Электронная библиотека » Михаил Скобелев » » онлайн чтение - страница 1


  • Текст добавлен: 28 мая 2022, 10:32


Автор книги: Михаил Скобелев


Жанр: Религия: прочее, Религия


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 13 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Михаил Скобелев
О чем говорит Ветхий Завет. Четвертая ступень: Священное Писание

Рекомендовано к публикации Издательским советом Русской Православной Церкви

ИС Р 18-717-0646

От издательства

История Православной Церкви насчитывает почти два тысячелетия. За это время церковное Предание вместило в себя большое количество книг и постепенно сформировавшихся традиций: каноны, богослужебные тексты, молитвословы, поучения святых отцов и другие книги о самых разных аспектах христианской жизни. Как разобраться в этом море информации человеку, недавно переступившему порог храма? Что считать главным? Наставлениям кого из христианских подвижников следовать? Подобные вопросы возникают в голове человека, всерьез задумавшегося об основах своей веры и решившего понять церковные традиции. Замечательно, если найдется кто-то знающий и поможет. А если нет? Тогда можно воспользоваться проверенным способом – прочесть хорошую книгу. Надеемся, что такими книгами станут наши издания, составляющие новый образовательно-просветительский проект «Ступени веры».

Книги «Ступеней веры» отличает их соответствие учению Церкви, продуманность и доступность изложения. Все они написаны специально для этого проекта современными авторами: священниками, преподавателями, историками, не только обладающими глубокими познаниями в своих областях, но и умеющими ярко и доступно передать свои знания читателю.

Небольшой объем, лаконичность оформления и удобная навигация по книгам – отличительные особенности данного проекта. Некоторые книги курса построены в виде уроков с проверочными вопросами в конце разделов, другие снабжены иллюстрациями и инфографикой, облегчающей усвоение материала. Отдельным достоинством курса является возможность изучения книг независимо друг от друга.

Этот курс станет незаменимым помощником как для людей, делающих первые шаги в Церкви, так и для всех, кто хочет расширить и систематизировать свои знания о православной вере.

Проект издательства «Никея» не отменяет необходимости дальнейшего знакомства с миром православного Предания, но дает знания для более глубокого погружения в церковную традицию и побуждает к дальнейшему движению в раз и навсегда правильно выбранном направлении.

Продуманный и логично выстроенный, курс «Ступени веры», словно компас, поведет читателя путем познания по ступеням восхождения, возрастания в православной вере.


1-Я СТУПЕНЬ.

ВОЦЕРКОВЛЕНИЕ

«ВХОЖДЕНИЕ В ЦЕРКОВЬ»

«ДУХОВНАЯ ЖИЗНЬ»


2-Я СТУПЕНЬ.

ИСТОРИЯ

«ИСТОРИЯ ЦЕРКВИ»


3-Я СТУПЕНЬ.

БОГОСЛУЖЕНИЕ

«КАК УСТРОЕНО БОГОСЛУЖЕНИЕ ЦЕРКВИ»

«ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ

СЛОВАРИК»


4-Я СТУПЕНЬ.

СВЯЩЕННОЕ ПИСАНИЕ

«ЗНАКОМСТВО С НОВЫМ ЗАВЕТОМ»

• «О ЧЕМ ГОВОРИТ ВЕТХИЙ ЗАВЕТ»


Четвертая ступень курса «Священное Писание» состоит из двух книг: «Знакомство с Новым Заветом» священника Александра Гумерова и «О чем говорит Ветхий Завет» Михаила Скобелева.

Книги дают современному читателю необходимые сведения и ориентиры для чтения библейского текста, знакомят со структурой, историей создания и богословским содержанием Ветхого и Нового Заветов. Авторы приводят толкования святых отцов и богословов.

«О чем говорит Ветхий Завет» Михаила Скобелева, кандидата богословия, преподавателя Московской духовной семинарии и Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета, раскрывает читателю ветхозаветную историю через ее главных действующих лиц: Авраама, Моисея, Иисуса Навина, Давида, Соломона… Автор показывает принципиальные особенности Священного Писания и объясняет его духовно-нравственный смысл.

Предисловие

Священное Писание христиан, или Библия, состоит из двух частей: Ветхого Завета и Нового Завета. Приступая к рассказу о Ветхом Завете, мы сразу сталкиваемся с серьезным вопросом. В нескольких десятках ветхозаветных книг содержится множество сюжетов и тысячи имен. Не случайно Апостол, вспоминая события Священной истории, восклицает: Недостанет мне времени, чтобы повествовать о Гедеоне, о Бараке, о Самсоне и Иеффае, о Давиде, Самуиле и других пророках[1]1
  Евр. 11: 32.


[Закрыть]
.
Как же построить рассказ, что выбрать? Вроде бы ясно – выбрать самое главное, как это делается, например, в хрестоматиях для учащихся, чтобы они могли быстро ознакомиться с сюжетом длинного романа. Но Священное Писание – не роман. Все его книги – совершенно особенные, богодухновенные[2]2
  Здесь и далее выделенные слова см. в Словаре терминов, с. 205–212


[Закрыть]
, и, по мнению святых отцов, в них важно все, даже отдельные слова и буквы – все «главное»!

Что же делать? Изобретать свой способ повествования нам показалось слишком дерзким, и мы нашли надежный ориентир – изложение Священной истории в апостольской проповеди. Архидиакон Стефан[3]3
  См.: Деян. 7.


[Закрыть]
и апостол Павел[4]4
  См.: Деян. 13.


[Закрыть]
, проповедуя иудеям о воскресшем Христе, начинали свою речь с изложения событий ветхозаветной истории и описывали основные ее этапы через деяния главных действующих лиц: Авраама, Моисея, Иисуса Навина, Давида, Соломона… Мы последовали их примеру.

Но прежде чем перейти непосредственно к рассказу, кратко напомним важные, принципиальные особенности Священного Писания, которые необходимо помнить всякому приступающему к его чтению.

В отличие от произведений художественной литературы, где подробно описываются внешность героев, их внутренние состояния и переживания, объясняются мотивы их поступков, Писание практически полностью лишено этих подробностей. Так, описывая красоту жены патриарха Иакова Рахили, священный автор говорит: Рахиль была красива станом и красива лицом[5]5
  Быт. 29: 17.


[Закрыть]
.
И все! Сравните это с описанием, например, внешности Анны Карениной…

Другое важное отличие – читая светскую литературу, мы всего лишь следим, не без сопереживания, конечно, за жизнью главных героев. Священные же авторы вовлекают нас в активный диалог с текстом. С одной стороны, в Писании Бог открывает Себя людям, и поэтому мы называем собрание этих книг Божественным Откровением. Но в Ветхом Завете есть книги, содержащие и ответ человека, его слово, обращенное к Богу. Самые яркие примеры – Псалтирь и книга Иова, но по сути и весь текст Писания являет собой активный диалог между Богом и человеком. Всякий заинтересованный читатель становится участником этого диалога, вступая таким образом на путь богообщения. Как замечает протоиерей Леонид Грилихес, в этой диалогической форме – существенное отличие слова Божия от священных текстов других религий – ислама, буддизма.

Специфической чертой библейского стиля является параллелизм – повтор одной и той же мысли с некоторым различием:

 
Благословлю Господа во всякое время;
Хвала ему непрестанно в устах моих[6]6
  Пс. 33: 2.


[Закрыть]
.
 

Таким образом, весьма часто библейские стихи можно легко разделить на пары. Параллелизм способствует запоминанию, создает смысловой акцент. Этот прием свойственен библейской поэзии, но также встречается и в прозаических книгах. В ряде случаев параллелизм построен не на повторе мысли, а на ее противопоставлении:

 
Лук сильных преломляется,
А немощные препоясываются силою;
Сытые работают из хлеба,
А голодные отдыхают;
Даже бесплодная рождает семь раз,
А многочадная изнемогает[7]7
  1 Цар. 2: 4–5.


[Закрыть]
.

 

В Ветхом Завете мы часто встречаемся с реакцией Бога на то или иное событие. Эта реакция может быть передана в выражениях: и возгорелся гнев Божий на Израиля[8]8
  См.: Числ. 25:


[Закрыть]
, и раскаялся Господь[9]9
  См.: Быт. 6: 6.


[Закрыть]
, отяготела рука Господня над Азотянами, и он поражал их[10]10
  См.: 1 Цар. 5: 6.


[Закрыть]
, Господь пожалел о бедствии…[11]11
  См.: 2 Цар. 24: 16.


[Закрыть]
. Возникает вопрос: как же так, Бог – Творец мира, Вседержитель, и вдруг человеческие эмоции: гнев, жалость, раскаяние? Что это? Еще один миф, каких множество в литературе древних греков? Нет, и еще раз нет! Библеисты назвали такие выражения антропоморфизмами. Слово Божие обращено к человеку, поэтому священные писатели говорят нам о Боге и Его свойствах в доступной и понятной нам форме, и не следует понимать их буквально.

Важно также подчеркнуть, что в Писании Бог обращается непосредственно к нам лично: «Не убивай. Не прелюбодействуй. Не кради»[12]12
  См.: Исх. 20.


[Закрыть]
. Даже в вопросах, адресованных, согласно контексту, не прямо нам, как, например, вопрос Христа к апостолу Петру: Симон Ионин! любишь ли ты Меня?[13]13
  Ин. 21: 16.


[Закрыть]
– мы не можем не чувствовать, что он обращен и к нам тоже.

Кроме того, Священное Писание дает нам множество примеров поведения в отношении к Богу и к человеку: родителям, мужу, жене, детям, другу, врагу. Часто эти примеры для большей убедительности представлены в виде антитез, положительный пример – отрицательный: Авель – Каин, Сим – Хам, Сарра – Агарь, Исаак – Измаил, Иаков – Исав, Иосиф – братья, Давид – Саул. В этом противопоставлении библейских персонажей реализуется одна из главных идей Писания – тема двух путей: жизни и смерти, благословения и проклятия, святости и беззакония.

Читая Ветхий Завет, важно также помнить, что люди, жившие до прихода Мессии, не обладали той полнотой знания о Боге и человеке, которой обладаем мы – христиане, и потому многие их поступки в свете новозаветного Откровения представляются нам странными, а иногда и смущают. Для правильного их понимания необходимо обращаться к церковной экзегезе – толкованию. Экзегеза начинается с умения увидеть в содержании текста проблему и задать правильный вопрос, а затем постараться найти на него верный ответ. Поэтому некоторые комментарии святых отцов состоят из вопросов-ответов. Вот и мы попробуем следовать этому правилу – будем учиться задавать вопросы и находить на них правильные ответы.

Важно помнить, что при этом мы должны не только руководствоваться своим личным пониманием, а постараться узнать ответ в церковной традиции, в имеющихся церковных комментариях. И если такой ответ покажется неубедительным или непонятным, не нужно спешить его отвергать, ибо для правильного понимания смысла Писания должно прийти свое время, что зависит не только от нашего теоретического знакомства с традицией, но и нашего личного опыта жизни в Церкви.

О сложности понимания Ветхого Завета свидетельствует следующий факт: в истории Церкви известна попытка вовсе отказаться от ветхозаветного наследия. Адепту этой точки зрения – Маркиону (II век) – Бог Авраама, Моисея, Давида представлялся слишком справедливым и жестоким, мстительным, непохожим на Спасителя, Господа Иисуса Христа, проповедующего любовь и прощение. Действительно, такое впечатление Маркиона имеет некоторые основания, но это именно лишь впечатление, которое привело к неправильным выводам. Церковь же твердо исповедует, что единый Бог действует в Ветхом и в Новом Заветах, и мнение Маркиона было отвергнуто как заблуждение.

В итоге, размышляя над значением Ветхого Завета в жизни Церкви, можно сделать следующий вывод. С одной стороны, Ветхий Завет – приготовление к Новому, так что, по слову Апостола: Закон был для нас детоводителем ко Христу[14]14
  Гал. 3: 24.


[Закрыть]
,
то есть уже выполнил свое назначение. Это справедливо! Однако и весь Новый Завет, по меткому замечанию протоиерея Леонида Грилихеса, «дышит Ветхим Заветом». Все новозаветные писания пронизаны цитатами и аллюзиями на Ветхий Завет, прямых и косвенных ссылок на него – сотни. Емко и лаконично выразил это величайший богослов Церкви блаженный Августин: «Новый Завет скрывается в Ветхом, а Ветхий раскрывается в Новом». И для знающего Писание очевидна невозможность открыть всю глубину евангельских слов Господа Иисуса Христа, не изучив Ветхого Завета.

Вот почему Православная Церковь изначально использует ветхозаветные книги в своем богослужении, тем самым сделав их неотъемлемой частью своей жизни.

Введение

Состав книг Ветхого Завета

Книги Ветхого Завета охватывают события от творения мира до Рождества Христова. Этот колоссальный период времени, в несколько раз превосходящий историю новозаветной Церкви, запечатлен в пятидесяти книгах, различных по литературной форме и содержанию. Церковь разделила их на четыре группы:


Закон (Пятикнижие Моисея) – 5 книг

• Бытие

• Левит

• Исход

• Числа

• Второзаконие


Исторические – 19 книг

• Иисуса Навина

• Судей

• Руфь

• 1–4 Царств

• 1, 2 Паралипоменон

• 1 Книга Ездры

• Неемии

• Есфири

• 2, 3 Книги Ездры[15]15
  Названия неканонических книг набраны курсивом.


[Закрыть]

• Товита

• Иудифи

• 1–3 Маккавейские


Пророческие – 19

• Исаии

• Иеремии

• Плач Иеремии

• Иезекииля

• Даниила

• Осии

• Иоиля

• Амоса

• Авдия

• Ионы

• Михея

• Наума

• Аввакума

• Софонии

• Аггея

• Захарии

• Малахии

• Послание

Иеремии

• Варуха


Учительные – 7 книг

• Книга Иова

• Псалтирь

• Притчей Соломона

• Екклесиаста

• Песни Песней

• Премудрости сына

Сираха

• Премудрости

Соломона


Этот список книг Ветхого Завета, или канон, окончательно утвердился в Православной Церкви к IV веку. Канонических книг – 39, неканонических – и. Первые признаны святыми, богодухновенными, имеющими высший авторитет в вопросах веры, вторые предназначались святыми отцами для наставления оглашенных и воспитания юношества. Четкое разграничение книг, вошедших в данный список, и тех, которые в него не входят, было необходимо для отделения этих книг от апокрифов. Защищая границы библейского канона, святитель Афанасий дополняет: «Никто к сим (книгам) да не прилагает, ниже да отъемлет от них что-либо».

Важно отметить, что данное собрание книг объединяет одна общая тема – ожидание ветхозаветной Церковью пришествия в мир Мессии. При осмыслении ветхозаветной истории человечества становится очевидным, что вся она устремлена к Рождеству Христову. Явление в мир Мессии стало исполнением ветхозаветных обетований и пророчеств и вместе с тем полнотой откровения о Боге.

Жанры

Привычное название Священного Писания – Библия (то есть книги), множественное число от греческого слова «библион» (ум. от «библос»). Действительно, Ветхий Завет – это целая библиотека, в которой собраны многие известные нам жанры: космогония – описание происхождения Вселенной (i-я глава книги Бытия), сага – жизнеописание потомков Авраама (главы 12–50 книги Бытия), история – летописи иудейских и израильских царей (1–4 книги Царств), а также история повстанцев Маккавеев (1 и 2 Маккавейские книги), поэзия – псалмы Давида и Песнь Песней царя Соломона, пословицы и загадки – притчи царя Соломона, новелла – история праведника Товита, пророчества – книги пророков. Каждый из этих жанров отличается своей спецификой, особой литературной формой и лексикой.

Авторы ветхозаветных книг – пророки, цари, книжники – писали на разных языках. Главная и большая часть этих книг составлена на древнееврейском, небольшие фрагменты – на арамейском, а последняя по времени часть – на древнегреческом языке.

Читая Ветхий Завет, мы погружаемся в удивительный мир ближневосточной словесности, без знания которой мы не сможем по-настоящему понять ни шедевров мировой литературы, ни европейского изобразительного искусства, проникнутых ветхозаветными сюжетами и реминисценциями.

Богодухновенность

Отличительной особенностью книг Священного Писания является богодухновенность. Это важное для христианского богословия понятие означает, что автор каждой канонической книги – не только человек, чье имя дано в надписании, но Сам Бог, Господь Святой Дух. Как гласит Символ веры, мы веруем «в Духа Святаго, Господа, Животворящаго, Иже от Отца исходящаго, Иже со Отцем и Сыном спокланяема и сславима, глаголавшаго пророки». Именно поэтому мы называем Библию словом Божиим.

Свойство богодухновенности – великая тайна, о которой писали святые отцы и продолжают размышлять современные богословы. Данное свойство книг Писания раскрывается в их освящающем действии на ум и душу читателя. Ветхий Завет содержит важнейшие откровения о Боге, мире и человеке, эти знания являются фундаментом христианской веры. Вот почему изучение слова Божия – важнейшая заповедь, данная нам Господом и апостолами[16]16
  См.: Ин. 5: 39.


[Закрыть]
.

Толкование Писания (экзегеза)

Толкованию библейских книг посвящены многочисленные писания святых отцов, труды церковных и светских ученых. Важно отметить главный принцип церковного толкования Писания: отношение к тексту с доверием и благоговением, согласование своего понимания с церковной традицией.

Церковная экзегеза – христоцентрична. Что это значит? Ветхий Завет, по мнению Церкви, есть приготовление к пришествию Христа, и в полноте он может быть понят только теми, кто исповедовал Иисуса из Назарета, как апостол Петр, который на вопрос Господа: вы за кого почитаете Меня? – ответил: Ты – Христос, Сын Бога Живаго[17]17
  Мф. 16: 16.


[Закрыть]
.

Церковная традиция толкования Ветхого Завета раскрывает нам его мессианский смысл через объяснение пророчеств и прообразов.

Слово Божие многозначно, и его понимание каждым из нас различно. Глубина восприятия слов Писания возрастает по мере нашего духовного роста и жизни в Церкви.

Священное Писание и само толкует себя: поздние священные писатели – более ранних. Особенно много примеров этому в Новом Завете. Так, вспоминая переход израильтян под водительством Моисея через Чермное (Красное) море, апостол Павел пишет: Не хочу оставить вас, братия, в неведении, что отцы наши все были под облаком, и все прошли сквозь море; и все крестились в Моисея в облаке и в море[18]18
  1 Кор. 10: 1–2


[Закрыть]
.
Историческое событие – переход сынов Израиля через море после исхода из египетского плена и вступление народа Божия в синайскую пустыню – получило в толковании Апостола духовное осмысление через уподобление его таинству Крещения, как освобождения от рабства греха и рождения в новую жизнь.

Очень важно научиться видеть внутренние связи библейских сюжетов, дополняющих друг друга новым смыслом. Так, разбирая искушение змеем Евы в раю[19]19
  См.: Быт. 3.


[Закрыть]
, уместно вспомнить и испытание сатаной праведного Иова[20]20
  См.: Иов 1; 2.


[Закрыть]
, и искушение Христа в пустыне[21]21
  См.: Мф. 4.


[Закрыть]
. Это позволит лучше понять и фигуру искусителя, и то, как Адаму и Еве следовало противостоять искушению.

Переводы Священного Писания

Уже в глубокой древности у соседних с Израилем народов возникало желание познакомиться со священными книгами евреев. В III веке до Р. X. был сделан первый перевод ветхозаветных книг на греческий язык. Поскольку, согласно древнему Преданию, над ним трудились семьдесят иудейских старейшин, он получил название Септуагинта – перевод Семидесяти. Именно этот перевод стал на многие столетия источником Божественного Откровения для христианских комментаторов Писания.


Библия Иоганна Гуттенберга.

Германия. 1455 г.


Позже, в III–VI веках, появились переводы Священного Писания на латинский, сирийский, коптский, эфиопский, армянский, грузинский языки. Если на востоке Византийской империи христиане читали и толковали Священное Писание главным образом по тексту Семидесяти или по Пешитте (сирийский перевод), то на западе таким источником стала Вульгата. Вульгата (от лат. «простая, общедоступная») – латинский перевод книг Священного Писания, был выполнен блаженным Иеронимом Стридонским на рубеже IV–V веков. Полная славянская Библия появилась достаточно поздно – лишь в конце XV века (Геннадиевская Библия).

Поскольку перевод любого текста на другой язык неизбежно связан с некоторой интерпретацией оригинала, понятно, какая ответственность лежит на переводчиках Библии. От них требуется не только владение языками Священного Писания, но и знание церковной традиции понимания этих текстов. О переводе многих стихов и даже отдельных слов ведутся продолжительные споры. Вот пример, который хотя и не имеет богословского значения, но весьма примечателен.

В четвертой главе книги Ионы рассказано, как пророк после проповеди в Ниневии – столице Ассирии вышел из стен ее и стал ожидать суда Божия, издалека наблюдая за городом. А поскольку был зной, Бог повелел, чтобы над Ионой выросло растение, которое дало бы ему тень, чему пророк весьма обрадовался. В еврейской Библии растение названо «кикайон», в Септуагинте перевели его «колокинфэ» – «тыква», создатели латинской версии книги Ионы еще до Иеронима также употребили слово cucurbita – «тыква». Но Иероним, сверяя свои переводы с еврейским оригиналом, посчитал, что кикайон – это все же не тыква, а плющ, и перевел его латинским словом hedera. По всей видимости, он был прав – действительно, тыква не растет вверх и не может давать тени. Однако блаженный Августин, служивший епископом в Северной Африке, в своем письме Иерониму, жившему тогда в пещере близ Вифлеема, просил вернуть тыкву в его перевод, поскольку паства Августина смущена новой версией книги Ионы. Но блаженный Иероним оставил слово hedera, ибо для него была важна «еврейская истина» – верность древнееврейскому оригиналу, а для блаженного Августина высшим авторитетом обладал текст Септуагинты.

Для правильного перевода текстов Писания с целью распространения его в мире в новейшее время во многих странах были созданы Библейские общества и целые институты. В России при императоре Александре I в 1813 году было также создано Библейское общество, а в 1990-е годы – Институт перевода Библии. Названные организации продолжают активную деятельность и в настоящее время.


Страницы книги >> 1 2 3 4 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации