Текст книги "Страна Лавкрафта"
Автор книги: Мэтт Рафф
Жанр: Зарубежное фэнтези, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
– Доброго дня, – нарочито дружелюбно сказал Джордж, дабы подчеркнуть, что они ничего плохого не замышляют. – Мы тут проезжали мимо и вот решили…
Посетитель грохнул ладонью по прилавку; тарелка, а вместе с ней и паренек-официант, подскочили. Затем мужчина встал, поправил шляпу и попер к двери, прямо на Летишу – того и гляди раздавит. Однако она и не думала уходить с дороги, и в последнее мгновение он сделал шаг в сторону, лишь слегка толкнув девушку плечом.
– Так мы присядем? – как ни в чем ни бывало спросил Джордж у официанта.
Парень моргнул, кадык у него заходил вверх-вниз. Джордж решил истолковать это как «да» и присел за ближайший к двери столик.
– Дядя… – начал было Аттикус, но махнул рукой и со вздохом сел на соседний стул.
Летиша садиться не стала, только отряхнула с плеча что-то невидимое.
– Я в дамскую, – сообщила она.
Парень-официант как раз выходил из-за прилавка с несколькими меню в руках. Едва не столкнувшись с Летишей, он неуклюже запрыгал на одной ноге, взмахнул рукой, чтобы удержать равновесие, и сбил на пол подставку с салфетками.
– Ну, что посоветуете? – спросил Джордж, беря в руки меню, которое официант уронил на стол перед ним.
Парень в ответ лишь снова моргнул и сглотнул. Аттикус уже забеспокоился: может, он вообще того?
– Вот что, – сказал Джордж. – Не сделаете ли нам кофейку?
Со смесью облегчения и нового испуга на лице парень ретировался за прилавок. Он достал блюдца, кофейные чашки и потянулся к кофейнику, но тут зазвонил телефон. Парень обернулся на звук, замер, затем опять взялся за кофейник. Телефон зазвонил снова, парень снова обернулся, снова не смог принять решение, но на этот раз каким-то образом смахнул чашки на пол. Увернувшись от осколков фаянса, он вскинул руки и на третий звонок побежал в заднюю комнату. Аттикус посмотрел ему вслед, услышал, как парень снимает трубку и тихо говорит кому-то:
– Алло?
Что ж, язык хотя бы на месте.
Аттикус взглянул на Джорджа.
– Хороший отзыв, говоришь?
– Несколько месяцев прошло, да. – Джордж пожал плечами. – Кто знает, может, тут владелец сменился?
– Ты так думаешь?
– Неважно. Все равно мы уже здесь.
– Нас тут никто не держит. Слушай, давай вернемся в машину. До Олбани всего полтора часа.
– Пришли, значит, сидим. Выбирай, что будешь заказывать.
– Дядя…
– Я сказал: сидим, – с нажимом произнес Джордж. – Имеем право, в конце концов. Я – гражданин этой страны. И ты гражданин, к тому же ветеран, не абы кто. Наши деньги ничем не хуже.
– Это-то понятно, но лично я хочу быть уверен в том, за что плачу. Если еда здесь такая же, как обслуживание…
– Ладно, тот мужик даже тарелку вылизал… И вообще, я голоден. Ну, нервничает парнишка, с кем не бывает.
А нервный парнишка все не возвращался. Летиша тоже. Аттикус откинулся на спинку стула и потянулся. Чиркнув костяшками пальцев по стене, он заметил, что изнутри закусочная выкрашена той же побелкой, что и снаружи. Взглянул на потолок: доски свежие, некрашеные, а вот грубо обтесанные опоры, толстые, как телефонные столбы, тоже белые. Следом он посмотрел на пол: линолеум новый, но положен как-то наспех.
– Дядя… – позвал Аттикус.
– Мм?
– А помнишь, когда я был маленький, мы с тобой и отцом ездили в Вашингтон?
– Еще бы. Я тогда, между прочим, с Ипполитой познакомился. А чего это ты вдруг вспомнил?
Снова оглянувшись на стену, Аттикус повторил загадку, которую кто-то из них загадал в той давнишней поездке:
– Почему Белый дом – белый?
– Во время англо-американской войны тысяча восемьсот двенадцатого британские солдаты сожгли резиденцию президента. Позже, когда рабы восстанавливали ее, им пришлось выкрасить стены в белый, чтобы…
– …скрыть следы от огня, – договорил за него Аттикус.
В эту минуту перед закусочной возникла пожарная машина. За рулем сидел верзила в серых подтяжках, с ним в кабине еще один пожарный и давешний посетитель в шляпе. Еще двое ехали на подножках, уцепившись за кузов.
Джордж отодвинулся от стола.
– Ну что, черный ход? – предложил он.
– Тогда уж лучше забаррикадироваться здесь и разбираться с ними по одному, – сказал Аттикус.
Пожарный с командой выстроились в боевой порядок рядом с машиной. Тот, что в подтяжках, держал в руках пожарный топор, еще один вооружился бейсбольной битой. Но пойти на приступ они не успели: что-то заставило их обернуться влево. На мгновение все замерли, потом мужчина с битой скрылся из виду. За ним другой, еще один, и наконец, мужик в шляпе. Рядом с машиной остался только верзила в подтяжках. Он опустил топор и обескураженно развел руки в стороны.
Аттикус и Джордж прильнули к окну, пытаясь увидеть, что происходит. В это время из уборной вернулась Летиша. Она шла спокойно, но шустро. На лбу у нее выступил пот, а волосы побелели от пыли.
– Уходим, – сказала она.
Дополнительного приглашения не требовалось. Выскользнув через входную дверь, они побежали к «паккарду». Джордж и Аттикус все оглядывались. Оказывается, кобыла вырвалась из загона и теперь отбрыкивалась от окруживших ее мужчин. Тот, что с битой, подошел слишком близко и получил копытом в грудь.
Джордж дернул пассажирскую дверь и прополз по переднему дивану на водительское место, Летиша с Аттикусом забрались следом. Только Аттикус захлопнул за собой дверь, как верзила в подтяжках, запоздало заметив их бегство, что-то закричал своим. Джордж надавил на газ, и «паккард» рванул с парковки, взметая колесами гравий.
Они неслись мимо полей. Джордж то и дело поглядывал в зеркало заднего вида. Аттикус вопросительно посмотрел на Летишу.
– Официант ушел через черный ход, – объяснила она. – А перед этим я услышала, как он говорит кому-то по телефону, мол, в закусочную ввалились какие-то жуткого вида негры. Мне показалось, нужен отвлекающий маневр.
– Нужен еще один, – сказал Джордж.
Пожарная машина висела у них на хвосте. Джордж покрепче сжал руль и прибавил газу.
– Летиша, детка, пожалуйста, засунь руку под мое сиденье. Только осторожно.
Там лежал массивный «кольт» 45-го калибра, одним своим видом вселявший уверенность. Аттикус удовлетворенно кивнул.
– А я уже боялся, что ты про него забыл.
Он протянул руку к револьверу, но Летиша не отдала. Сначала она откинула барабан, проверила, что все каморы заряжены, и защелкнула его.
– Только никого не убей, – попросил Джордж. – Достаточно, чтобы эта бестолочь отстала.
– Постараюсь, – пообещал Аттикус.
Он еще раз требовательно взглянул на Летишу, затем взял у нее из рук револьвер и опустил стекло со своей стороны.
В глаза бросился какой-то размытый блик. Правее, за клочком поля была еще одна дорога, и по ней, вровень с «паккардом», мчался серебристый автомобиль с закопченными стеклами.
– Джордж… – сказал Аттикус.
– Вижу.
Впереди две дороги пересекались, но, поскольку сзади догоняла пожарная машина, тормозить было нельзя. Вместо этого Джордж утопил педаль газа в пол и несколько раз надавил на клаксон.
Серебристый автомобиль не отставал.
Аттикус взвел курок и произвел предупредительный выстрел над полем. Водитель серебристого автомобиля не отреагировал, но когда грохот рассеялся, сзади послышался тихий хлопок. Из пожарной машины высовывался мужчина в шляпе поркпай: одной рукой он придерживал головной убор, другой – целился из уродливого короткоствольного револьвера.
Джордж выругался. Летиша зажмурилась и спешно забормотала молитву Господу. Аттикус навел «кольт» на серебристый автомобиль.
В последнюю секунду тот уступил дорогу. «Паккард» с ревом пронесся через пересечение, серебристый автомобиль въехал следом и, визжа тормозами, встал точно на пути у пожарной машины. Та неслась на него; клаксон и сирена слились в один протяжный вой.
Водитель пожарной резко взял вбок – на взгляд Аттикуса, слишком поздно. Столкновение казалось неминуемым, однако за долю секунды до удара неведомая сила отшвырнула машину в сторону. Она пронеслась в каких-то дюймах от серебристого автомобиля, завертелась на дороге и, пробив забор, укатила в поле. Аттикус успел разглядеть, как из кабины вылетел пожарный, а затем все заволокло огромным облаком пыли.
Серебристый автомобиль остался на пересечении. Через мгновение облако пыли, поднявшееся над дорогой, скрыло и его. Напоследок автомобиль моргнул фарами, как будто подмигнул Аттикусу.
* * *
Марвин, брат Летиши, в детстве перенес полиомиелит, из-за чего у него отсохла левая рука, но он все равно забрал у сестры сумку и занес в дом. Внутри приятно пахло рагу, которое томилось с обеда, и горячим, только что из печи хлебом. Уже через несколько минут все расселись за кухонным столом, произнесли молитву и наконец-то принялись за еду. Настроение поднялось настолько, что, когда Марвин спросил про поездку, троица дружно рассмеялась.
Джордж с Аттикусом рассказывали о симмонсвиллских злоключениях, наперебой расхваливая Летишу за гениальное решение выпустить кобылу из загона.
– Она у нас прямо настоящий индеец-проводник и талисман в придачу, – говорил Джордж.
– Ну ладно, скажете тоже, – засмущалась Летиша.
По негласному уговору, однако, они ничего не упомянули ни про серебристый автомобиль, ни про то, как избавились от погони. Аттикус помнил, что им с Джорджем еще предстоит дальнейшая дорога, поэтому расслабляться себе не позволял и, когда Марвин принес десерт – домашний черничный пирог и ванильное мороженое, которые одним своим видом отбивали желание куда-либо ехать, – бросил недвусмысленный взгляд на настенные часы. Перевалило за четыре.
Марвин намек понял и, не доедая свою порцию, ушел в соседнюю комнату за блокнотом.
– В общем, как вы и просили, я кое-что разузнал, – сказал он, вернувшись. – Про округ Девон всякое рассказывали, но до сих пор я даже не подозревал, что это место настолько странное.
Он сверился с записями:
– Байдфорд, окружной центр, назван так в честь английского городка, в котором проходил один из последних ведовских процессов в стране. В тысяча шестьсот восемьдесят втором году женщину по имени Темперанс Ллойд обвинили в совокуплении с дьяволом, который явился ей в обличье черного человека. Ее и еще двух женщин повесили.
Джордж удивленно поднял бровь.
– Хочешь сказать, что здешний Байдфорд основали ведьмы?
– Скорее, наоборот: охотники на ведьм. Немало тех, кто основал Байдфорд в тысяча семьсот тридцать первом, – родичи обвинителей по делу Темперанс Ллойд, чем очень гордятся. Со временем они заслужили славу чрезмерно закоснелых, даже по меркам восемнадцатого века. Во время Войны за независимость жители Байдфорда выступали на стороне британской короны, а в тысяча семьсот девяносто пятом ополчение штата арестовало местного мэра за то, что тот держал рабов еще целых десять лет после того, как Верховный суд штата Массачусетс объявил рабство вне закона. Чуть позже пробовали слить округа Девон и Вустер. Большинство девонцев были согласны, но Байдфорд и еще три соседних городка отказались наотрез. В итоге легислатура махнула рукой и оставила все как есть. С тех пор история будто обходила эти места стороной, городок целиком погрузился в прошлое, люди стали замкнутыми и выродились.
– А еще там не рады неграм, – сказал Аттикус.
– Если уж на то пошло, там вообще никому не рады, – подытожил Марвин. – Но ты прав, у нас в архиве немало свидетельств о том, как в Девоне нападают на путешественников. Встречаются и сообщения о пропавших без вести. – Он посмотрел на Джорджа. – Помните ту историю с Виктором? Ему очень повезло: цветным водителям на ту дорогу лучше вовсе не заезжать, неважно, днем или ночью.
– Ясно. А по Арпхему что-то есть? – спросил Джордж.
– Этот Арпхем – та еще загадка. Вроде бы он был основан примерно в то же время, что и Байдфорд, однако ни в одной из местных хроник не сказано, кем. Неясно и кто там живет теперь. Новостных вырезок тоже нет. Я уже хотел позвонить в кадастровую палату, попросить документы на землю, но в выходные они не работают, а в байдфордском отделении, сдается мне, едва ли захотят со мной разговаривать.
– Это все ерунда, – перебил Аттикус. – Просто скажи, как туда доехать.
– Да, сейчас. Подай, пожалуйста, вон тот тубус. Он на холодильнике.
Убрав посуду, они развернули на столе карту округа Девон. По центру располагался лесной массив под названием «Королевство Шабаш», вокруг него неправильным многоугольником – четыре города, в юго-западном углу – Байдфорд. Пятой вершиной можно было считать поселок Арпхем, который примостился у верхней кромки карты, стиснутый между безымянными холмами на севере и притоком реки Коннектикут на юге (на карте – «Шедоубрук»). Дорога оттуда шла на юго-восток, по мосту и дальше в лес на милю – а затем растворялась, как будто у картографа высохло перо. Миль через семь-восемь к юго-западу она возникала вновь, пересекала речку Торридж и упиралась в Байдфорд.
– Это самая подробная карта, – развел руками Марвин. – На других нет даже намека на дорогу через лес, хотя она есть. Да, грунтовая, сплошь петли, ответвления да тупики, но по ней можно ехать и в конце концов попадешь в Арпхем. По крайней мере, мне так рассказывали.
– Кто? – спросил Аттикус.
– Приятель из бюро переписи штата. Репутация у округа Девон своеобразная, и я подумал, может, он мне чего-нибудь расскажет, и буквально перед вашим приездом позвонил ему домой. В общем, сам он там не был, но разговаривал с переписчиком, который посещал Арпхем в пятидесятом. То еще приключение, говорит. С первого раза он не доехал – развернулся на полпути; ему показалось, что его преследует гризли. Вторую попытку он предпринял неделю спустя в сопровождении рейнджера из Маунт-Холиок.
– Он как-нибудь описывал Арпхем?
– Да, сравнил его со средневековой крестьянской деревушкой: большая усадьба на холме, а по склону к реке спускаются домики и огороды. Пейзаж будто с открытки, а вот жители не приветливее байдфордцев. В особняке никто не открыл, а деревенские закидали машину камнями.
– Ну что ж, – вставил Джордж, – уверен, Монтроуз без труда нашел с местными общий язык.
– А что с тем шерифом? – спросил Аттикус.
– Ах да, шериф. – Марвин снова открыл блокнот. – Юстас Хант. Он в этой должности всего несколько лет, но у НАСПЦН1111
Национальная ассоциация содействия прогрессу цветного населения (основана в 1909 г.) – крупная общественная организация США, основанная для защиты прав черного населения. В результате деятельности ассоциации в течение XX века в США были постепенно отменены сегрегация и другие ограничения прав черного населения.
[Закрыть] лежит целая стопка жалоб на него. Из личного дела: родом из Северной Каролины, сорок пять лет, холост, сержант, служил инструктором по строевой подготовке морпехов. Уволившись из вооруженных сил, переехал в Байдфорд.
– Погоди. Ты говорил, что чужаков там не жалуют.
– С ним случай особый: он что-то вроде блудного сына. Семейство Хантов принадлежит к числу основателей Байдфорда, но в тысяча восемьсот шестьдесят первом году у некоторых из них проснулась тяга к отделению, и они ушли на юг воевать за генерала Ли. То ли дед, то ли отец нынешнего Ханта участвовал в атаке Пикетта под Геттисбергом1212
Эпизод Гражданской войны в США, наступление пехоты южан на позиции генерал-майора Джорджа Мида. Организовано по приказу генерала Роберта Ли 3 июля 1863 г., в последний день битвы при Геттисберге, свое название получило в честь генерал-майора Джорджа Пикетта, командовавшего наступлением. Символизирует наивысший успех армии Конфедерации в Гражданской войне, но, по мнению большинства историков, предопределила поражение Юга.
[Закрыть] и выжил.
– И шериф, безусловно, этим гордится, – догадался Аттикус. – Ты уверен, что в Арпхем нельзя попасть по-другому? Скажем, из Нью-Гемпшира по какой-нибудь тихой и живописной дороге через вон те холмы?
– Прости, я рассказал все, что узнал, – сказал Марвин.
– Итак, какой план? – спросил Джордж.
– Не знаю, как тебе, но мне на сегодня деревенщин хватит, – ответил Аттикус. – К тому же, если верить Марвину, не важно, поедем мы туда засветло или как стемнеет. Шериф нам не обрадуется в любом случае. Значит, правильнее всего сделать так, чтобы он нас не увидел.
– То есть, едем ночью?
– Скорее рано утром. Выдвинемся часа в два, в районе трех, пока охотнички на ведьм дрыхнут, проскочим Байдфорд. Доедем до леса, посмотрим, что там за дорога, и либо поедем дальше, либо найдем место поукромнее, чтобы гризли не сцапали, и дождемся рассвета. А к завтраку доберемся до усадьбы.
– Отличный план, мне нравится, – засмеялся Джордж.
– Я поеду с вами, – вдруг подала голос Летиша.
Все это время она сидела так тихо, что мужчины забыли о ее присутствии.
– Чего? – переспросил Аттикус. – Ни в коем случае.
– Даже не думай, – добавил Джордж.
Теперь засмеялся Марвин.
– Ну все, держитесь, кое с кем только что поговорил Иисус.
Летиша обиженно посмотрела на него.
– Да что ты сразу начинаешь нести всякую ересь? А вы? – Она обратилась к Аттикусу с Джорджем. – Кто тут только что распинался, мол, как вам повезло с попутчицей?
– Мы, и причем совершенно искренне. Мы очень благодарны тебе, детка, – примиряюще сказал Джордж. – Но…
– Я ведь говорила вам, что Господь меня в обиду не даст? Вы правда думаете, что нам всем просто повезло?
– Начинается… – сказал Марвин.
– Вы правда думаете, что мне оказалось с вами по пути совершенно случайно?
– Случайно или нет, но в Арпхем тебе не надо, и мы тебя туда не возьмем, – отрезал Аттикус.
– Аттикус…
– Летиша, нет. Нам с Джорджем туда не очень-то хочется, а еще ты. Это тебе не просто расистская глушь, это что-то… вообще непонятное.
– Тем более, зачем тогда отказываться от дара свыше?
– «Дар свыше», – повторил Марвин. – И кто из нас тут еретик?
Он снова засмеялся, но вовремя отодвинулся от стола, и нога Летиши до него не достала.
Однако Аттикус с Джорджем были непреклонны.
* * *
Летиша заночевала в комнате Марвина, а он сам устроился на раскладном диване в гостиной. Джордж с Аттикусом урвали несколько часов сна на паре матрасов в подвале. Джордж заснул сразу же, Аттикус до полуночи читал.
Будильник прозвонил без четверти два. Джордж решил провести ревизию в автомобиле, Аттикус пошел на кухню. Марвин уже поставил кофе.
– Летиша тоже проснулась, – походя бросил он. – Слышал, как она ходит. Но провожать вас, скорее всего, не будет.
– Прости, что так вышло. Глупая ссора.
– Да ладно, я сам тоже хорош, нечего было ее дразнить. Она вообще-то приехала занять у меня денег. Не знаю пока, на что, но наверняка это какое-нибудь очередное «повеление свыше». А раз того хочет Иисус, то как мне отвертеться? Одна беда: оказалось, я еретик и смеюсь над Божьим промыслом, и она вбила себе в голову, что Господь решил ее испытать. Теперь ей якобы нужно меня переубедить, а сделать это можно, только помогая вам. – Он покачал головой. – Все от мамаши, та тоже постоянно так себя оправдывала. Летиша, в отличие от нее, хотя бы искренне в это верит…
Аттикус не знал, что ответить, поэтому молча пил кофе.
– Короче, ничего страшного. Придумает что-нибудь еще и сразу остынет, – подвел черту Марвин. – Божью волю можно ведь толковать по-разному.
Вернулся Джордж.
– Все, готовы.
– Может, кофе на дорожку? – предложил Марвин.
– Спасибо, не надо. Спать мне в ближайшее время не захочется, а останавливаться в лесу и искать кустики совсем неохота.
– Дело ваше, – сказал Марвин. – Ладно, берегите себя. Поедете обратно, загляните, чтобы мы знали, что все в порядке. – Он посмотрел на Аттикуса. – Мы с Летишей помолимся за вас.
За рулем сидел Джордж. Ехали на север, через белый Спрингфилд. У городской черты их задержал светофор, и тут на соседней полосе пристроился патрульный автомобиль. Джордж головой вертеть не стал, Аттикус последовал его примеру. Зажегся зеленый, полицейские пропустили «Вуди» вперед, а сами пристроились сзади и следовали за ним до самого выезда. Когда стало ясно, что «паккард» с пассажирами точно уезжает, патрульные отстали. С одной стороны, хорошо, что не остановили, с другой – их появление подсказывало, что затея с ранним выездом лишена смысла.
– Байдфорд куда меньше Спрингфилда, там из ночных патрулей только небось помощник шерифа, и тот сидит в участке, закинув ноги на стол, – рассудил Джордж.
– Да, было бы здорово. – Улыбка у Аттикуса вышла идиотской. – Главное, что ты в это веришь.
По трассе шли быстро и в начале третьего проехали съезд на Нью-Сейлем. Вдруг Джордж погасил фары и свернул на обочину.
– Что такое? – спросил Аттикус.
– Не знаю, может, почудилось… Нас как будто кто-то преследует.
Они посидели в темноте, вглядываясь в развилку, которую только что проехали: столб с фонарем и больше ничего.
– Значит, почудилось, – решил Джордж, хотя уверенности в его голосе не было.
Через несколько миль встретился знак, сообщивший, что они въезжают в округ Девон. После него – перекресток; на нем повернули в сторону Кинг-стрит, главной улицы Байдфорда. На карте, которую добыл Марвин, было видно, что до моста через речку Торридж можно добраться, минуя центр города, но Джордж с Аттикусом решили: лучше проехать напрямик, чем случайно свернуть не туда и заблудиться.
И снова выходило, что замысел не так хорош, как казалось вначале. Как бы избирательно байдфордцы ни относились к достижениям науки и техники, электричество они освоили в полной мере. Фасад мэрии, окружного суда и еще нескольких зданий украшали мощные прожектора, и в этих двух кварталах было светло, будто днем. Прямо по центру располагался перекресток с единственным на весь городок светофором, который, стоило «паккарду» подъехать, естественно, тут же загорелся красным.
Так, в лучах света, они ждали, пока сигнал не изменится, чувствуя себя ужасно неуютно, даже несмотря на то, что, как и на трассе, рядом не было ни одной машины. Джордж нервно постукивал пальцами по рулю и беспокойно оглядывался на пустынные тротуары. Аттикус всматривался в темные окна над угловой цирюльней, потом в витрину и заметил, что внутри на скотч приклеен выгоревший предвыборный плакат Демократической партии прав штатов, с которого сурово взирали белые лица Строма Термонда и Филдинга Райта1313
Демократическая партия прав штатов (диксикраты) – политическая партия в США в 1948 г. И консервативная фракция в Демократической партии США в 1948–1964 гг. Поддерживала расовую сегрегацию и законы Джима Кроу.
Стром Термонд (1902–2003) – лидер диксикратов, на выборах 1948 г. Баллотировался на пост президента США.
Филдинг Райт (1895–1956) – выступал вместе со своим соратником Термондом на выборах 1948 г., выдвигаясь на пост вице-президента.
[Закрыть].
Наконец, зажегся зеленый. Джордж надавил на газ, и «паккард» рванул с места, пронзив предрассветную тишину визгом шин. Далее проехали мимо приземистой кирпичной крепости с вывеской «Полицейское управление округа Девон», подсвеченной очередным прожектором. Джордж с Аттикусом инстинктивно пригнулись.
Кинг-стрит упиралась прямо в реку. Они свернули направо на Бэнк-стрит, узенькую набережную, которая шла за парой небольших фабричных корпусов. У заднего входа в один из них курил белый человек. Увидев вынырнувший из-за поворота «паккард», он бросил окурок и вышел на середину дороги.
– Уэйкли, ты? – крикнул он, прикрывая рукой глаза.
Джордж с Аттикусом замерли, как будто это их ослепили фарами.
– Уэйкли? – снова окликнул их мужчина и пошел навстречу, засовывая руку в карман штанов. – Да кто здесь?
Он направился к водительской двери, и тут Джордж снова надавил на газ. Мужчина с криком «Эй!» отпрянул в сторону и вжался в шедшее вдоль реки ограждение.
На скорости они чуть было не проскочили въезд на мост, никак не отмеченный и неосвещенный, но Аттикус вовремя заметил в отбойнике разрыв и указал Джорджу: «Туда!»
Удар по тормозам, визг шин, и, громыхая по доскам, автомобиль пересек крытый мост. Поначалу дорога на другом берегу была заасфальтирована, потом, как чернильный след на карте Марвина, иссякла и превратилась в проселок, сплошь ямы да рытвины. О днище «паккарда» бились камни, по крыше и стеклам стучали возникавшие из темноты ветки.
– Вот ведь… – вполголоса выругался Аттикус.
Дорога резко забрала влево, и на мгновение сквозь заросли снова проглянули огни Кинг-стрит. Поворот направо, затем под уклон вверх… Ехать становилось все труднее. Джордж что-то шипел сквозь зубы. Впрочем, на вершине подъема дорога выровнялась, деревья перестали долбить по крыше. Такое ощущение, что предыдущий отрезок был своеобразным испытанием, и они его прошли.
– Вот не дай бог Монтроуза там не будет, – процедил Джордж.
– Это точно, – сказал Аттикус. – А представляешь, в итоге выяснится, что он в Арпхеме, штат Миннесота? Вот смеху-то…
Они вписались в еще один крутой поворот, и дорогу им перегородили ворота: металлическая решетка между каменных столбов и табличка: «Частные владения». Джордж затормозил и остановился. В свете фар было видно, что цепи на створках нет, а вместо замка обычная щеколда.
Сидя в машине, они прислушивались, не бродят ли вокруг гризли. Или, к примеру, шогготы.
– Ну что, кинем жребий? – предложил наконец Джордж.
– Да нет, не надо, я открою. – Аттикус взялся за ручку двери и со смехом добавил: – Ты прав, не стоило пить кофе на дорогу.
Поляну накрыло шумом и светом. Вот так: прислушивались, прислушивались, а патрульный автомобиль, который, видимо, скрывался среди деревьев за поворотом, все равно подкрался незаметно. Резко вспыхнувшие фары послужили сигналом для людей, которые устроили засаду в кустах у ворот. «Паккард» мгновенно окружили, прикладами ружей выбили окна. Брызнуло стекло, Аттикус отшатнулся. Дядя попытался было достать из-под сиденья револьвер, но инстинкт самосохранения подсказал, что делать этого не стоит. Джордж вскинул руки вверх, а за выбитым стеклом замаячило дуло дробовика.
Дальнейшее происходило мрачно и донельзя предсказуемо: их вытащили из машины, побили, наорали, обыскали, еще побили, затем под конвоем проводили к багажнику «паккарда» и усадили на задний бампер, приказав сцепить руки за головой и скрестить ноги.
В свете фар, будто зловещее небесное тело, затмившее солнце, возник шериф Юстас Хант. Рядом с ним маячили два мелких спутника – помощники. В руках у них были помповые ружья, а у шерифа – двустволка. Близко не подходили, так что кидаться бесполезно.
– Ну, Истчерч, что я тебе говорил? – обратился шериф к помощнику слева. – Опыт не пропьешь: чужак всегда лезет в заднюю дверь, думая, что за ней не смотрят.
– Точно, шериф. Только вы говорили, что это будут цыгане, – ответил помощник.
– Ну-у, мало ли что я говорил. Главное – суть, а все остальное – мелочи. К тому же, – Хант указал на номерной знак, – с гастролерами я тоже угадал.
– Если только не угнали у кого-то, – предположил второй помощник.
– Молодец, Тэлбот, соображаешь… Что скажете, парни? – обратился он к Джорджу с Аттикусом. – Правда из Иллинойса? Или просто пара угонщиков из Вустера?
– Шериф… – начал Джордж, но, еще раз взглянув на ружья, замолчал.
– Ну-ну, продолжай. Нам очень интересно.
Джордж медленно покачал головой.
– Шериф, я не знаю, кого вы здесь поджидали, но могу с уверенностью сказать, что вы… что… что произошло досадное недоразумение.
Шериф не выдержал, рассмеялся.
– Слыхал, Истчерч? Хотел ведь сказать «вы ошибаетесь», а? Вовремя спохватился – значит, понимает, что негру, который рискнет ткнуть доброго белого христианина в ошибку, несдобровать. А вот указать на недоразумение, к тому же «досадное», – это пожалуйста, это вежливо… Не знаю, как тебе, а мне этот типчик нравится. Соображает.
– Не особенно, раз все же сунулся сюда, – проворчал помощник.
– Каждому положено столько ума, сколько отмерил Господь, – объявил шериф и обратился к Джорджу: – Что ж, я тоже не дурак. Не веришь? А хочешь, угадаю, что ты скажешь дальше? Ты будешь утверждать, что вы и знать не знаете ни о вчерашнем ограблении в Байдфорде, ни о еще двух – в Бакс-Миллс на той неделе. А когда я скажу, что в пятницу Джон Уэйкли видел в этих лесах костер, ты станешь отпираться, мол: «Какой костер, шериф? Мы что, похожи на бойскаутов?» – Благодушие его улетучивалось с каждым словом. – Знаешь, что вас подвело? Жадность. Вам вообще не стоило соваться к нам в Девон, но ограничься вы Бакс-Миллс, может, и смогли бы улизнуть. Коулман, еще один мой помощник, почти убедил меня, что за ограблениями стоит местная шпана – он, кстати, ловит их сейчас в Инстоу, там у него своя засада. То-то он расстроится, когда узнает, что мы заграбастали все веселье.
– Шериф Хант, – подал голос Аттикус. Все три ружья тут же нацелились ему в голову. – Джордж, мой дядя, прав. Произошло недоразумение. Мы не грабители. Не верите – откройте багажник, проверьте, есть ли там награбленное, и…
– Истчерч? – перебил его Хант.
– Да, шериф?
– Я не ослышался? Этот ниггер только что любезно разрешил мне осмотреть его машину?
– Так и есть, не ослышались.
Шериф разочарованно покачал головой.
– Ай-яй-яй, вот этот типчик мне совсем не нравится.
Аттикус не сдавался:
– Мы не грабители, шериф. И не угонщики. Мы здесь по приглашению.
– По приглашению? – Смех у шерифа был неприятный, лающий. – Здесь, у меня в лесу? Думаешь, я поверю в эту дичь?
– Нас пригласили в Арпхем. Возможно, мы что-то нарушили, проникнув сюда, к вам, но нас ждут, а другой дороги, насколько нам известно, нет.
– В Арпхем? Вот умора! – Снова смех. – Парень, не умеешь врать – не берись. Народ в этом поселке, конечно, странный, но чтобы там были рады таким, как вы… Ладно, будем считать, что я ничего не слышал.
– Это правда, шериф. Нас пригласили в арпхемскую усадьбу, ту, что на холме. Нас ждут.
– Ждут, как же. И кто именно, если не секрет?
– Монтроуз Тернер.
Шериф защелкал языком.
– А вот тут-то я тебя и подловил. Причем надо же, мое имя разнюхал, – что уже само по себе наводит на размышления, – но отнесись ты к делу посерьезнее, то знал бы, что единственные Тернеры в этих краях – это Эндрю и Грейс, и те в Инстоу.
– Монтроуз Тернер – мой отец, – сказал Аттикус. – Он гостит в арпхемской усадьбе. И позвал нас приехать к нему.
– И при этом не сказал, кто хозяин? Занятно. Там, откуда я родом, если ты едешь к кому-то в гости, то обязательно знаешь имя хозяина, даже если тебя пригласил кто-то из гостей. Может, конечно, у вас в Иллинойсе порядки другие…
– Шериф…
– …но скорее всего, вы просто привыкли к тому, что в вашем кругу общения верят даже в такой идиотский вымысел.
– Шериф, я не прошу вас верить нам на слово. Отведите нас в Арпхем, и все встанет на свои места.
– «Отведите нас в Арпхем». Каково, а? Три часа ночи, а ты хочешь всех перебудить?
– Ничего страшного. Нас ждут.
– Ты уверен?
– Совершенно, – ответил Аттикус и даже сам себе поверил.
– Что ж, хорошо, – кивнул шериф. – Отведу вас в Арпхем.
Аттикус с Джорджем, ожидая подвоха, остались сидеть.
– То есть, отвести-то я вас отведу, – продолжил шериф, – однако дорога туда уж больно плохая, на машине не проедешь. Сами видели, как она петляет, а за воротами так еще хлеще. Зато я знаю короткий путь. Вон там. – Шериф кивнул на чащу в стороне от дороги. – Тэлбот, будь добр, раздобудь нам фонарь. Мы пойдем через лес, и не хотелось бы, чтобы кто-нибудь случайно врезался в дерево.
– Так точно, шериф. – Помощник метнулся к патрульному автомобилю.
Хант повел двустволкой.
– А теперь медленно поднимаемся, руки за головой.
– Шериф… – попытался возразить Аттикус.
– Подождите. Это… – сказал Джордж.
– Я сказал: поднимаемся, – повторил шериф. – Или я отправлю вас в Арпхем прямо здесь.
* * *
– Тэлбот, не тряси фонарем! – приказал Хант. – Малой думает смыться, а я не хочу напрягать зрение, когда буду дырявить ему спину.
Они уходили все дальше от проселка. Аттикус отчаянно высматривал хоть какое-нибудь укрытие, которое, решись они с Джорджем на побег, защитило бы от первого залпа. Увы, либо шериф действительно хорошо знал «свой» лес, либо сама чаща вступила с ним в сговор: как назло, ни единого оврага, кустарник редкий, а деревья, столь плотно окружавшие дорогу, вдруг расступились. Впрочем, будь Аттикус один, он бы все равно попытался. Чувствуя, что еще несколько шагов, и им прикажут встать на колени, а затем пристрелят, он, не поворачивая головы, попробовал поймать взгляд Джорджа. Если договориться и броситься одновременно врассыпную, у одного из них будет шанс спастись.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?