Электронная библиотека » Мелани Джексон » » онлайн чтение - страница 15

Текст книги "Красавица"


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 23:16


Автор книги: Мелани Джексон


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 15 (всего у книги 17 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– Ой! – Мыло выскользнуло у нее из рук и скрылось под водой.

Белль наклонилась, чтобы достать его, и подол ее рубашки соблазнительно приподнялся, обнажив босые ноги. Крепко зажмурившись, Стивен едва ли не с головой погрузился в холодную воду, стараясь не смотреть. К несчастью, ванна оказалась слишком короткой, чтобы в ней можно было укрыться. Словно бы не подозревая о том смятении, в которое она повергла Стивена, Белль наконец отыскала мыло и снова принялась за его ноги, мягко разминая сведенные от усталости мышцы. Почувствовав, что руки Белль двинулись в обратный путь, Стивен нерешительно покашлял.

– Белль, – смущенно пробормотал он, приоткрыв глаза, – по-моему, я уже достаточно чистый…

– Терпение, Стивен. – Белль снова намылила руки. – Я уже почти закончила. К тому же так нечестно – ты должен дать мне шанс выиграть пари.

– Пари, – тупо повторил он.

Ему никогда не приходило в голову, как возбуждающе может действовать на мужчину вид женщины, просто намыливающей руки. Слишком возбуждающе. Стивен закрыл глаза, изо всех сил пытаясь избавиться от наваждения…

И как он и боялся – а если честно, не столько боялся, сколько надеялся, – ладошка Белль снова робко коснулась его мужского достоинства. Сначала она осторожно, как бы случайно скользнула по нему, потом дотронулась снова… и еще раз. Только тут, сообразив, что это вряд ли может быть случайностью, Стивен открыл глаза и с шутливым упреком в глазах посмотрел на свою молодую жену:

– Белль!

На губах ее появилась коварная усмешка.

– Какой у тебя сердитый вид, Стивен. Неужели тебе не понравилось?

– Не понравилось?! Проклятие! Хотел бы я увидеть мужчину, которому бы это не понравилось! Даже слишком, черт возьми! Еще немного, и наша брачная ночь кончится, даже не начавшись!

– Ты уверен? – Глаза у нее недоверчиво округлились. На лице отразился испуг, смешанный с некоторой долей разочарования.

Стивен сдавленно хихикнул:

– Ну, не стоит так уж переживать. Через какое-то время все опять… э-э-э… наладится. Надо только немного подождать.

– Долго?

– Э-э-э… нет, совсем недолго.

– Тогда я лучше продолжу. В конце концов, это только справедливо.

Стивен взвесил ее слова.

– Абсолютно справедливо, – повторила она, вновь принявшись за свое.

Все тело Стивена охватило неизъяснимое наслаждение. Будто тугая пружина свернулась у него внутри. Словно почувствовав, что время осторожной ласки миновало, Белль обхватила пальцами его напрягшуюся плоть, и рука ее, подчиняясь древнему инстинкту, задвигалась. Конец наступил почти мгновенно. Стивен судорожно ахнул, содрогнулся, и его семя, извергнутое мощным толчком, залило не только его живот, но и руку Белль.

Немного придя в себя, Стивен приоткрыл глаза, взглянул в лицо жены и с удивлением увидел на нем нескрываемое торжество.

– Тебе это понравилось, – чуть слышно прошептала она.

– Еще как! – прошептал он в ответ. – Держу пари, тебе тоже, маленькая ты распутница.

Белль кивнула и подняла на него глаза.

– Ну а раз тебе понравилось, думаю, ты не станешь спорить, что пари выиграла я, – заявила она.

На лице Стивена появилось озадаченное выражение, и Белль торжествующе ткнула пальцем в его ноги, покрывшиеся гусиной кожей:

– Ты весь в мурашках – не только ноги, но и руки! Даже волосы встали дыбом! Так что учти – шляпка за тобой! Стивен встал и потянулся за полотенцем.

– Согласен. Но я требую реванша! Клянусь, что ты уснешь не раньше, чем тоже покроешься мурашками! Я уж позабочусь об этом, можешь поверить мне на слово!

Белль вытерла руки полотенцем и тоже встала. На лице ее сияла улыбка.

– Что-то подсказывает мне, что и это состязание я тоже выиграю, Стивен.

– Выиграем мы оба, – пообещал он. И потянулся за одеждой. – Осталось только одно…

– Что?

Вместо того чтобы ответить, Стивен взял ее руку и осторожно стряхнул с нее жемчужно-серебристые капли. А потом надел ей на палец гладкое золотое кольцо.

– Ой, Стивен! Спасибо! – с искренней радостью воскликнула Белль. – Какое красивое!

– Ну, может быть, теперь ты почувствуешь себя самой настоящей невестой, – пробормотал он, поднося ее руку к своим губам.

В комнате было темно и тихо. Единственным звуком, нарушавшим тишину, был шорох дождя за окном. Только теперь, когда уставшая Белль мирно спала возле него, Стивен наконец поверил, что ей ничто не угрожает. И в душу его снизошел покой. Только одно омрачало его мысли и мешало уснуть. Какое-то смутное чувство неудовлетворенности не давало ему покоя.

Перед тем как уснуть, они долго занимались любовью… но причина была не в этом. Стивен вновь и вновь терял голову в объятиях Белль. Это было похоже на сладкую смерть. Но умирал он только затем, чтобы возродиться вновь, забыв обо всем, кроме страсти, которую будила в нем Белль.

И однако, несмотря на то что они уже были мужем и женой, несмотря на радостную готовность и тот пыл, с которым Белль отдавала ему свое тело, Стивен не мог почувствовать себя полностью счастливым. Их первая брачная ночь, заполненная страстью и нежностью, благоговейным восторгом и любовными играми, почему-то оставила у него странное чувство неудовлетворенности. Ему как будто чего-то недоставало. Он не сразу понял, чего именно хочет от своей молодой жены. А когда понял, то испугался.

Даже себе он не сразу решился признаться в этом.

Да, теперь он мечтал о любви. О том, как скажет Белль, что любит ее. Но больше всего Стивен мечтал услышать, что и он небезразличен ей.

Стивен тяжело вздохнул. Он еще ни разу в жизни не хотел чего-то с такой силой, ему и в голову никогда бы не могло прийти, что можно чувствовать себя счастливым просто оттого, что тебя кто-то любит! Он даже растерялся. Этот страх, эта неуверенность в себе, отчаянное желание услышать, что он любим, мучили его, лишая покоя.

Теперь он знал, как это бывает. Но как добиться ее любви? Просить… умолять… Нет, никогда! Он не опустится до того, чтобы унижаться. Да и что это даст? Кем он тогда станет в ее глазах? Но как же дать ей понять, о чем он страстно мечтает? Как добиться ее любви?

Глава 16

Очень скоро и Белль, и Стивен поняли: достаточно спуститься в зал, чтобы оказаться в разношерстной толпе, состоящей из представителей самых разных социальных слоев, причем произойти это могло в любой час дня и ночи – совершенно независимо от того, хотите вы этого или нет.

И хотя у них в этих местах не было ни одного знакомого, оба ничуть не удивились, когда на следующее утро, спустившись к завтраку, нос к носу столкнулись с мистером Фраем. Детектив с Боу-стрит, уютно расположившись за столом, разглядывал лежавший в его тарелке огромный кусок ветчины, причем делал это с таким видом, будто только и ждал удобного случая, чтобы устроить ему допрос по всей форме.

Повинуясь капризу насмешницы судьбы, в столовую в тот же самый момент спустился и сам хозяин. Увидев на пороге Стивена под руку с Белль, он кинулся к ним, пожелал им приятного утра и был, казалось, несказанно рад заверить «мистера и миссис Кертон», что одолженная ими лошадь этим же утром будет беспременно отправлена и Шотландию. Кроме этого, он сообщил Стивену что у «одолженной» лошади нашелся хозяин, который до смерти рад возвращению своей собственности.

– Доброе утро, – проговорил мистер Фрай, дождавшись, когда хозяин, пообещав прислать служанку с горячим кофе, выйдет из комнаты.

– Доброе утро, – отозвался Стивен, видя, что Белль молчит, словно лишившись от неожиданности дара речи.

Мистер Фрай был настолько учтив, что даже привстал немного и предложил выпить за их здоровье. Сделав большой глоток, он аккуратно промокнул губы краем замызганного рукава и только потом с улыбкой повернулся к Белль. На его багровой физиономии сияла улыбка.

Детектив был сражен наповал. В это утро, одетая в бледно-голубое платье, с пышными, рассыпавшимися по плечам локонами, отливавшими золотом в лучах утреннего солнца, она была словно сама весна. Любой мужчина с радостью пал бы к ее ногам. Только лицо Белль было мертвенно-бледным, а на щеках ярко рдели два пятна.

– Мистер Фрай, – учтиво пробормотал Стивен, слегка наклонив голову, и пододвинул Белль стул.

Она старалась не смотреть на мистера Фрая. Сделав вид, что потеряла сумочку, Белль долго искала ее, потом так же долго разглаживала складки платья, с преувеличенным беспокойством стараясь не зацепиться ими об изогнутые ножки стула.

– Ну вот мы и встретились, и опять на постоялом дворе. Только кормят тут получше. И эль у них что надо. Уж этот-то пить не страшно! – Мистер Фрай лукаво подмигнул Белль, но та не поднимала глаз.

– В самом деле, – с равнодушным видом кивнул Стивен и сел рядом с Белль, чтобы не выпускать мистера Фрая из виду.

А детектив, подцепив на вилку внушительный кусок ветчины, положив его в рот, принялся задумчиво жевать.

– Странно, что судьба опять привела вас обоих именно туда, где, как я слышал, случилась еще одна трагедия, – пробормотал он с набитым ртом. – Но ведь это не более чем совпадение, я полагаю?

Похоже, ему и в голову не приходило, что ни Белль, ни Стивен нисколько не стремились поддерживать разговор. А может, выбранное им занятие сделало его толстокожим или он попросту притерпелся к тому, что люди обычно сторонятся его профессии, и со временем привык не замечать их отчужденности.

– Очень странное, должен признать. И тем не менее вы правы, – кивнул Стивен, с натянутой улыбкой приняв из рук служанки кружку с кофе.

– Ах да, вы ведь, насколько я помню, собирались навестить друзей в Нортумберленде и в Йорке. А ехали вы в Шотландию, не так ли?

– Именно так, – каменным голосом отрезал Стивен. Но мистер Фрай ничуть не смутился.

– К тому же из весьма надежного источника мне стало известно, что вас с вашей миссис можно поздравить… на законных основаниях, поскольку вы, будучи в Шотландии, узаконили, так сказать, ваши отношения.

– Верно.

– Очень рад это слышать. И счастлив пожелать вам всяческого счастья. Возможно, вас это огорчит, но мне нужно как можно скорее вернуться в Лондон, чтобы дать отчет тому джентльмену, что нанял меня для работы.

Служанка вышла из комнаты. Ее уход заставил Белль очнуться.

– Выходит, кого-то в Лондоне интересуют угонщики скота? – спросила она, впервые за все время выказав интерес к разговору.

– Вот уж не знаю, – с невозмутимым видом жуя ветчину, отозвался мистер Фрай. – Я был послан, чтобы найти самого настоящего преступника, отчаянного мерзавца и головореза, к тому же весьма ловкого и изворотливого. Знаете, что сделал этот молодчик? Похитил из загородного дома девушку, наследницу огромного состояния, и, по слухам, собирался отвезти ее в Шотландию, чтобы силой заставить выйти за него замуж.

Белль чуть не выронила чашку с кофе.

– Правда?! Фантастика! – промямлила она, едва не поперхнувшись. – А кстати, – спросила она, – простите мое любопытство, мистер Фрай, но, если не секрет, кто же был тот человек, что явился на Боу-стрит и рассказал вам эту историю? Уж не мистер ли Лидгейт, владелец Вест-Индской торговой компании, я угадала?

Они со Стивеном, не сговариваясь, впились в мистера Фрая взглядами, с нетерпением ожидая ответа.

Глазки мистера Фрая лукаво блеснули.

– Увы, это был не мистер Лидгейт. Нет, мой клиент – такой пухлый молодчик со слащавыми манерами и срезанным подбородком. Не доверяю я таким – ну что это за мужчина, коли он кудахчет да сюсюкает, словно изнеженная дамочка? Фамилию вам не скажу – да я ее толком и не разобрал, признаться, – к тому же по долгу службы не положено, сами понимаете.

– Да-да, конечно.

– Однако, похоже, я все-таки опоздал – не сумел помешать этому ужасному преступнику осуществить свои злобные планы в отношении несчастной молодой леди. Так что моему слащавому хлыщу придется проглотить эту пилюлю. Впрочем, он сам виноват – вел бы себя, как положено джентльмену, глядишь, ничего бы и не случилось. Однако так ему и надо, скажу я вам. Тем более что юная дама, насколько я знаю, уже совершеннолетняя. В любом случае ничего не поделаешь, верно?

– Нисколько не сомневаюсь, что эта дама была бы весьма вам признательна за то, что вы не сочли нужным вмешиваться, – с искренней благодарностью проговорила Белль. И, не глядя на Стивена, добавила: – Скорее всего ваш клиент что-то напутал. Трудно поверить, что в наши дни можно похитить совершеннолетнюю женщину да еще насильно выдать ее замуж. Ну а теперь и вовсе поздно что-то делать, раз они уже обвенчаны.

– Да, думаю, он и впрямь что-то напутал. Да и чего можно ожидать от человека с таким безвольным подбородком, как у него? И потом, сам виноват: привез девушку в загородный дом лорда Дункана, потом бросил одну-одинешеньку и еще жалуется! – Мистер Фрай укоризненно покачал головой. – А по мне, так стыд и ерам, что молодая леди вообще решилась поехать с этим хлыщом в дом к лорду Дункану! Умная девушка сразу бы поняла: когда у мужчины такой подбородок, от него можно ожидать любой пакости! Ну да теперь, надеюсь, она заполучила муженька, у которого по части подбородка все в порядке. Здоровенный как печка – и такой же надежный, уж вы поверьте мистеру Фраю, сударыня! И еще, миссис Кертон, я не из тех людей, кто забывает добро!

– Стивен и в самом деле надежный, как печка, – согласилась Белль, спрятав улыбку облегчения. Стивен смущенно прокашлялся.

– Да и у вас, миссис Кертон, донышко крепкое, вы уж простите меня за фамильярность, – продолжал детектив.

– Не спорю, – согласилась Белль, не вполне понимая, что он имеет в виду, однако догадываясь, что это комплимент.

– Надеюсь, нам не стоит опасаться, что этот ваш… м-м-м… хлыщ самолично отправится на север в погоню за молодой леди? – поигрывая вилкой, самым непринужденным тоном осведомился Стивен.

Мистер Фрай коротко взглянул на Стивена, тоже поиграл ножом и потом с рассудительным видом покачал головой:

– Откуда мне знать, что может втемяшиться в голову вечно хныкающему юнцу? А вот человеку рассудительному негоже шляться где попало, да еще оставлять после себя кучи трупов, так я считаю. Конечно, пристрелить конокрада, да еще в приграничных землях, – дело святое, особенно ежели мерзавец не только увел скот, но и прихватил с собой чужую жену. А вот свернуть шею сюсюкающему юнцу в цивилизованной стране – совсем другое. Кое-кому это может не понравиться. Это уже попахивает преступлением, знаете ли.

– Э-э-э… я вовсе не это имел в виду, – возразил Стивен, пряча улыбку. От его внимания не укрылось, как встрепенулась Белль. – Но вот хорошая трепка вашему юнцу явно не помешала бы. А вы как считаете?

Детектив с глубокомысленным видом глотнул эля и одобрительно поцокал языком.

– Да уж, ваша правда! Навесить такому пару фонарей под глазом, так он от этого только краше стал бы! – И тут же сунул в рот здоровенный ломоть ветчины, аккуратно прожевал, а потом с ноткой сожаления в голосе добавил: – Сам бы не отказался посмотреть, как кто-то задаст ему трепку. Да вот беда – боюсь, моему начальству это не понравится!

– Стивен, мне кажется, мы договорились, что предоставим Марвеллов моему отчиму, – напомнила мужу Белль. В голосе ее звучали стальные нотки.

– Договорились. И я нисколько не сомневаюсь, что в свое время он будет примерно наказан. Но этот ублюдок Куинси заслуживает… будь же справедлива, Белль. В конце концов, святой долг каждого мужа – защищать свою жену, – добавил Стивен, и лицо его стало суровым. – Вот мистер Фрай понимает меня. А ты – нет.

– Возможно. Однако теперь я замужняя женщина и забочусь о том, чтобы никакой скандал больше не коснулся моего имени. А стоит тебе хотя бы пальцем тронуть Куинси, это непременно случится. Ты же знаешь, как это бывает, Стивен. Конечно, это несправедливо, но все будут винить только тебя.

Стивен тяжело вздохнул.

– Ну, еще один скандал я как-нибудь переживу.

– А я нет.

– Господи, ты замужем всего два дня и уже пилишь меня! Радость моя, ты меня разочаровала!

– Правда? Тогда извини.

Короткая перепалка заставила мистера Фрая улыбнуться.

– Ну, мне пора и в путь, – заявил он, вставая из-за стола. – Хозяйка небось заждалась уже. Не нравится ей, когда я слишком запаздываю. – И с этими словами сыщик потянулся за своей поношенной шляпой. – Знаете, ваша милость, Лондон – город большой, и людей там тьма-тьмущая, но сдается мне, что дорожки наши еще пересекутся, и не раз, мистер Кертон.

– Кто может точно сказать, что сулит нам будущее, – ответил Стивен. – Не хочу вас обидеть, но, ей-богу, искренне надеюсь, что вы ошибаетесь. Не очень-то мне хочется снова столкнуться с вами, когда вы ведете расследование. Наше маленькое приключение в трактире Каскера доставило мне столько переживаний, что их хватит на целую жизнь.

– Ничуть не виню вас за это, – заявил мистер Фрай, нахлобучив шляпу на голову и влезая в потрепанное пальто. – Большинство джентльменов вроде вас не очень-то любят иметь дело с нашим братом на Боу-стрит, да и с убийцами-трактирщиками тоже. Однако же, мистер Кертон, есть в вас что-то такое… вы как тот магнит, что просто-таки притягивает к себе опасность и вечно создает проблемы. И вы тоже, миссис Кертон. Уж в этих делах Оливер Фрай знает толк. У меня нюх на такие вещи. Так что, держу пари, мы еще встретимся. А теперь – всего вам доброго.

Запустив руку в свой необъятный карман, мистер Фрай аккуратно вытащил небрежно сложенный листок бумаги и положил его на стол:

– Подарок вам. – Потом торопливо поклонился и выскочил из комнаты.

– Ад и все его дьяволы! – выругался Стивен, когда за ним захлопнулась дверь. – Одной только мысли, что придется вновь увидеться с мистером Фраем, достаточно, чтобы до конца своих дней держаться подальше от Лондона.

– Согласна, – кивнула Белль – А что он тебе подарил?

Стивен молча развернул листок. Это были остатки письма Констанс Роуби, которое он самолично бросил в камин в Ормстед-Парке.

– Похоже, это мой оправдательный приговор. После того как это письмо попадет в руки отчима, вряд ли у него повернется язык осуждать мое решение разорвать помолвку с Констанс. Остается только надеяться…

Рассуждения Стивена были прерваны появлением мистера Фрая, который как раз в этот момент вдруг неожиданно возник на пороге комнаты. Влетев в столовую, он захлопнул за собой дверь и, задыхаясь, привалился к ней спиной. Взгляд его дико блуждал по комнате, волосы стояли дыбом.

– Вот и не верь после этого в предчувствия! Нет, мой нос мигом беду чует! – с угрюмым удовлетворением в голосе объявил «топтун» с Боу-стрит, по-прежнему заслоняя телом дверь.

– Что случилось? – встрепенулась Белль.

Видимо, сообразив, что принесенная им новость не относится к категории приятных, мистер Фрай благоразумно понизил голос до едва слышного шепота:

– Да тот самый хлюст со срезанным подбородком, о котором я вам говорил, прикатил сюда, а сейчас внизу ругается с нашим хозяином – требует комнату и одновременно пытается вытянуть из него, не видел ли кто-нибудь поблизости вас двоих.

– Понятно! – Вскочив со стула, Белль швырнула на пол салфетку, и в глазах ее вспыхнул боевой огонек.

– Сядь, Белль. Я сам позабочусь об этом, – велел Стивен. С таким же успехом он мог бы приказать что-нибудь камину или креслу.

– Отойдите от двери, мистер Фрай, – потребовала Белль.

Детективу и в голову не пришло ослушаться. Через мгновение донесся дробный топот каблучков, и Белль вихрем вылетела из комнаты. В тот момент, когда она пробегала мимо него, мистер Фрай успел заметить свирепое выражение ее лица и вполголоса пробормотал что-то насчет послушания.

– Дьявольщина, Белль, куда ты? – рявкнул Стивен. Отбросив в сторону письмо, он ринулся вслед за женой. На бегу Стивен смерил сыщика неприязненным взглядом.

– Какого черта вы дали ей уйти?! – прорычал он.

Уже открыв было рот, чтобы ответить, мистер Фрай передумал и только беспомощно пожал плечами и бросился вслед за Стивеном.

– Белль, что ты задумала? – окликнул Стивен.

При мысли о том, что может выкинуть Белль, нос к носу столкнувшись с Куинси Марвеллом, у него волосы встали дыбом. Услышав его, стоявший в холле мужчина обернулся и от изумления раскрыл рот.

– С меня довольно! Слышишь, ты, вонючий развратник! – во всеуслышание объявила Белль, не обращая ни малейшего внимания на то, что вокруг них полным-полно людей. Остановившись в двух шагах от остолбеневшего Куинси, она смерила его с ног до головы сверкающим взглядом. – Это благодаря тебе, трусливая ты душонка, и твоему жалкому предательству мне пришлось пережить худшие дни моей жизни! Молчать! Одно только слово, и я отойду в сторону и даже пальцем не пошевельну, чтобы помешать Стивену пустить тебе пулю в лоб.

Куинси, с трудом отведя глаза от своей разгневанной экс-невесты, весь дрожа, смотрел на спешившего к ним Стивена. На губах его вдруг появилась дурацкая ухмылка. К счастью для мистера Фрая, Куинси его не заметил – все его внимание в этот миг было приковано к разъяренному сопернику. Благоразумно укрывшись за спиной Стивена, сыщик, похоже, собирался доставить себе удовольствие и полюбоваться, как его клиенту прилюдно зададут хорошую трепку.

– Кертон! Ублюдок, значит, это ты увел мою нареченную! – возопил молодой Марвелл тоном, который сделал бы честь любому трагическому актеру.

– Ничего подобного он не сделал, – отрезала Белль. – Помолчи лучше! Иначе, предупреждаю честно, мой супруг пристрелит тебя на месте. А впрочем… Стивен, с меня довольно! Достаточно он совал свой длинный нос в мои дела! Дай мне твой пистолет.

Куинси ахнул и попятился в сторону.

– Белль, – перебил ее Стивен, – мы ведь на постоялом дворе, дорогая. Тут как-то не принято стрелять. Конечно, я понимаю твои чувства, но это сочтут дурным тоном. К тому же представь себе, в каком состоянии окажется пол!

– Да? Ну тогда пристрели его на улице! К чему причинять кому-то неудобства!

В толпе зрителей послышался сдавленный смешок. И только трактирщик, ничего не понимая, схватился за сердце.

Куинси презрительно сморщил длинный нос:

– Я так и думал, что ты не упустишь случая устроить вульгарный скандал! Ведьма! Даже ублюдку Кертону и то, должно быть, известно…

К несчастью для себя, Куинси даже не догадывался, что в последнее время Белль представилось немало возможностей поупражняться в искусстве кулачного боя. Удар кулаком в живот, который нанесла ему Белль, оказался сокрушительным, тем более что он ничего подобного не ожидал. Дыхание со свистом вырвалось у него из груди, а грохот, с которым Куинси рухнул на пол, мог удовлетворить и куда более мстительную натуру, чем Белль.

– Не смей разговаривать в таком тоне с моим супругом, ты, слабовольный трус! – завопила она.

Окончательно потеряв голову, Белль нависла над поверженным противником, словно разъяренная фурия, и занесла ногу, чтобы стукнуть его покрепче.

– Белль, остановись! Не можешь же ты бить лежачего! – бросился к ней Стивен. И торопливо добавил: – Это противоречит законам чести!

Тут даже трактирщик, разобравшийся наконец в ситуации, не выдержал и хихикнул. Вокруг уже открыто хохотали. В конце концов и Стивен, готовый голыми руками задушить Куинси за то, что тот обозвал Белль ведьмой, не выдержал и присоединился к веселью. Правда, он быстро опомнился и стер с лица улыбку, испугавшись, что Белль разъярится еще больше. Стивену пришлось закусить губу, чтобы удержать рвущийся наружу смех.

Мистер Фрай, сообразивший, что самое страшное позади, воспользовался случаем, чтобы выскользнуть из своего угла и броситься на помощь опозоренному клиенту. Склонившись над ним, он уныло покачал седовласой головой.

– Ну и дела! – проскрипел он сокрушенно.

– Какого черта! Я немедленно пожалуюсь в магистрат! – визжал Куинси.

С трудом приподнявшись, он осторожно пощупал живот и болезненно сморщился. В глазах Белль снова вспыхнул кровожадный огонек, однако она сдержалась.

– Я передумал, – бросил Стивен, обращаясь к своему посрамленному сопернику. – Вы уже и так превратили себя в посмешище – скажите спасибо собственной глупости! Теперь всему свету известно, какой вы идиот!

– Да уж, иначе не скажешь! В жизни своей не видывал, чтобы кто-нибудь вел себя так глупо. Ну а теперь вставай, парень, – приговаривал мистер Фрай, не слишком дружеским жестом помогая ошеломленному Куинси встать на ноги. – На вашем месте, юноша, я бы не стал беспокоить магистрат по этому поводу. Да и то сказать – меня могут спросить, как случилось, что я выслеживаю такую добропорядочную замужнюю даму, как миссис Кертон? А вдруг им придет в голову даже арестовать вас за столь неблаговидный поступок, учитывая, что вы выпили лишнего и принялись буянить в приличной гостинице?

– Что?! – пробормотал Куинси, ошеломленно уставившись на невесть откуда взявшегося сыщика. – Но ведь это ложь! Мне бы и в голову никогда не пришло послать вас выслеживать замужнюю леди! А скандал… разве я его устроил? Это все…

– Следите за своим языком, – жестко предупредил его Стивен. – Учтите, что вы говорите о моей жене.

– Вашей жене?!

– Та дама, что стоит перед вами и которую вы знали под именем Аннабелль Уинстон-Рексхолл-Лидгейт, – официальным тоном вмешался мистер Фрай, – теперь миссис Кертон, законная супруга Стивена Кертона. Я повстречался с ними, когда они были уже женаты, а случилось это неделю назад. И я готов подтвердить это в любом магистрате. У меня нет ни малейших сомнений, что любой суд в мире оправдает эту леди, поскольку она защищала свою честь от человека, который преследовал ее самым недостойным образом.

– Держу пари, суд оправдает и меня, если я всажу пулю в вашу цыплячью грудь, – добавил Стивен угрожающим тоном. – К тому же я еще не сделал своей жене свадебного подарка, а она чуть ли не коленях умоляла меня спасти ее от ваших домогательств.

Взгляд, которым сопровождались эти слова, заставил Куинси съежиться от страха, ибо не оставлял ни малейших сомнений в серьезности его намерения.

– В этом нет необходимости, мистер Кертон, – примирительным тоном вмешался сыщик, помогая дрожащему Куинси подняться на ноги. – Мистер Марнелл весьма сожалеет о случившемся и просит простить его за недоразумение. Он уедет немедленно, так что вам и вашей очаровательной супруге не причинят больше никакого беспокойства.

– Никакого беспокойства – в особенности если он согласен считать все это прискорбным недоразумением, – бросил Стивен. – Ну а если нет, у меня наверху есть пара дуэльных пистолетов, с помощью которых можно утрясти любое недоразумение. А вы, Фрай, будете секундантом.

Мистер Фрай покачал головой, изо всех сил стараясь напустить на себя суровый вид, но его глаза смеялись.

– В этой стране, мистер Кертон, дуэли запрещены. Будем считать, что я просто не так вас понял, – и все-таки премного благодарен за такую честь, сэр.

Стивен и Белль с интересом смотрели, как внезапно потерявшего дар речи Куинси под руки поволокли прочь. Проводив его взглядом, Белль с рассеянным видом подула на ушибленные пальцы.

– Белль, радость моя, – не выдержал наконец Стивен. Взяв жену под руку, он увлек ее в противоположную сторону. – Этот день я запомню на всю жизнь, обещаю тебе. Но по-моему, нам давно пора ехать.

Белль, словно очнувшись, принялась с виноватым видом озираться по сторонам. Заметив, что окружена целой толпой восторженно ухмыляющихся зевак, она покраснела до слез и что-то смущенно залепетала.

– Забудь об этом, – весело сказал Стивен, пока они поднимались по лестнице. – Подумаешь, еще один скандал! Зато какой! Никогда бы не простил себе, если бы упустил такое зрелище!

– Правда? – осторожно спросила Белль, все еще чувствуя угрызения совести за то, что благодаря своей несдержанности вовлекла Стивена в очередной скандал.

– Правда, любовь моя. За всю мою жизнь не было случая, чтобы кто-то другой сражался за мою честь. Я буду помнить об этом до конца своих дней. – С этими словами Стивен отвесил Белль глубокий поклон, а потом изысканным движением поднес ее руку к своим губам и поцеловал разбитые в кровь пальцы.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации