Текст книги "Мой любимый шпион"
Автор книги: Мэри Патни
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 22 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
Сюзанна в растерянности заморгала:
– Поместье?.. Нельзя ли мне в таком случае завести лошадь?
Симон в смущении пробормотал:
– Ох, об этом я еще не думал… Видимо, в Константинополе у вас не было возможности ездить верхом.
Сюзанна криво усмехнулась.
– Да, если бы меня подпускали к лошадям, я умчалась бы в Грецию так стремительно, что не догнали!
– Нисколько не сомневаюсь. В свои пятнадцать лет вы были превосходной наездницей. Да, вы сможете завести лошадь… вернее – лошадей, столько, сколько пожелаете.
Сюзанна вдруг погрустнела.
– Ах, столько времени прошло с тех пор, как я в последний раз была в седле… Помните, как мы объездили всю округу верхом за несколько недель до моей свадьбы? И всегда обгоняли грумов.
– Славные были времена, – пробормотал Симон. – Лишь гораздо позднее я осознал насколько…
Сюзанна никогда не чувствовала себя более свободной, чем в те минуты, когда находилась в седле и неслась галопом – вместе с ветром и с хорошим спутником, и никогда у нее не бывало спутника лучше, чем Симон. Тщательно подбирая слова, она проговорила:
– С нетерпением жду возможности проехаться вместе с вами верхом по холмам нашего поместья.
Симон замер на мгновение, потом пробормотал:
– Это значит, что вы принимаете мое предложение?
Сюзанна сделала глубокий вдох, словно готовилась спрыгнуть с обрыва, и в мысленной молитве выразила надежду, что поступает правильно.
– Совершенно верно. Принимаю.
Глава 7
Ощущая прилив ничем не омраченной радости, Симон сжал в горячих ладонях изящную руку Сюзанны и воскликнул:
– Слава богу! Конечно, ваши опасения не исчезнут в одночасье, но, надеюсь, теперь они уменьшились до приемлемого уровня.
Сюзанна ответила ему сияющей улыбкой – той самой, которая очаровала его еще в те времена, когда Сюзанна была юной невестой, ждущей радужного будущего.
– Страх еще остался, но появилось и предвкушение. Какой будет наша совместная жизнь?
– А какой вы хотите ее видеть? У нас богатый выбор.
Сюзанна задумалась.
– Я представляю нас в кругу друзей – интересных, непредвзятых, – как те люди, с которыми мы увиделись сегодня. И, что еще важнее, я вижу, как мы с вами вместе идем в библиотеку после ужина. Мы будем сидеть у огня, читать или писать письма, а кошка, собака – или и та и другая – составят нам компанию. Мирная семейная жизнь и хорошая французская кухня!
Симон оценил нарисованную ею картину и остался доволен.
– Звучит заманчиво. Мы оба пресытились приключениями. Вы любите кошек?
– Да, в гареме было несколько пушистых, турецкой породы. Они очаровательны. Один, серебристо-белый красавец, милостиво позволял мне расчесывать его длинную шелковистую шерсть. Я была чрезвычайно польщена.
Симон улыбнулся.
– Да, верно, кошки умеют внушать, что быть их рабами – великая для нас привилегия.
– И у Омара это прекрасно получалось. А вот кот капитана Хокинса по кличке Призрак – совсем другой: поджарый, жутковатого вида, он охотился на грызунов на корабле и приносил свои охотничьи трофеи избранным. – Сюзанна засмеялась. – Чаще всего корабельному коку, его близкому другу. Но и мне иногда доставались от него подарки. Хокинс и Рори собирались забрать его с собой на берег, так что теперь он, наверное, несет службу у них на кухне.
Симон тоже рассмеялся.
– Кот-трудяга – это вам не декоративный лентяй. Но мне нравятся и те и другие. Любые кошки! А еще теперь, когда я наконец смогу осесть на одном месте и обосноваться как следует, хочу завести собаку или двух.
– Собаки – отличные друзья, да и требуют гораздо меньше забот, чем жена, – с улыбкой сказала Сюзанна. – Так что я вам и вовсе не понадоблюсь!
– При всех своих достоинствах собаки – неважные собеседники, так что мне нужна и собака, и жена. – Симон искренне радовался, что Сюзанна уже освоилась рядом с ним настолько, что принялась поддразнивать его. – Так когда же мы поженимся? Моему поверенному не понадобится много времени, чтобы подготовить бумаги.
– Не вижу причин медлить. – Сюзанна вздохнула. – По особому разрешению мы можем пожениться так скоро, как пожелаем, верно?
– Да, конечно. В том месте и в то время, которые сами выберем. – Вспомнив об одном важном обстоятельстве, Симон спросил: – Вы предпочитаете католический обряд?
Она покачала головой.
– Я уже много лет не могу считаться истинной католичкой. После приезда в Англию я иногда посещала службы в местной приходской церкви, так что выберите по своему желанию.
– Я крещен и в католической, и в англиканской вере, и никогда не чувствовал между ними особой разницы, – признался Симон.
– Вот и я тоже. – Поколебавшись, Сюзанна робко спросила: – Вы не могли бы заранее дать мне небольшую сумму из дохода, который мне назначили? Я хотела бы сделать небольшие подарки своим соседкам по пансиону, а также супругам Поттер. Все они были очень добры ко мне.
Симон прекрасно понимал, как много значат даже несколько фунтов для людей, живущих на грани нищеты.
– Да, разумеется. И ваши друзья обязательно будут приглашены на церемонию и свадебный завтрак.
– Надо пригласить и тех, с кем мы познакомились сегодня за ужином, – с неподдельной теплотой проговорила Сюзанна.
– Да, непременно. Они тоже наши друзья – или станут ими в ближайшее время.
Сюзанна засмеялась.
– Дамы вряд ли упустят возможность заняться устройством свадебной церемонии!
– Что же касается поставки агентурных сведений Киркланду, – уже серьезным тоном продолжал Симон, – то наш брак тут ни при чем, как и сказал он сам. Конечно, я, старый боевой конь, обязан откликнуться, когда меня призывает долг, но вам-то вовсе незачем присоединяться ко мне.
Сюзанна грустно улыбнулась.
– Но если мы станем встречаться с эмигрантами, будучи семейной парой, то добывать сведения окажется легче, не так ли? В этом браке столько для меня преимуществ и потому справедливость требует, чтобы я составляла вам компанию.
Симон украдкой испустил вздох облегчения.
– Спасибо, Сюзанна. Ваше присутствие и поддержка будут неоценимы. Есть еще одна причина поспешить с браком. От Бонапарта можно ожидать всякого. – Он поднялся и предложил ей руку. – Так что выйдем к остальным и объявим нашу новость?
– Уверена, все любящие пары будут в восторге. – Сюзанна грациозно поднялась, взяла кузена под руку, и даже через ткань рукава тот ощутил, как холодны были ее пальцы. «Ей все еще страшно», – понял Симон, но уже точно знал: теперь, когда выбрала свой путь, она обратно уже не повернет.
Возвращаясь в гостиную, Симон мысленно улыбался, и его переполняло ощущение теплоты и радости. Конечно, Сюзанна ясно дала понять, что не станет собственностью мужчины, но ведь ему это и не требовалось. Главное – они стали друзьями и близкими людьми, и он был готов на все, чтобы и Сюзанна поверила в это.
Когда они вошли в гостиную, там уже разливали чай и кофе, но гул голосов тут же смолк, и все взгляды обратились на вошедших.
– Сюзанна оказала мне честь, приняв мое предложение, – объявил Симон. – Подробности мы пока не обсуждали, но свадьба состоится через неделю и все вы приглашены.
Раздались радостные возгласы и поздравления.
– О, Сюзанна!.. – воскликнула Калли. – Времени едва хватит, чтобы приготовить вам подвенечный наряд! Для всех нас найдется работа!
– Новое платье мне ни к чему. Наша свадьба будет очень скромной. – Сюзанна понизила голос. – Я ведь вдова… Это не первый мой брак.
– Дай бог, чтобы последний, – сказала Калли. – Сегодня особенный день, и вы просто обязаны это прочувствовать. У меня есть отрез зеленого шелка, в котором вы будете обворожительны.
– Пожалуй, платье можно отделать серебристой лентой и кружевом в качестве роскошного штриха, – прикинула Рори. – Вы ведь в Лондоне недавно, Сюзанна. Значит, вам понадобится помощь в устройстве свадьбы. Если так, я к вашим услугам.
Сюзанна вспомнила, что ей нужна свидетельница, а Рори она знала лучше, чем других присутствующих здесь дам.
– Рори, вы согласитесь быть моей подружкой?
– С превеликим удовольствием, – поспешила заверить подруга. – После всего сделанного вами для того, чтобы моя собственная свадьба запомнилась мне навсегда, я буду счастлива отплатить вам тем же!
– А ведь и мне понадобится шафер! – спохватился Симон. – Мастерсон, вы не откажетесь? Поскольку поблагодарили меня за то, что я отправил вас на верную смерть, это будет справедливо.
Мастерсон рассмеялся.
– Не уверен, что понял вашу логику, но почту за честь согласиться.
При виде того, как искренне радовались за них с Симоном все присутствующие, у Сюзанны на глаза навернулись слезы. Оправдает ли их брак, заключенный без любви, все добрые пожелания? На это она надеялась всем сердцем.
Когда дамы принялись увлеченно обсуждать предстоящую свадьбу, к Симону подошел Киркланд.
– Вы везучий человек, полковник.
– Знаю. – Симон задержал взгляд на своей невесте. Сюзанна смеялась так жизнерадостно, что и он просиял. – Мне самому не верилось, что удастся довести ее до алтаря.
– Она готова вместе с вами вести работу в эмигрантских кругах?
– Да, готова. И эта задача будет гораздо приятнее благодаря ее присутствию. – Симон отпил чаю. – Я слышал, немало эмигрантов вернулись во Францию в первые же месяцы после отречения Наполеона – предположительно, чтобы вернуть себе прежние земли и состояния.
– Именно поэтому особый интерес представляют те из них, которые остались в Лондоне, – подхватил Киркланд. – Некоторые прижились здесь, другие, возможно, ждут, когда положение во Франции станет более стабильным. Но я удивлюсь, если в Лондоне не найдется хотя бы нескольких человек, собирающих сведения на тот случай, если Наполеон решит, что человеку с его талантами негде развернуться на маленьком острове Эльба.
– Как думаете, на кого из оставшихся эмигрантов следует обратить внимание?
Киркланд нахмурился.
– Пожалуй, наиболее вероятные кандидаты Рубе, де Шорри и Монкутан. Не знаю, стоит ли считать их шпионами, однако они могут располагать любопытными сведениями. Я предупрежу некоторых влиятельных эмигрантов о вашем появлении, чтобы вас внесли в списки приглашенных.
– Посмотрим, что удастся выяснить. – Симон снова взглянул на Сюзанну и невольно улыбнулся. – А пока меня гораздо больше интересует тот факт, что я женюсь.
К тому времени как Симон разыскал среди гостей Сюзанну, чтобы отвезти домой, она успела устать, но была счастлива. Во времена своей первой свадьбы она считалась еще ребенком и не имела права голоса, а теперь… Оказалось, что это удивительно – устраивать собственную свадьбу вместе с новыми подругами, чрезвычайно отзывчивыми.
Вечер выдался сырой и на редкость холодный, поэтому Симон нанял закрытый экипаж с кучером. Устроив Сюзанну на сиденье, закутал ее в мягкий шерстяной плед.
– Вам тепло? – спросил он, занимая место рядом с ней.
– Под пледом и с горячими кирпичами в ногах? Мне уютно, как котенку в стогу сена, – с улыбкой ответила Сюзанна.
– Какие планы возникли насчет свадьбы?
– Леди Киркланд предложила устроить свадебный завтрак в ее доме. Она заверила, что часто принимает гостей, так что это не составит ей труда. Вы не против?
– Чрезвычайно великодушно со стороны супругов Киркланд, – заметил Симон. – Если желаете, церемония венчания может состояться там же. По особому разрешению это не возбраняется.
Сюзанна немного подумала, потом покачала головой.
– Нет, я хочу сочетаться браком в моей приходской церкви. Там привечают таких неимущих эмигрантов, как я.
– Венчание в церкви выглядит официальнее, – пробормотал Симон. – Я договорюсь насчет экипажей, чтобы после церемонии доставить ваших друзей в Киркланд-Хаус на свадебный завтрак, а потом развезти по домам. – Он искоса взглянул на невесту. – Хотите выехать из пансиона завтра же? Наверняка Киркланды будут рады приютить вас у себя, пока мы не поженимся.
Сюзанна вновь покачала головой.
– Нет-нет. Пансион стал моим домом, и будет правильно, если оттуда я и уеду в дом мужа.
– Как пожелаете. А что с вашим свадебным нарядом? Судя по обрывкам разговора, которые я невольно услышал, он был главным предметом обсуждения.
Сюзанна рассмеялась.
– Именно так! Все единодушно согласились, что зеленый шелк, предложенный Калли, будет мне к лицу. У нее есть модистка, которая сможет сшить чудесное платье всего за несколько дней. Но мне понадобится бывать на примерках, вдобавок кое-что купить: белье, туфли, шляпку… Так что предстоит беспокойная неделя!
– А еще нам надо побывать у моего поверенного и подписать соглашение. Хотите, чтобы я нанял юриста и поручил ему блюсти ваши интересы?
Сюзанна в растерянности заморгала.
– А это необходимо?
– Я распоряжусь, чтобы мой поверенный составил документ достаточно ясным языком, понятным человеку, не сведущему в законах. Но я также могу нанять для вас личного юриста, который проследит, чтобы ваши интересы не были ущемлены.
Вглядываясь в лицо сидевшего рядом мужчины, Сюзанна поняла, что не может ему не доверять. Трудно было представить, что Симон мог бы ее обмануть.
– Если соглашение будет составлено простым и понятным языком, личный юрист мне не понадобится, – ответила она.
Симон кивнул и тут же спросил:
– Когда бы вы хотели начать уроки стрельбы и самозащиты?
«А он и впрямь отнесся к моим пожеланиям со всей серьезностью», – мысленно улыбнулась Сюзанна.
– На этой неделе нам не хватит времени, так что лучше приступим после свадьбы, – рассудила она. – У нас будет медовый месяц? Необходимости в этом нет.
– Думаю, мы, отдохнув после свадьбы денек-другой, съездим в мое поместье. В наше поместье. Уайт-Хорс находится в Беркшире, недалеко от Лондона. Там вы сможете выбрать одну из лошадей… и научитесь быть опасным противником, – с улыбкой добавил Симон.
Сюзанна рассмеялась.
– Идеальный медовый месяц! Да, так и поступим.
– Завтра я хотел бы снова привезти вас к себе в дом, чтобы представить супругам Мерсье в качестве их новой хозяйки.
– Не думаю, что это известие удивит их. Может, теперь, когда дом больше не будет пустовать, понадобится нанять еще несколько слуг?
– Да, верно: конюха, лакея, нескольких горничных и судомоек, а также камеристку для вас и, пожалуй, камердинера для меня. – Симон взглянул на невесту. – Если не ошибаюсь, наем прислуги входит в обязанности хозяйки дома.
– Думаю, да. – Сюзанна улыбнулась. – Я спрошу у супругов Мерсье, какой прислуги недостает в доме. Кроме того, у меня есть некоторые соображения…
– Да, я слушаю, – кивнул Симон.
– У меня на примете две немолодые обитательницы нашего пансиона, миссис Браун и миссис Паркер. Это вдовы, которые давно уже мечтают открыть небольшую лавку и продавать выпечку и сладости. Надеюсь, их мечта исполнится – с помощью подарков, о которых мы с вами договорились.
– Может, кто-то еще? – с улыбкой спросил Симон.
– Да, Дженни Данн. Она помоложе, примерно моих лет. Мы обе зарабатывали на жизнь рукоделием, и порой нам случалось шить вместе. Она настоящая мастерица. – Сюзанна прикусила губу. – Возможно, она согласится поработать у меня. Раньше она служила камеристкой, но ее рассчитали и не дали рекомендаций.
– А почему, она не говорила?
– Сын хозяйки дома домогался Дженни, а хозяйка обвинила в этом ее, – не скрывая гнева, объяснила Сюзанна.
– Обычная история, – отозвался Симон, нахмурившись. – Если хотите нанять ее – сделайте одолжение. А если она преувеличивает свой опыт в качестве камеристки, то подыщем ей другую домашнюю работу.
– Благодарю вас. Так и сделаем. Я уверена, что она справится. Но это еще не все…
Симон приподнял брови и тут же кивнул.
– Да-да, конечно…
– Я хотела бы дать Дженни время навестить родных в Дорсете. Она несколько лет не виделась с ними. А еще она соскучилась по своему любимому, который недавно вернулся в родную деревню. Он служил в армии, был денщиком у офицера.
Симон усмехнулся.
– Теперь мне ясно, к чему вы клоните. Вы рекомендуете его мне в камердинеры?
– Да, но есть одна сложность: в битве при Тулузе он был ранен. Мать сообщила Дженни, что у него остался шрам на лице, вдобавок левая рука повреждена и уже не так крепка, как прежде. А мать этого человека изводится от беспокойства за него, потому что он считает себя никчемным, думает, что стал обузой для родных, потому что больше не годится для тяжелой работы.
– Среди обязанностей камердинера почти нет тяжелой работы. А если он был денщиком, то должен иметь представление о том, что от него потребуется. Пусть Дженни привезет его с собой в Лондон. Если мы с ним не возненавидим друг друга с первого взгляда, я дам ему работу.
– Вы так добры ко мне! – воскликнула Сюзанна. – Я ничем этого не заслужила.
– Напротив, миледи, – мягко возразил Симон. – Вы видите во мне личность и готовы принять меня таким, какой я есть: изнуренным в сражениях солдатом, англофранцузом, изнемогающим под бременем прошлого. Вы представить себе не можете, как высоко я это ценю.
Глава 8
После хлопотной недели дождей, встреч, дождей, примерок, дождей, совещаний с новыми подругами и опять дождей день свадьбы выдался ясным и погожим. Недавно выпал снег, и теперь город блистал нарядной белизной. От волнения и тревоги Сюзанна всю ночь не могла сомкнуть глаз. Симона она не боялась, но мысли о браке по-прежнему внушали ей страх.
На рассвете приехала Рори, развеяв сомнения и боязнь своим заразительным воодушевлением. Поспешно спустившись на стук в дверь, Сюзанна обнаружила, что мистер Поттер уже провел Рори и ее мужа в гостиную. Рори объяснила:
– Раз уж вы выбрали меня подружкой на свадьбе, я решила приехать пораньше – помочь одеться и приободрить.
– Ах, спасибо! – воскликнула Сюзанна. – Именно этого мне и не хватает. Капитан Хокинс, вижу, вам доверили доставку свадебного платья. – Она указала на длинный холщовый чехол, который он аккуратно накинул на руку. – Или же вы поехали, чтобы защищать свою даму от опасностей раннего лондонского утра?
– Отчасти верно и то, и другое. – Хокинс улыбнулся. – Но в основном я прибыл для того, чтобы выяснить, не хотите ли вы, чтобы кто-нибудь сопровождал вас к алтарю. Рори ясно дала мне понять, что родственников мужского пола, кроме самого жениха, у вас не осталось, а значит, вести к алтарю некому. Но что вы скажете, если рядом будет друг?
Сюзанна прикусила губу, чтобы не расплакаться от прилива чувств.
– О, это было бы замечательно! Спасибо вам, капитан!
Хокинс дружески обнял ее свободной рукой.
– Вот и хорошо. – Он улыбнулся и осторожно разложил платье в чехле на спинке дивана. – А еще я привез корзину с кексами, печеньем и сосисками в тесте – к завтраку для всех обитателей пансиона.
– Капитан, вы святой! – Сюзанна бросилась обнимать его.
Следующие два часа пролетели незаметно. В гостиной собрались все обитатели пансиона и хозяева, супруги Поттер.
Затем гости уехали в церковь, а Рори занялась завершающими штрихами наряда Сюзанны. К зеленому платью, отделанному серебристыми лентами, она заказала зеленую шляпку – также с серебристыми лентами, – а Афина Мастерсон подарила невесте изящное ожерелье с изумрудами и жемчугом, прекрасно дополнявшее свадебное платье.
Сюзанна долго стояла перед старым мутным зеркалом, но даже и от того, что в нем отражалось, перехватывало горло. Так хорошо она еще никогда не выглядела. Более того, впервые в жизни она производила впечатление женщины, самостоятельно решавшей свою судьбу.
– Вы прекрасны, – с ласковой улыбкой сказала Рори. – Даже прекраснее, чем обычно. Только не вздумайте плакать, а то испортите плоды моих трудов!
Сюзанна весело рассмеялась.
– Сделаю все возможное, чтобы этого не случилось.
Приподняв юбки, она оглядела свои туфельки – зеленые с серебром. Рори потрудилась на славу, ухитрившись за краткий срок создать такой изумительный ансамбль.
– Хорошо, что сегодня нет дождя, – сказала подруга. – Обидно было бы испортить такую красоту.
Наконец Сюзанна вышла из своей комнатки и стала спускаться по крутым ступенькам – к новой жизни.
Хокинс стоял у двери с двумя теплыми накидками наготове. Та, что для Сюзанны, была бархатная темно-зеленая, украшенная темным мехом (подарок Калли). Каких щедрых друзей она завела!
Экипаж ждал, чтобы доставить их в приходскую церковь. Поездка была недолгой, но и ее хватило, чтобы Сюзанну вновь охватил трепет волнения.
– Вы приняли верное решение. – Рори похлопала по обтянутой перчаткой руке Сюзанны. – Брак – замечательный обычай, а полковник Дюваль – замечательный человек. Хокинс рассказывал, что именно он рисковал больше всех остальных, когда они бежали из подвала, где сидели в ожидании расстрела. Расспросите его как-нибудь об этом.
– Непременно, – отозвалась Сюзанна.
Хоть они с Симоном и не виделись много лет, она вполне ему доверяла и точно знала, что даже если их брак не сложится, у нее все равно будут средства и без мужа жить безбедно.
Но ей очень хотелось, чтобы все у них сложилось удачно. Она считала, что в долгу перед Симоном, и вообще, ужасно устала от одиночества…
Когда они подъехали к церкви, Хокинс взял обеих своих спутниц под руки и повел вверх по ступеням. Этот добрый и чуткий человек обладал храбростью льва, о чем Сюзанна знала не понаслышке. Впрочем, она была уверена, что и Симон так же смел и надежен, как скала.
Наконец они вошли в церковь, и все дальнейшее было словно в тумане: музыка, букеты белых цветов, ее пальцы, судорожно вцепившиеся в руку Хокинса, и Рори, шествующая по проходу между скамьями с букетиком нарциссов – золотистых, оттенка ее волос…
Сердце Сюзанны на мгновение замерло, когда она увидела Симона, ждавшего ее у алтаря рядом с Уиллом Мастерсоном. В алом мундире Симон был так сокрушительно красив, что у нее задрожали колени. Как вышло, что ей повезло стать невестой такого видного мужчины? Ответа на этот вопрос у нее не было. А потом Симон дружески улыбнулся ей – и все вопросы вылетели у нее из головы. Со всех сторон смотрели друзья по пансиону, а также друзья, с которыми она познакомилась благодаря Симону. Среди гостей она заметила супругов Мерсье и других знакомых ее жениха. Сколько нашлось желающих поддержать ее в этот день!
Седовласый викарий поприветствовал их звучным голосом, и церемония началась. Слушая викария и отвечая ему, Сюзанна вдруг поняла, что никогда еще не слышала, как звучат брачные клятвы по-английски. Слова из молитвенника оказались волнующими и чудесными, клятвы – торжественными и внушающими некоторую робость.
Впрочем, строка «своим телом я преклоняюсь пред тобой» звучала совершенно неуместно, если вспомнить о соглашении, которое они с Симоном заключили и которое устраивало их обоих. И теперь им предстояло научиться быть счастливыми вдвоем.
Чета Киркланд знала толк в пышных торжествах: на этой свадьбе не ощущалось нехватки угощений, друзей и тостов за здоровье и счастье новобрачных. И все же Симон был счастлив, когда наконец смог покинуть свадебный пир вместе с женой: они решили провести вечер вдвоем в собственном доме.
Гостиная, соединявшая их спальни, была совсем небольшой, теплой и уютной (за прошедшую неделю он приобрел два уютных кресла, которые велел поставить возле камина). Вернувшись домой, новобрачные разошлись по своим спальням – переодеваться. Симон убрал мундир – он никак не ожидал, что вновь наденет его так скоро после официальной отставки.
Предвкушая тихий вечер, он надел свободные брюки, рубашку и теплый темно-синий халат-баньян. Сюзанна в домашнем платье из мягкой серой шерсти выглядела прелестно, хотя высокий воротник надежно скрывал даже шею. Уютно устроившись в кресле, она выбирала из волос шпильки и в задумчивости смотрела на пламя в камине.
Симон, уже знавший, что она любит красное вино, наполнил два бокала кларетом и поставил на столик между креслами.
– Теперь нам недостает только кошки и собаки, и это упущение будет исправлено в самое ближайшее время, – сообщил он с улыбкой.
Тоже усевшись в кресло, он неспешно потягивал вино, радуясь возможности смотреть на свою прелестную жену. По опыту наблюдений за другими парами он знал, что первые браки зачастую сгорают в огне надежд, страсти и пылкого стремления к общему будущему. Но их с Сюзанной союз будет другим, пусть даже для него он первый.
– Мне так отчетливо вспомнилась ваша первая свадьба… – прошептал он. В тот день Сюзанна была необычайно мила и полна жизни. – Более прелестную невесту, чем вы, просто невозможно было вообразить. Мне жаль, что в тот раз ваши надежды и мечты не сбылись.
Сюзанна расчесала пальцами волосы, и они рассыпались по плечам и спине блестящими волнами.
– Вряд ли хоть у какой-либо из невест сбываются все мечты до единой. Что же до меня… война рушит все планы и мечты.
Симон ждал, что жена скажет еще что-нибудь, но она умолкла, и он задумался о годах, прошедших после ее свадьбы. Интересно, что стало с ее мужем – учтивым красавцем Жаном-Луи, графом де Шамброном? И как она попала в плен, как была продана в рабство? Но самое главное – как выжила всем бедам назло?
Если она не желала рассказывать об этом, ей самой решать. В его, Симона, прошлом тоже было немало событий, обсуждать которые он не хотел. Домашние дела казались более безопасной темой.
– Насколько я понимаю, ваши новые подруги приложили все старания, чтобы снабдить вас гардеробом, приличествующим состоятельной даме, – проговорил он с улыбкой.
Сюзанна тоже улыбнулась.
– Я уже заказала несколько платьев той же модистке, у которой шила свадебный наряд. Она на редкость искусная мастерица. К тому же у нее расторопные помощницы, поэтому все делается очень быстро. Едва они дошили мое великолепное зеленое платье, как принялись за амазонку. Модистка пообещала, что к завтрашнему дню она будет готова. Ведь мы же уезжаем на медовый месяц к вам в поместье… – Последняя фраза прозвучала как вопрос.
– И вам понадобится одежда для верховой езды, – с усмешкой добавил Симон. – С нетерпением жду поездки в Уайт-Хорс. Там я не бывал уже много лет. Это поместье когда-то принадлежало моему деду, и мы надолго приезжали туда летом. Уверен, в конюшнях найдется несколько подходящих, отлично выезженных лошадей.
– Чтобы восстановить давно забытые навыки, мне достаточно и просто смирного послушного животного, – заверила мужа Сюзанна. – Не хочу испортить свою новую амазонку, сразу же вылетев из седла!
– Все утраченное быстро вернется. Вы же прирожденная наездница. Меня всегда поражало ваше умение лаской подчинять себе животных. Вы прямо-таки заклинательница лошадей.
– Была когда-то… – Сюзанна пожала плечами и принялась заплетать волосы в длинную косу. В эту минуту все в ней напоминало о вечной красоте скорбящей Мадонны. – А теперь… Что ж, увидим.
– Вы погрустнели, миледи, – тихо заметил Симон.
После долгого молчания она ответила:
– Да, пожалуй. Немного. Одни жизненные вехи вызывают в памяти другие, и чем старше мы становимся, тем больше их остается в нашем прошлом, Симон. – Она задержала на нем взгляд. – Но я рада, что вышла за вас, так что эта веха, несомненно, хороша.
– Одна из лучших, – убежденно произнес он.
Улыбаясь, Сюзанна перевязала косу тонкой ленточкой и зевнула, прикрывая рот ладонью.
– Свадьбы отнимают немало сил – как приготовление, так и сама церемония. Я не прочь удалиться в постель.
– А утром мы сможем осуществить одну из моих самых смелых брачных фантазий – позавтракаем вдвоем. – Симон поднялся и подал жене руку, помогая встать. – Заранее предвкушаю это прелестное зрелище – вы напротив меня за столом.
– Не питайте чрезмерных надежд! – Ей не требовалась помощь, чтобы подняться, но соприкосновение пальцев было приятно обоим. Сюзанна высвободила руку, чтобы прикрыть рот и снова зевнуть, потом направилась к двери своей спальни. – Спокойной ночи, милорд.
Симон еще не собирался ложиться, поэтому вылил не допитое Сюзанной вино в свой бокал: не пропадать же отличному вину, – но затем, потягивая кларет, вдруг загрустил. И только в тот момент, когда бокал опустел, он наконец-то понял, откуда взялась эта внезапная грусть. Ему нравилось думать о Сюзанне как о своей жене, однако хотелось большей близости с ней, более частых прикосновений. Хотелось бы сжать ее в объятиях – и только потом отпустить в спальню. Хотелось, чтобы ее нежное тело прижималось к нему как можно дольше…
Но отношения между ними еще только зарождались, и он понятия не имел, какого рода прикосновения позволит ему Сюзанна. Она брала его под руку, не противилась и другим подобным жестам, но где проходила для нее граница допустимого – этого он пока не знал.
Чутье подсказывало ему, что действовать следовало неторопливо и постепенно. Едва ли хоть какой-нибудь мужчина был в состоянии по-настоящему понять, чего она натерпелась в гареме, но он никак не мог забыть слова, услышанные от нее при первой встрече: «От моего умения притворяться распутницей и изображать удовольствие зависело, выживу я или нет».
Он согласился на ее условия, потому что отчаянно нуждался в ее обществе, и в основу их брака легло соглашение, что ее тело принадлежало только ей самой.
И все же он желал большего.
Он слышал, как она ходит по своей спальне, готовясь ко сну, и представлял, как раздевается. Зима только началась, поэтому под халат супруга надела теплую ночную рубашку. Негромкий шорох подсказал, что она подбросила совок угля в камин. Потом погас свет, и в ее спальне стало тихо. Симон представил, как она забирается под одеяло и как укрывается им…
Пусть хорошенько выспится и проснется с улыбкой. Может, и ей передалась та же меланхолия, которой в эти минуты томился он сам. Венец ухаживаний – брак, но с него начинался их общий путь, который, как надеялся Симон, продлится до конца жизни. Пожалуй, завтра они могли бы поговорить о прикосновениях и о том, какие из них согласна терпеть Сюзанна.
Положив ноги на скамеечку, Симон мысленно вернулся в детство, проведенное в этом доме. Его любящие родители, обожаемый приемный брат Лукас, целый мир со всеми его возможностями – все это исчезло, и он оставил в прошлом, понимая, что пришло время не оглядываться назад, а смотреть вперед. Для него начинался новый жизненный этап.
Повзрослев, он открыл для себя новые возможности, о существовании которых в детстве даже не подозревал. Он вел успешную агентурную работу в опаснейшей и сложнейшей обстановке, а теперь женился на женщине, которая покорила его сердце еще в те времена, когда был юношей. Оба они с тех пор сильно изменились, стали другими, но все же он надеялся, что со временем они сблизятся. А сейчас рано об этом думать, ведь они женаты всего несколько часов…
Улыбаясь своим нелепым мыслям, Симон решил, что и ему пора ложиться, и уже гасил огонь, когда вдруг услышал горестные душераздирающие звуки, доносившиеся из комнаты Сюзанны. Он замер, напряженно прислушиваясь. Может, ему почудилось?
Нет, эти надрывные рыдания ни с чем не спутать. Симон открыл дверь в соседнюю комнату. Возможно, ей приснился какой-нибудь кошмар…
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?