Текст книги "Прелестная бунтарка"
Автор книги: Мэри Патни
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
Глава 10
На улицах Вашингтона царила напряженная тишина. Немногие прохожие спешили по своим делам. Калли заметила знакомого торговца, свободного негра по имени Гарри, он ездил от дома к дому на своей повозке, запряженной пони, и торговал свежими продуктами. Она часто покупала у него овощи и фрукты. Это зрелище подействовало на нее успокаивающе – пусть Вашингтон был оккупирован, однако жизнь в нем продолжалась. Лучше смотреть по сторонами и размышлять о городе, чем думать о том, как близко она к Ричарду, к его мускулистому телу. Проснуться в одной постели с ним было очень волнующе. Физическое влечение никогда не было частью ее жизни, но, похоже, сейчас оно начало просыпаться. Время для этого было самое неподходящее.
Они повернули за угол и увидели большую группу британских солдат, которые маршировали по направлению к сгоревшему дому президента. Неподалеку находилось большое кирпичное здание, оставшееся нетронутым.
– Похоже, они идут к тому дому, – сказала Калли. – Там размещались государственный департамент и департаменты армии и военно-морского флота.
– Судя по тому, что они несут порох и ракеты, эти департаменты ждет та же участь, что и остальные правительственные здания, – мрачно изрек Гордон. – Пожалуй, будет разумнее поехать другим маршрутом.
Прежде чем Калли успела ответить, из переулка выскочил какой-то всадник, выкрикивая оскорбления в адрес англичан. Это было безумное нападение одиночки. Он поднял пистолет и выстрелил, но сразу упал, сраженный ответным огнем из множества ружей. Мужчина упал на землю, истекая кровью. Гордон повернул Самсона и пришпорил его, пуская легким галопом.
– Определенно другим маршрутом! Ты знаешь этот город, подсказывай дорогу.
– Езжай до конца этого квартала, потом поверни налево. – Калли вздохнула, потрясенная неожиданной сценой насилия. – Зачем он совершил этот самоубийственный поступок?
– Полагаю, он ненавидит англичан и был достаточно пьян, чтобы повести себя глупо. К чему все привело, ты видела.
Он был прав, и этот случай напомнил Калли, насколько опасной может быть оккупирующая армия. Через несколько минут они наткнулись на еще одну группу солдат. Они крушили какое-то предприятие, а за домом уже полыхал пожар.
– Вот как адмирал Кокберн следит за порядком, – усмехнулся Гордон. – Ты знаешь, что это за предприятие?
– Здесь находилась редакция газеты «Нэшнл интеллидженсер». Редактор писал гневные статьи об англичанах, и в частности о Кокберне, – ответила Калли. – Вероятно, это личная месть адмирала. Теперь поверни направо.
Гордон молча последовал ее указанию. Выбирая маленькие улочки, где не было правительственных зданий, они избежали новых опасных столкновений. Они уже приближались к границе города, когда из соседней улицы появился конный патруль английских солдат, возглавляемых офицером. Они направились прямо к Гордону и Калли. Офицер рявкнул:
– Стой!
– Как думаешь, стоит попытаться удрать от них? – произнесла Калли и сама удивилась, насколько спокойно прозвучал ее голос.
– Если мы это сделаем, они могут подумать, будто у нас есть причины бежать, и застрелят нас. Лучше их отогнать. В конце концов, мы англичане, а не их враги.
– Говори за себя, – возразила Калли. – Я здесь живу и работаю, меня могут счесть предательницей.
– Британских офицеров юноши не интересуют.
Гордон остановил Самсона и стал ждать, пока офицер подъедет к ним.
– Кто такой и по какому делу? – спросил лейтенант угрожающим тоном.
Калли украдкой положила левую руку на рукоятку пистолета, но не достала его из кобуры.
– Я лорд Джордж Одли и выполняю поручения короля, – ответил Гордон.
– Так ты лорд. – Лейтенант усмехнулся. – А я тогда чертов Бонапарт. Ну да, говоришь ты как англичанин, но готов поспорить, ты изменник, янки.
– Поспорь, и ты проиграешь, – заявил Гордон в самой высокомерной манере лорда. – Показать тебе мои рекомендательные письма?
– Покажи, но это не значит, что я им поверю.
Гордон сунул руку под полу сюртука, достал кожаный бумажник и подчеркнуто медленно открыл его.
– Вот это должно подойти. – Он протянул сложенный лист бумаги. – Обращайся с ним осторожно.
Офицер развернул листок, прочитал текст, и у него отвисла челюсть.
– Лорд Ливерпул? Премьер-министр?
– Да. Может, ты предпочитаешь письмо от лорда Каслри? Полагаю, в данной ситуации его письмо как министра иностранных дел будет более уместным. – Гордон холодно улыбнулся. – Или, если немного подождешь, кажется, у меня есть еще рекомендательное письмо от герцога Веллингтона.
Лейтенант, сдерживая гнев, отдал письмо от лорда Ливерпула обратно.
– Что ты делаешь в захваченной вражеской столице?
Гордон аккуратно свернул письмо, убрал в кожаный бумажник и сунул его во внутренний карман.
– А вот это, лейтенант, не твое дело. А теперь пропустите нас!
Офицер жестом приказал своим людям расступиться и открыть проход посередине своего отряда. Пока они проезжали через группу недовольно хмурившихся солдат, у Калли мурашки бегали по коже. Неожиданно один солдат крикнул:
– Черт, да позади него женщина!
– Вы возите с собой личную шлюху? – прорычал лейтенант.
Гордон резко повернулся кругом и произнес с убийственной четкостью:
– Эта леди – моя жена. Прошлой ночью на леди Джордж напала группа британских солдат, и я едва успел ее спасти. Раз уж нельзя быть уверенным, что наши войска поведут себя подобающим образом, ты не можешь упрекнуть ее в том, что она переоделась в мужское платье ради собственной безопасности. А теперь дай нам проехать или прольется кровь!
Лейтенант побледнел:
– Убирайтесь и держитесь подальше от британских патрулей!
– Поверь мне, именно это я и собираюсь делать.
Гордон снова повернулся, и они продолжили путь сквозь отряд. Пока они уезжали от солдат, у Калли от напряжения взмокла спина. Она спросила шепотом:
– Каковы шансы, что кто-нибудь из этих солдат выстрелит в нас?
– Невелики, но не нулевые.
– Этого я и боялась. У мерзкого лейтенанта такой вид, будто он готов убивать просто потому, что имеет возможность.
В ответ Гордон произнес с безупречно аристократическим произношением:
– Чтоб все его кролики подохли, и он не смог продать их клетки!
Калли расхохоталась, а потом успокоилась.
– Не слышала ни от кого это проклятье с тех самых пор, как уехала из Ланкашира.
– Что мне нравится в «низших сословиях», так это вот такие обороты речи.
– Я скучаю по прямоте северной Англии.
– А еще там прохладнее. Утренний дождь нисколько не смягчил жару. – Гордон провел пальцем по краю шейного платка, немного ослабляя узел. – Буду рад вернуться на «Зефир» и снять с себя этот чертов сюртук и галстук.
– Наверное, в них очень неудобно, – сочувственно заметила Калли. – Но когда имеешь дело с британскими солдатами, выглядеть и говорить как лорд действительно важно. С американцами это бы не сработало.
– Я уже заметил. – Гордон заговорил с другим произношением, соответствующим акценту образованных людей как по эту, так и по другую сторону Атлантики.
– Американцы странные, – продолжила Калли. – Они одновременно и презирают британское дворянство, и восхищаются им. Поскольку не хотела привлекать к себе внимание, я никогда не упоминала, что мой отец был лордом.
– И что ты была замужем за лордом. Ты отлично сыграла сцену нашего воссоединения. Очень трогательно.
– Наши детские игры, когда мы сочиняли вдвоем целые спектакли, пошли мне на пользу. Но обычно я предпочитаю комбинировать правду и умолчание, рассказывая о себе как можно меньше.
– У правды есть преимущество: ее легче запомнить, чем разные версии лжи.
На дороге появилась английская военная повозка, и Гордон направил Самсона к обочине. Когда она прогромыхала мимо, сидевшие в ней солдаты посмотрели на Гордона с любопытством, но не более. Он продолжил:
– Но мы еще не до конца обсудили имена. Я заметил, что миссис Тернер зовет тебя Кэтрин, имя достаточно распространенное и не привлекает внимания.
– Мужа я просила называть меня Каллистой, а не Кэтрин, так что на Ямайке я была мисс Каллиста. А каким именем обычно пользуешься ты? Или за годы у тебя набрались их дюжины?
– Ну уж не дюжины, – возразил он и уточнил: – Ну, может, две дюжины, но я брал вымышленные имена, только когда это было полезно. В основном жил под именем Гордон. Как ты и сказала, это звучит тверже и более сурово, чем Джордж или Ричард, а имя Огастес вообще никогда не было в ходу. К тому же, Гордон может быть как именем, так и фамилией, удобно неопределенное имя.
– Как ты сам.
– Мне нравится быть неопределенным, так безопаснее.
Эту нужду в безопасности Калли хорошо понимала. В конце концов, она сама создала себе новую личность, переехав в Соединенные Штаты.
– Со всеми твоими поездками и сменой имен, есть ли на свете место, которое ты зовешь своим домом?
Ответ Ричарда ее удивил.
– После возвращения в Англию я купил дом в хорошем районе Лондона, неподалеку от Мейфэра. Я понял, что мне нравится иметь место, которое могу называть своим домом, и с удивлением обнаружил, что после поездок с нетерпением жду возвращения.
Учитывая, что Гордону пришлось пережить после того, как его везли в тюремном корабле в Новый Южный Уэльс, Калли была рада услышать, что он повзрослел до такой степени, что мечтает о настоящем доме. Дом нужен каждому. Ее кольнула боль от потери дома, который она любила и где она была счастлива, но, в конце концов, это было всего лишь здание. А люди, которые делали его домом, ждали ее в Балтиморе.
Раздался оглушительный взрыв. Спокойный Самсон так испугался, что подскочил и рванулся в сторону. Чтобы не упасть, Калли схватилась за Гордона. На мгновение им обоим грозила опасность быть сброшенными на землю.
– Держись! – воскликнул Гордон и сумел снова взять коня под контроль. Он успокаивающе погладил его по гладкой шее. – Самсону не нравятся неожиданные громкие звуки.
– Мне тоже! Ты знаешь, что это было?
– Похоже, взорвался американский пороховой склад. Его могли взорвать как англичане, так и американцы, чтобы он не достался врагу. Надеюсь, поблизости никого не было, когда он взорвался. – Ричард пустил Самсона быстрым шагом. – Я рад выбраться из Вашингтона, здесь происходит слишком много всего непредсказуемого.
Калли кивнула. Когда они выехали за пределы города, напряжение отпустило ее. Они поскакали на восток по проселочной дороге, тянувшейся через густой лес. Из-за высоких деревьев тут было прохладнее, хотя воздух оставался все еще тяжелым и неподвижным.
– Сколько нам добираться до места?
– До Такер-Холла два часа пути, если нас ничто не задержит. Корабль будет ждать нас в Такер-Крик недалеко от плантации.
Калли всмотрелась в темные тучи, клубившиеся на горизонте.
– Приближается буря. Надеюсь, мы доберемся до того, как она налетит.
– Еще одна гроза? – Гордон взглянул наверх и увидел сгущающиеся тучи. – Веселенькое же местечко этот твой Мэриленд.
– В разгар лета грозы после полудня – обычное дело, но они накрывают лишь ограниченную область. Бывает, что в одной части Вашингтона льет проливной дождь, а в другой сухо. Если нам повезет, эта буря обойдет нас стороной. Но я не очень на это надеюсь.
Гордон пустил Самсона быстрее.
– Я тоже. Впрочем, дождь нас только намочит, это не так плохо, как когда тебе угрожают вооруженные солдаты.
– Сейчас дождик принес бы приятную прохладу, – произнесла Калли. – Но в этой части света летние грозы порой бывают сильными.
В приближающихся тучах стали видны вспышки молний, это позволяло предположить, что гроза будет мощной. Калли хотелось, чтобы они могли где-то укрыться, но дорога тянулась в стороне от деревень, домов в этих краях было мало, и все они стояли далеко друг от друга.
Небо так почернело, что Гордону пришлось придержать Самсона, чтобы тот мог видеть, куда ступать на дороге с выбитыми колеями. Густой воздух заколыхался от легкого бриза. Постепенно бриз сменился ветром, а ветер достиг почти ураганной силы. Повсюду летали мелкие ветки и сухие листья, оставшиеся с предыдущей осени. Упали первые тяжелые капли дождя, сначала редкие, а потом в лесу раздался треск и разверзся ад.
Глава 11
Дождь теперь не падал каплями, а сильно бил сбоку, Калли и Гордон тут же промокли насквозь. Сначала вода приятно охлаждала, но вскоре Калли стала мерзнуть. Гордон оглянулся к ней и воскликнул, стараясь перекричать шум дождя и завывание ветра:
– Нам надо было спрятаться раньше, но я надеялся, что мы доберемся до Такер-Холла до урагана! Держись! Скоро мы будем под крышей и в безопасности!
– Намокнуть даже приятно, только это не на пользу твоему элегантному наряду, – весело отозвалась Калли. – Дождь может закончиться так же внезапно, как начался. Ливни быстро проходят.
Такой мощной грозы она не видела с тех пор, как на Ямайку обрушился ураган. Или гроза только казалась сильнее, потому что обычно в плохую погоду Калли не выходила на улицу.
Молния сверкнула прямо над головой, и почти в то же мгновение раздался оглушительный раскат грома. Калли поморщилась. Самсон снова испугался и дернулся в сторону, Гордону пришлось применить недюжинное мастерство наездника, чтобы конь не понес.
– Громкие звуки пугают Самсона, – сказал он и поехал помедленнее, чтобы успокоить коня.
Гром прогрохотал одновременно с ослепительной вспышкой молнии. Поперек дороги позади них с треском рухнуло сломанное дерево. Самсон запаниковал, встал на дыбы и взбрыкнул. Падая, Калли разжала руки, чтобы вместе с собой не стащить с седла Гордона. Падать она умела. Ударившись о землю, Калли сгруппировалась и покатилась. Снова сверкали молнии, грохотал гром, падали деревья. У Калли мелькнула мысль, что природа словно демонстрирует ей, каково это, находиться под артиллерийским обстрелом.
Гордон сумел удержаться в седле, но, как только Самсона удалось успокоить, спрыгнул на землю и бросился к Калли.
– Как ты?
– Я в порядке. – Она оперлась на его протянутую руку и встала. – Земля мягкая, у меня даже синяков не будет.
Калли посмотрела на огромное упавшее дерево, его ветви и листья еще дрожали от удара о землю. Ствол был не менее ярда в толщину. Окажись они под этим деревом, когда оно упало, то были бы уже мертвы.
Гордон выругался, но поскольку он стоял рядом с Самсоном, то сделал это тихо и успокаивающим тоном, чтобы не пугать лошадь.
– Здесь находиться опасно. За следующим поворотом будет мост через приток реки. Когда я проезжал по нему вчера, он выглядел прочным, так что, надеюсь, по нему еще можно будет пройти. На противоположной стороне я заметил какой-то сарай, там мы спрячемся, если дождь к тому времени не закончится.
– Да. Самсон сумеет перейти реку по мосту?
– Если поведу его в поводу. Его испуг можно понять, я его не виню.
Гордон погладил коня по шее и двинулся вперед по размокшей дороге. Самсон покорно шагал рядом с ним.
– Будь рядом, в дождь уже в дюжине футов ничего не видно.
– Капли прямо как пули. Я пойду с другого бока от Самсона и буду держаться за стремя.
– Правильно. По крайней мере дождь быстро смоет с тебя грязь. – Он посмотрел на Калли поверх седла и усмехнулся.
Его шляпу унесло ветром, светлые волосы потемнели от дождя, и он был самым красивым, самым привлекательным мужчиной, какого Калли когда-либо встречала. А вдруг это было уже не вынужденное путешествие в грязи и под дождем, но приключение? Она громко рассмеялась:
– Я буду самой чистой женщиной во всем Мэриленде!
Чистой, но растрепанной ветром. Ее хлестали летевшие листья и мелкие веточки, принесенные ветром. Калли напомнила себе, что терпеть осталось недолго. На Ямайке ураганы длились часами, но здесь ведь не Ямайка.
Как и предсказывал Гордон, мост находился за следующим поворотом грязной дороги. Впереди, на противоположной стороне речушки, уже виднелись сквозь пелену дождя очертания сарая. Он стоял посреди поля. Поблизости не было деревьев, которые повредили бы его, если бы их сломало ветром. Это вселяло надежду.
Но сначала им предстояло перейти на ту сторону по мосту, а речушка грозила выйти из берегов, ее воды стали бурными и неслись, как стадо диких лошадей.
– Подозреваю, что, когда ты переходил по этому мосту вчера, уровень воды был не таким высоким, – произнесла Калли.
– Да, он был на четыре-пять футов ниже, и течение по сравнению с сегодняшним было медленным, – кивнул Гордон. – Однако мост прочный. Он сделан из нескольких крупных бревен, перекинутых через речку, поверх которых прибиты доски. С обеих сторон есть перила, так что, думаю, мы перейдем речку до того, как вода поднимется.
Позади них сломалось еще одно дерево, на сей раз так близко, что ветки задели пятки Калли.
– Хочешь, я сначала пройду по мосту, чтобы проверить, прочный ли он? – предложила она.
– Лучше я, поскольку я тяжелее.
Калли приняла у Гордона поводья Самсона и стала гладить коня по шее и шептать ему, чтобы он успокоился. При виде моста и бурлящей воды конь насторожился, но не запаниковал. Они должны благополучно перевести его на противоположную сторону.
Гордон осторожно приблизился к мосту. Без шляпы, промокший, он все равно выглядел настоящим джентльменом. Как Гордон уже сказал Калли, он был авантюристом, однако прагматичным. Он не собирался идти на ненужный риск, поэтому для начала взялся за перила с левой стороны и потряс их. Перила представляли собой лишь длинную тонкую ветку дерева, неровную, но прочную. Держась за нее, Гордон ступил на доски и одной ногой топнул, в то время как другая его нога оставалась на земле. От удара и от воды, бьющей в опоры, мост подрагивал, однако казался достаточно прочным. Он был короткий, футов тридцать в длину. Осторожно перейдя на противоположную сторону, Гордон вскоре вернулся.
– Неплохой образчик мостостроения, – заметил он. – Ну, давай переберемся и спрячемся в том сарае, пока не ударила молния или на нас не свалилось дерево. Ты иди первая. Как только благополучно перейдешь на ту сторону, я переведу Самсона.
Калли подождала, пока Гордон возьмет поводья коня, а потом осторожно двинулась по мосту. Дождь ненадолго ослабевал, но теперь снова полил с такой силой, что она едва видела противоположный берег. Хотя мост был прочным, теперь Калли казалось, что он дрожит гораздо сильнее. Вода начала брызгать на доски. Еще несколько минут, и мост затопит.
Калли дошла до противоположного конца и с облегчением ступила на землю. Повернувшись к Гордону, она крикнула:
– Твоя очередь!
Самсон заметно нервничал, но он был хорошо обучен. С хозяином, идущим рядом, он с опаской ступил на мост и двинулся вперед. Калли так напряженно смотрела на Гордона и коня, что не видела, что по ручью быстро несется большое вывернутое с корнем дерево. Она осознала опасность лишь за мгновение до того, как дерево врезалось в мост.
– Осторожно!
Больше Калли ничего не успела крикнуть – массивный корневой шар дерева врезался в середину моста, разбивая доски и отрывая лежавшие под ними бревна от опор. Самсон в панике встал на дыбы и вырвался от Гордона. Когда он скакал мимо Калли, она попыталась поймать коня, но не смогла и чуть не попала под его копыта.
Боже правый, Гордон упал в бурлящий поток, и его уносит! Калли увидела, что одна из перекладин перил оторвалась от опор моста и вот-вот окажется в воде. Она схватилась за конец прежде, чем река унесла ее, и побежала по берегу, таща за собой эту длинную палку.
Ниже по течению в воду рухнуло молодое деревце, но его корни держались в земле на берегу. Гордон сумел зацепиться за одну из верхних веток, доходивших почти до середины речки. Тонкие ветви согнулись, и корни начали отделяться от берега, однако деревце задержало его на время и Калли успела с ним поравняться.
– Хватайся за это! – крикнула она.
Гордон поднял голову и увидел, что она по воде подталкивает к нему палку из перил моста. Вода выдернула молодое деревце из земли, и Гордон тут же выпустил его ветку из рук. И до того, как вода успела унести его дальше, он схватился за конец палки. Своим весом Гордон чуть не утащил Калли в воду, но она упала на живот, изо всех сил удерживая палку. Мокрое дерево выскальзывало из ее рук, однако она держалась, пока Гордон, перебирая руками, постепенно продвигался к ней. В его волосах темнела кровь. Калли догадалась, что какие-то плавающие обломки стукнули его по голове, но он упорно пробирался через бурную воду, пока не достиг берега. Калли помогла ему подняться на твердую землю. Несколько долгих мгновений они лежали рядом, жадно ловя ртом воздух, дождь поливал их насквозь промокшие тела. Вскоре Гордон сказал, тяжело дыша:
– Честное слово, я начинаю ненавидеть эту твою страну!
Калли невольно рассмеялась:
– Сейчас я тоже не в восторге от этой части Америки. Ладно, пошли, нам нужно добраться до сарая.
Она села, опираясь на руки, и посмотрела на речку. От моста ничего не осталось, кроме опор.
– Ты ранен?
Гордон осторожно подвигал руками и ногами, потрогал то место на голове, где была кровь, и слегка поморщился.
– Синяк есть, но вроде ничего не сломано. – Он осторожно сел. – Самсон, наверное, уже на полпути к своей родной конюшне.
– Будь у меня четыре ноги, я бы от него не отстала, – усмехнулась Калли.
– Спрячемся под крышу? – Гордон подал Калли руку.
Когда оба встали, он обнял ее за плечи, и они, пошатываясь, побрели под дождем к сараю.
– По-моему, дождь немного стихает, – сказала она и вдруг споткнулась, попав ногой в рытвину, но Гордон удержал ее от падения.
– Ты оптимистка. Я думаю, это первый из тех сорока дней и ночей, за которые весь мир будет потоплен.
Он поднял железную щеколду, на которую был заперт сарай, и распахнул перед Калли дверь. Она вошла внутрь. Скрыться от дождя было настоящим блаженством. Гордон закрыл за ними дверь, и в сарае стало темно. Свет проникал только через вентиляционные отверстия под скосом крыши. В темноте явственнее чувствовался аромат свежего сена, и это мгновенно словно перенесло Калли на пятнадцать лет назад, в ночь их рокового побега, когда они спрятались в сарае с сеном. Она невольно вскрикнула.
Гордон окинул взглядом сельскохозяйственные инструменты, грубо обструганные балки, сложенный корм и тихо вздохнул.
– Ты вспомнила сарай, в котором мы спрятались, когда сбежали?
– Как я могу не вспомнить этого?
Калли посмотрела на темные очертания его фигуры. Она не могла не вспоминать, ведь именно тогда все в ее жизни изменилось.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?