Текст книги "Время прощать"
Автор книги: Миа Марч
Жанр: Современная зарубежная литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 19 (всего у книги 21 страниц)
– Так всегда бывает во время готовки. Вся перемажешься.
Алекса улыбнулась – чудесное зрелище. Потребуется какое-то время, но, по мнению Изабел, с девочкой все будет в порядке.
– Вы были правы, когда говорили, что, помогая людям пройти через то, через что прошел сам, через что еще проходишь, хорошо себя чувствуешь. А кроме приятных чувств, мне еще нравится быть умной. Вы понимаете, что я имею в виду?
– Отлично понимаю.
«Несмотря на случившееся между мною и Эдвардом, он помог мне, когда я отчаянно нуждалась в помощи, когда отвернулась, а не повернулась к своим родным».
Изабел радовалась, что эти воспоминания всегда будут с ней, перечеркивая плохое при мысли об Эдварде.
В следующий час Изабел и Алекса обсудили все – от книги «Дерево растет в Бруклине» до вопроса, почему мальчишки оттягивают лямки лифчика и при этом смеются. Они ели приготовленные ими блины – с клубникой, шоколадом и абрикосами – и пили чай со льдом. Изабел могла бы и еще час провести с Алексой, когда услышала голос Кэт:
– Сюда, пожалуйста.
В распашные двери кухни вошла женщина.
– Привет, мам, – вскочила Алекса. – Мне нужно попрощаться со Счастливчиком. Сейчас вернусь.
Как только Алекса вышла на задний двор и подбежала к Счастливчику, Чарли дал ей палку, чтобы она бросила. Изабел и мать Алексы наблюдали, как пес несется за палкой, и душистый ветерок донес до них смех девочки.
– Очень приятно наконец с вами познакомиться, – улыбнулась Изабел.
Она представилась и пожала руку матери Алексы, привлекательной брюнетке по имени Вэлери. Бывшей жене Гриффина.
– Я должна вас поблагодарить, – сказала Вэлери. – Алекса много говорила о вас, о вашем разговоре. Вы действительно помогли к ней пробиться.
Изабел улыбнулась.
– Я сама была такая же. С ней все будет хорошо.
– Что ж, спасибо. Большое спасибо.
Алекса вернулась и подхватила коробку с дополнительно испеченными ею блинами. Они попрощались. Сердце Изабел было переполнено, как и ее желудок.
Вечером в среду дом Дина принадлежал только им двоим – Изабел и Гриффину Дом ей понравился: одноэтажный каменный коттедж с разными укромными уголками и местечками и табличкой, сообщающей, что выстроен он в 1830-х годах. Солидные квадратные комнаты со встроенными книжными полками и каменным камином в гостиной, занимающим целую стену, внушали уважение. Изабел пришла в восторг от аккуратной комнаты Эмми, ее коллекции хомячков из серии «Жу-Жу», книжек для раскрашивания и коробки восковых мелков на розово-фиолетовом, круглом, обшитом тесьмой коврике у кровати. Ей даже понравилась неприбранная комната Алексы: ком свитеров на кровати, груда косметики на красивом туалетном столике из выкрашенного в белый цвет металла, за большое круглое зеркало заткнута фотография Гриффина с дочерьми.
Изабел прекрасно ощущала себя в этом доме, с этим мужчиной. Всего несколько месяцев назад ей казалось, что у нее нет своего места. Теперь у нее есть «Три капитана», ставшие ее домом. Есть семья, ставшая ее домом. И что-то волшебное происходило между нею и Гриффином.
Они вместе приготовили ужин – паста с горошком и вяленый бекон под розовым сливочным соусом. Гриффин принес буханку невероятного хлеба из Итальянской пекарни. Они пили вино. И разговаривали. Не могли наговориться.
Все было очень романтично.
После ужина они сидели на каменном крыльце и смотрели на залив. С этой стороны гавани можно было различить гостиницу «Три капитана» на холме.
– Иногда я сижу здесь и смотрю на флюгер, – признался Гриффин, касаясь бедром ее бедра. – Вижу его и ощущаю себя связанным с тобой.
Изабел была слишком счастлива, чтобы говорить, поэтому улыбнулась ему, взяла за руку.
Тогда Гриффин поцеловал ее. Поцелуй был сладостным и жарким. Изабел обняла его и от всей души вернула поцелуй. Гриффин взял ее за руку и повел через гостиную по коридору. В свою спальню.
Изабел помнила, как убирала в его номере в гостинице, снимала простыни, нюхала наволочки и гадала, каково лежать под ним. На нем.
Очень скоро она узнала. И это стало воплощением всех ее фантазий.
На следующий день, сидя за детским столиком в игровой комнате в детском крыле Прибрежной больницы и играя в настольную игру с четырехлетним пациентом, чья уставшая мать пошла в кафетерий выпить кофе, Изабел могла думать только о том, что однажды у нее появится свой ребенок. Биологический, усыновленный или ребенок мужа. У нее будет собственный ребенок, которому она отдаст всю свою любовь, станет матерью. Хорошей матерью, Изабел не сомневалась. И не потому что старшая медсестра не раз и не два сказала ей об этом за последние недели. Или потому что это сказал Гриффин, когда они наконец пошли на прогулку – с тех пор они гуляли уже несколько раз – в тот вечер, когда она наладила отношения с Алексой.
Она знала это, потому что любила. Потому что бодрствовала у постели тетки в больнице в ту ночь, когда Лолли привезли туда с угрожающей жизни инфекцией, поразившей ее ослабленный организм. Потому что поддерживала перепуганную до безумия Кэт, сердцем болея за свою дорогую, милую двоюродную сестру. Потому что успокаивала свою родную сестру. Обнимала Перл.
Она любила этих людей. Любила.
«Вот что нужно, помимо прочего, чтобы быть матерью, – поняла Изабел. – Нужно любить. Остальное – приятные приложения к любви».
Уходя после смены, Изабел остановилась перед окошечком отделения для новорожденных, чтобы полюбоваться на крохотные личики, выглядывающие из-под белых чепчиков и полосатых одеялец. Всего два месяца назад она стояла здесь в слезах, не зная, кто она есть.
Изабел улыбнулась.
«Решай, кто ты есть, – сказала она, обращаясь к милому личику спящего младенца. – Никогда не позволяй никому решать за тебя, кто ты есть».
В тот вечер Изабел заглянула к Лолли. Та крепко спала, хотя не было еще и половины восьмого. В промежутке между инфекцией и вторым сеансом химиотерапии, к которой Лолли наконец подготовили, ее тетка настолько ослабла, что ей становилось все труднее передвигаться по дому. У нее был ходунок, и она с удовольствием сидела перед венецианским окном своей комнаты, обращенном на задний двор. Ей нравилось наблюдать, как Чарли играет со Счастливчиком, заставляя его приносить брошенную палку. Однажды она даже засмеялась, когда палка приземлилась на кучу листьев, которые сгребла Кэт, и они взметнулись живописным вихрем красного, желтого и рыжего.
Счастливчик лаял, а Чарли кружился, подняв над головой руки. Листья сыпались на него дождем.
Кэт лежала на кушетке, которую доставили несколько недель назад, как только сестры установили у Лолли круглосуточное дежурство: дневная сиделка, а затем, ночью, Изабел, Кэт или Джун. Кэт полулежала с блокнотом и карандашами. Она рисовала свадебный торт. Для своей ли свадьбы? – оставалось загадкой для всех.
В последние дни Кэт мало общалась с Оливером и Маттео. На все вопросы отвечала: «Хочешь лепешку с корицей?» Поэтому Изабел и Джун оставили сестру в покое. Какой бы выбор ни сделала Кэт, Изабел знала, что в основе решения будет настоящая причина. А это важнее всего.
Перл просунула голову в дверь и сказала, что пришла посидеть часок с Лолли, поэтому Изабел и Кэт обняли ее и перешли в гостиную, где Джун ползала на коленях по полу, собирая крошки и кусочки сыра – кто-то из гостей опрокинул тарелку с крекерами и сыром. Изабел и Кэт помогли с уборкой, потом сели на свои любимые места, которые занимали во время киновечеров, хотя уже много недель не смотрели в гостиной кино.
Изабел бросила взгляд на видеотеку: любимые, часто просматриваемые фильмы с Мэрил Стрип занимали целую полку.
– Лолли сказала, в эту пятницу хочет посмотреть «Из Африки». – Она встала и отложила фильм, потом вернулась на диванчик.
– Она умирает, я знаю, – заплакала Кэт. – Это ее любимый фильм с Мэрил Стрип. Для нее он священный, как и «Выбор Софи». «Из Африки» мама видела только один раз и сказала, что он столько для нее значит, что она никогда не сможет посмотреть его снова. А если попросила его, значит, она понимает…
Изабел и Джун встали с диванчика и сели на пол рядом с пуфом Кэт.
– Она просто себя плохо чувствует. Ты знаешь Сьюзан, через два дома от нас? У ее матери рак груди, и она переболела той же инфекцией, что и Лолли. И выкарабкалась. После этого прошла еще три сеанса химии.
– Но моя мама умрет, – прошептала Кэт. – Может, не на следующей неделе или даже не в следующем месяце, но врачи говорят, мне нужно рассчитывать на три месяца.
– Боже, как человек может это принять? – Изабел закрыла глаза.
– Мы должны, – отозвалась Джун, на глазах у нее выступили слезы.
Изабел сжала руку сестры.
– Не могу представить, что буду просыпаться здесь каждое утро и не увижу Лолли, идущую по коридору на кухню, а оттуда на крыльцо. Она часть этого дома.
Кэт уставилась на Изабел.
– Ты будешь просыпаться здесь каждое утро?
– Да. Если ты меня оставишь. Я ничего так не хочу, как жить в «Трех капитанах» и управлять гостиницей. Мне это нравится. Не чудо ли? Место, откуда мне не терпелось уехать в восемнадцать лет, место, куда я через силу приезжала дважды в год на праздники, теперь мое убежище. Мне нравится заниматься с гостями, готовить завтраки, работать с гостиничными ассоциациями. Мне даже нравится убирать.
– Это много значит, – покачала головой Кэт. – Впрочем, это значит все. Это значит, что я могу оставить «Трех капитанов», не тревожась и не нанимая управляющего. Думаю, Лолли это не понравилось бы… чужой человек руководит ее гостиницей. И мы ведь никогда не продадим ее, правильно?
– Ну, это было бы твоим решением, – подала голос Джун. – Но мне бы не хотелось, чтобы гостиницу когда-нибудь продали. От меня тут помощи мало, но я тоже люблю это место и буду помогать в свободное от работы в книжном магазине время.
– Это будет нашим решением, – заявила Кэт. – Даже если Лолли оставит гостиницу только мне, в чем я сомневаюсь, я ничего не предприму без вашего согласия. Это наш дом.
«Наш…»
Изабел понравилось, как это звучит.
Глава 20
Джун
– Моя двоюродная бабушка скоро, наверное, уйдет на небо, – сообщил Чарли Элеоноре и Стивену Смитам, показывая им будку Счастливчика утром в понедельник. – Поэтому Счастливчику разрешено спать в гостинице. Иногда ему нравится спать со мной, но иногда я нахожу его спящим рядом с Лолли. А ведь она даже не дает ему никаких лакомств.
– Значит, он просто любит твою двоюродную бабушку Лолли, – сказала Элеонора, ее зеленые глаза наполнились сочувствием.
– Хотите посмотреть, какие команды знает Счастливчик? – спросил Чарли. – Друг моей тети Изабел лечит животных, и он научил его куче всяких трюков. Счастливчик, дай лапу.
Пес выполнил команду и заслужил аплодисменты дедушки и бабушки Чарли. Посмотрев, что еще умеет Счастливчик, все ушли в дом, где в гостиной их дожидалось угощение – кофе, лимонад и кексы, испеченные Кэт специально для этого случая.
Смиты, как приглашенные гости, остановились в номере «Альбатрос», обслуживали их как царственных особ. Приготовленный Изабел ирландский завтрак, который они с восторгом увидели в меню. Лепешки, испеченные Кэт. Радостная болтовня Чарли и его любовь. Путеводители по Мэну из «Букс бразерс» от Джун. И приветливый прием от Лолли, которую Кэт ненадолго вывезла в кресле во двор.
Джун, Чарли и Смиты провели день, погуляв по городу, пообедав во время прогулки на теплоходе по заливу и осмотрев прекрасный ботанический сад. К семи часам стало смеркаться, и после кофе, объятий и договоренности о встрече в гостинице через пару недель со Смитами попрощались.
Оставив Изабел и Чарли играть в гостиной в «Соедини четыре», Джун прошла в комнату Лолли, постучала, заглянула. Лолли в постели просматривала лежащий на коленях фотоальбом, Счастливчик устроился у нее в ногах, поместив лапу на ногу Лолли. Перл сидела рядом в кресле, покрытом чехлом, и вязала. Каждый раз, когда Джун видела Лолли на больничной кровати, ей приходила в голову только одна мысль – какой маленькой стала ее тетка. С того дня, когда ей поставили страшный диагноз, она потеряла не меньше двенадцати килограммов. Также Лолли потеряла много волос и начала повязывать голову красивыми шарфами на манер банданы. У Джун сжалось сердце, когда она увидела, сколько усилий требуется Лолли, чтобы немного пошевелиться в кровати.
В последние дни у нее было так мало сил, что в прошлую пятницу они отменили киновечер. Может, получится в эту пятницу. Джун хотелось, чтобы киновечера продолжались бесконечно, чтобы они вчетвером – впятером, считая Перл, – сидели у телевизора, смотрели, как Мэрил Стрип переносит их в другой мир, заставляет смеяться, плакать, думать. И разговаривать. Джун хотелось бесконечно разговаривать со своими родными.
Она расправила покрывало, бледно-желтое с выцветшими оранжевыми морскими звездами, которое когда-то принадлежало ее матери.
– Я только хотела поблагодарить вас за все сегодня, тетя Лолли. Вы чудесно приняли Смитов.
– Я вижу, это хорошие люди, – отозвалась Лолли.
Перл кивнула.
– Просто очаровательные.
– Ты хорошо сделала, Джун, – с усилием проговорила Лолли, – что нашла их ради Чарли. Это не только отважный, но и правильный поступок. Бывает, у тебя что-то отнимают, но ты получаешь что-то взамен, иногда поистине чудесное.
– Как было, когда я потеряла маму и папу и получила вас, – прошептала Джун. Глаза Лолли наполнились слезами, и Джун прислонилась головой к ее плечу. – Я люблю вас, Лолли.
– Я тоже тебя люблю, – тихо ответила она. Глаза у нее начали закрываться.
Джун поцеловала тетку в щеку и послала воздушный поцелуй Перл. Едва закрыв за собой дверь, Джун расплакалась, но быстро постаралась взять себя в руки.
«Тетя умирает…»
Из гостиной доносился взволнованный голос Чарли. Джун вытерла глаза, сделала глубокий вдох, затем вошла в гостиную.
– Ты снова выиграл! – воскликнула Изабел, когда Чарли показал выстроенные в ряд четыре красные фишки. – Я не могу тебя обыграть.
– Можешь попробовать снова завтра вечером, – улыбаясь, предложил Чарли.
– Готов идти спать, малыш? – спросила Джун.
Поканючив, нельзя ли ему посидеть еще полчасика, Чарли обнял Изабел, а потом нашел Кэт, которая сидела на кухне с Оливером, занятая серьезным разговором. Обнял на ночь и ее. Следующими стали Лолли, получившая поцелуй в щеку, и Перл, удостоившаяся объятия. Наконец – объятие Счастливчику, который лизнул мальчика в лицо.
– Мне правда-правда-правда нравятся мои новые бабушка и дедушка, – тараторил Чарли, пока он и Джун шли в его комнату.
Была уже почти половина восьмого. Время для короткой сказки, а потом погасить свет в конце чудесного и насыщенного для маленького мальчика дня.
Чарли надел пижаму и почистил зубы, потом забрался под одеяло. Джун села рядом, взяв «Паутину Шарлотты», которую читала ему уже несколько вечеров. Прошлым вечером ему читали Смиты, каждый по главе. В какой-то момент чувства настолько переполнили Джун – при виде их, сидящих на стульях у кровати ее сына, с выражением полной радости, будто им вручили дар жизни, – что ей пришлось ненадолго выйти из спальни.
– Мамочка, а ты можешь рассказать мне другую историю? Я хочу услышать историю о том, как вы с папой познакомились и почему понравились друг другу?
– Это одна из любимейших моих историй. – Джун наклонилась, чтобы поцеловать его мягкие, шелковистые темные волосы.
«Бывает, у тебя что-то отнимают, но ты получаешь что-то взамен, иногда поистине чудесное».
Покидая на цыпочках комнату Чарли и аккуратно закрывая за собой дверь, Джун вспоминала эти слова Лолли.
Она получила много чудесного взамен. Потеряла родителей и получила Лолли. Потеряла свою большую любовь и получила Чарли. Потеряла работу и дом и получила гостиницу и своих родных. Потеряла свою мечту и получила бабушку и дедушку для Чарли. Потеряла фантазии, с которыми жила долгих семь лет, и получила реальность в виде любви Генри Букса.
Настало время признаться ему в своих чувствах. Единственное, что Джун знала наверняка сердцем, разумом и душой, что она свободна. Как сказать Генри об этом, Джун еще не придумала, но была уверена: когда его увидит, нужные слова сами придут.
Встретившись на днях с Бин, продавщицей в «Букс бразерс», Джун узнала, что Генри взял на себя ее обязанности и держит магазин открытым до восьми вечера каждый день. Поэтому прикинула, что найдет его либо в магазине, либо поблизости – на катере, откуда Бин может вызвать Генри звонком, если понадобится. Во второй половине дня всегда наплыв покупателей, даже теперь, когда толпы отдыхающих значительно передели после уик-энда Дня труда, пришедшего и прошедшего несколько недель назад.
Приближаясь к «Букс бразерс», Джун осознала, как не хватало ей магазина. Он всегда был ее убежищем, местом, где она чувствовала себя в безопасности. Теперь же, взявшись за дверную ручку в виде маленького каноэ, Джун не испытывала ничего, кроме покоя и радости.
Над головой Джун звякнул колокольчик. Магазин скоро закрывается, но покупателей довольно много.
Бин с улыбкой показала Джун в глубину помещения.
– Ты как раз успела к празднику.
– А что мы празднуем? – спросила она, но вниманием Бин завладела подошедшая к кассе женщина.
Генри в кабинете не было. Джун погрузилась в предвкушение встречи – она увидит его, подойдет к нему и поцелует. Если он празднует хорошую дневную выручку, тем лучше.
Пройдя через подсобные помещения, она вышла на причал. Генри был там, но не один. Он обнимал Ванессу. Она обхватила его, на пальце у нее сверкало кольцо с бриллиантом.
Джун замерла.
«Нет. Нет. Нет. Я пришла слишком поздно, и теперь он с Ванессой навсегда».
У Джун мучительно засосало под ложечкой, ноги стали ватными. Она попятилась, но Ванесса в облегающем черном платье и блестящих зеленых ботинках «Доктор Мартене» уже шла к ней.
– Он целиком твой, – произнесла Ванесса с холодной улыбкой и, минуя Джун, сильно толкнула ее плечом.
«Что?»
Джун посмотрела на Генри, который наблюдал за ней. Она застыла на месте, и Генри подошел к ней.
– Значит, вы с Ванессой не обручились?
Он усмехнулся.
– Нет. Но Ванесса обручилась со своим механиком. «Когда чувство настоящее, ты это понимаешь», – сказала она.
Джун почувствовала, как ее затопила волна облегчения.
«Генри не сделал предложение Ванессе Галл. Я не опоздала».
– Я с этим согласна, – произнесла она.
Генри, не отрываясь, смотрел на нее.
– У тебя все хорошо, Джун?
Она шагнула к нему и обняла за шею, чтобы посмотреть, что он станет делать. Генри обнял ее.
– У меня все больше чем хорошо. И я готова вернуться, если ты меня возьмешь.
– О, я тебя возьму, – ответил Генри.
Его улыбка, была настолько чувственная, а взгляд таким доброжелательным и родным, что Джун с облегчением прижалась головой к его плечу.
«Я в постели с Генри Буксом. Средь бела дня», – подумала Джун, не в силах сдержать широкую улыбку.
– По поводу чего такие улыбки? – Генри наклонился к ней и поцеловал в ключицу.
Она во все глаза смотрела на его загорелые широкие плечи и грудь, немного длинноватые волосы, клинтиствудские морщинки вокруг внимательных карих глаз. Генри был так красив, так сексуален, настолько воплощал все, о чем она когда-либо мечтала. И вот он перед ней, реальнее не бывает.
– Просто до сих пор не верю, что я здесь. Что мы здесь. Как может что-то настолько невероятно правильное, совершенное и умиротворяющее давать ощущение такого… волшебства?
– Прекрасно тебя понимаю.
Прошлым вечером они ушли с причала и, как безумные, целовались в гостиной Генри. Потом он за руку повел Джун в спальню, где они показали, как именно друг к другу относятся, преодолев годы сдерживаемой страсти. Генри проводил ее домой в предрассветные часы, чтобы она оказалась в гостинице до пробуждения Чарли. Джун понравилось, как Изабел и Кэт засыпали ее радостными вопросами, едва она, стараясь не шуметь, вошла в спальню в пять утра. Да, быть с Генри – это все, о чем она мечтала. И даже больше.
Этим уже утром Джун вышла на работу, передвигаясь по магазину как во сне, пока Бин не заметила:
– У тебя явно счастливые перемены.
Джун засмеялась. У нее действительно счастливые перемены. Отношения с Генри наполняли ее новизной, полной робкой, застенчивой начинающей сладости и ощущением давности и надежности, словно Джун не один год лежала вот так рядом с ним обнаженная. Проводя утро за оформлением стойки «Читать обязательно», составляя полку «Если это вам понравилось, вы полюбите и это» и набрасывая план работы детского книжного клуба в магазине, Джун думала только о нем, об их вечере. Ей хотелось броситься к нему на причал.
«Но надо подождать. У нас планы на вечер, которые, надеюсь, приведут снова в его постель на катере…»
Их планы начали реализовываться в четыре часа, когда они с Генри отправились на Бутбейскую региональную ежегодную встречу выпускников школы, где Джун еще ни разу не появлялась. Пойти собрались Изабел и Кэт (они с Оливером не пропустили ни одной встречи), а также Марли и Кип, поэтому Джун тоже решила поучаствовать и хорошо провести время. Ее больше не волновало, что думают о ней одноклассники. Она придет на эту встречу с гордо поднятой головой, потому что гордится своей жизнью после окончания средней школы.
Разумеется, первой на глаза Джун, когда она вошла в зал в обнимку с Генри, попалась Полина Олтмен в окружении своих обожательниц.
– Смотрите, это ведь Джун Нэш, – громко произнесла Полина. – Девушка, которая с большим трудом вырвала у меня право произнести речь на выпускном, наконец появилась на вечере встречи.
«Неужели я столько лет переживала из-за этой дуры?»
Джун закатила глаза, не отвечая Полине, улыбнулась и помахала Марли и Кипу, танцующим щека к щеке, и присоединилась к сестре и кузине у барной стойки. Изабел выглядела великолепно в платье из бледно-желтого джерси, с запахом, которое, не сомневалась Джун, сестра позаимствовала в гардеробе Кэт. Та вертела маленьким зонтиком в своем бокале, уставившись в пространство. Или глубоко задумавшись. Трудно сказать. Джун заметила Оливера с группой ребят.
Пока Генри заказывал напитки, Изабел прошептала:
– Мне так приятно видеть вас вместе.
Кэт крутанула зонтик.
– Вечер встречи, да? Вот мы трое. Ты с Генри Буксом. Все, как должно быть. Ну, кроме здоровья моей матери.
«И моих отношений с Оливером», – прочитала Джун мысли Кэт, когда кузина перевела взгляд на жениха. В этом взгляде двоюродной сестры, устремленном на Оливера, который хохотал над чьей-то шуткой, не было ни любви, ни возбуждения, ни радости.
«О, Кэт, – подумала Джун. – Ты все обдумаешь и сделаешь так, как хорошо для тебя. Я знаю».
Генри принес напитки. Джун взяла свой бокал и чокнулась с сестрами.
– За семью, – провозгласила она.
Изабел и Кэт тоже чокнулись с ней.
– И за любовь, – обратилась Джун к Генри, чокаясь с ним.
На следующий день Чарли и Счастливчик носились наперегонки на заднем дворе, пока Джун, Лолли, Изабел и Кэт сидели за поздним ленчем, расточая похвалы Изабел, которая заселила две партии гостей и приготовила для семьи свои теперь уже знаменитые блинчики с картофелем и сыром. Чарли, по своему обыкновению, куснул четыре раза и умчался кормить Счастливчика, а потом лег на одеяле с большим альбомом бумаги для поделок и коробкой карандашей и маркеров.
Лолли сидела в кресле-каталке, разрумянившаяся, в хорошем настроении. Она съела два блина с картошкой, приправленные сметаной и яблочным соусом – хороший знак. У нее появился аппетит. Джун блинов объелась, но уж очень они вкусные. Прибежал Чарли с большим куском желтой бумаги.
– Смотрите. – Он поднял листок, чтобы все видели. – Мне нужен лист побольше, чтобы внести изменения в фамильное древо.
Кроме имени своего отца, его родителей и нового дяди, Чарли вставил рядом с именем Изабел «Грифен, собакин доктер» (наделав во всех словах очаровательные ошибки) и «Генри Букс» — рядом с именем Джун.
– У меня фантастическая семья, – сияя, заявил Чарли.
– Да, это точно, – ответила Джун при общем согласии сидящих за столом.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.