо. Чего Джеронимо желает взамен?
– Он сам тебе скажет.
– Разве сейчас со мной не он беседует? – не выдержал Холидей.
– Гоятлай все скажет тебе сам, – спокойно повторил воин.
– Когда?
– Скоро.
– Черт возьми, отчего не сейчас? – прорычал Холидей, но перед ним на земле снова сидел суслик. – Том Эдисон недавно изобрел телефон. Вот бы ты мне просто позвонил, – пробормотал Холидей. – Такими темпами я в каждом животном скоро начну видеть твоих воинов.
Холидей уединился в нужнике, а когда вышел, то суслика и след простыл.
– Не знала, что вы любитель животных, Док, – заметила Шарлотта, когда Холидей вновь присоединился к ней.
– Мне бывает их жалко, но приручать зверей – увольте, – ответил тот. – А что?
– Я выглянула в окно и увидела, как вы разговариваете с сусликом.
– И долго я с ним разговаривал? – спросил Холидей.
– Минуты две.
– Больше вы ничего не видели?
– А должна была?
Холидей хмуро пожал плечами.
– Черт его знает…
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?