Электронная библиотека » Мия Моцзинь » » онлайн чтение - страница 5

Текст книги "Сказание о Ли Лань"


  • Текст добавлен: 12 ноября 2024, 11:40


Автор книги: Мия Моцзинь


Жанр: Любовное фэнтези, Фэнтези


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +
Глава 11

– Сяо Лань, просыпайся, – прозвучал добрый голос дедушки Чэня. – Быстрее переодевайся, собери волосы и не забудь про медитацию. Нас ждет Сяо Сюэ у Центральных ворот благоденствия. Она с друзьями всю ночь простояла в очереди.

Легко сказать – переодеться и помыться, потому что скромный дом семьи Ли напоминал лавку травника. Именно запущенную лавку, в которой старый господин травник сложил множество корзин и глиняных горшков, где вещи имели свойство теряться в самый неподходящий момент.

Разная одежда висела над головой на веревках. Она вовсе не сохла, просто сундуки с одеждой были переполнены. Старшая сестра Сюэ имела особенную привычку сохранять старые вещи. На всякий случай. То же в отношении обуви. В разных углах хранились корзинки с корзинками поменьше внутри, инструменты для рисования дедушки Чэня и покрытые пылью свитки.

На столах, на полу и любых других горизонтальных поверхностях стояли глиняные горшки с разной формы и размера духовными растениями. Цветы приятно пахли, некоторые из них пели, другие же гадили на стены или раскидывали отростки, чтобы крепиться ими к потолку. Ли Сюэ поливала их каждое утро и разговаривала, называя их «дочка» или «сыночек». В этот момент Ли Лань высовывала язык с отвращением. В итоге она поклялась себе, как только старшая сестра переедет в дом мужа, сразу же очистит комнаты, чтобы стало легче дышать. «Благо соседка, старая госпожа Ню, не видела всего этого безобразия».

Ли Сюэ собирала растения, обогащенные духовной силой, не для того, чтобы развивать свою силу, а содержать их, словно питомцев. «Будь здесь тетя Фань, ни за что бы не позволила устроить такой бардак». Но она исчезла год назад, и никто не знал, что могло с ней случиться. Женщина оставила лишь маленький цветок в глиняном горшке, после чего Ли Сюэ начала их собирать и покупать, помогая в лавке травника Мо. Дедушка был не против духовных растений, но у младшей внучки это восторга не вызывало, особенно когда они портили ее вещи.

В двенадцать лет Ли Лань можно было назвать неплохой ученицей. Хоть ее часто и отвлекал окружающий мир, она старалась следовать наставлениям дедушки. Он был первым, кто рассказал ей про ци и самосовершенствование.

Девочка попыталась очистить разум от мыслей, сев на кровати в позе для медитации и закрыв глаза. Этот обряд с циркуляцией ци по духовным меридианам она проводила уже четыре года, с тех пор как с дедушкой впервые сходила в Сад спокойного вдохновения.

– Сяо Лань, что общего между весной, драконом и печенью? – спросил он, когда они сели на мягкий папоротник, скрестив ноги.

– Не знаю, деда, – ответила она, склонив голову набок.

– Весна, дракон и печень, согласно учению о Пути, воплощают в себе одно состояние духовной силы. Одно состояние ци. По схеме пяти первоэлементов это зарождение и нарастание светлой ян заряженности, а также природа дерева. Я проверил твои духовные меридианы, поскольку ты родилась в год зеленого деревянного дракона, самый лучший способ для тебя это…

«Помнить о всех рисунках из свитка «Дерево», использовать дыхательные упражнения и продолжать следовать заветам Пути». Это было одной из практик внутренней алхимии, и в возрасте Ли Лань помогало самосовершенствоваться на пятом из восьми кругов ступени духовного заложения основ.

– Тыковка, практиковаться дольше, чем четверть благоухающей палочки, тебе нельзя! – крикнул дедушка Чэнь с внутреннего двора.

Продолжая дыхательные практики, девочка заметила, что листья всех духовных растений в комнате обратились к ней. Такая странность случалась всегда, но дедушка просил никому об этом не рассказывать.

Достав одежду из большого деревянного сундука, Ли Лань запахнула верхнюю светлую кофту направо, завязала веревки на серой юбке с рисунком порхающих в траве бабочек. Накинула розовую жилетку с длинными рукавами, достала щетку для волос. Выдохнула. «Каждое утро похоже на предыдущее». Она не могла играть с соседскими детьми, потому что ей не разрешали находиться на улице долго. На вопрос почему, дедушка отвечал, что однажды она поймет.

Этим летним утром во внутреннем дворике было немного прохладно. У каменного столика под ветвями персикового дерева стоял дедушка в синем строгом одеянии с рукавами, перевязанными веревкой. Он разложил чашки и поставил кувшин с водой. Пар от отварного риса поднимался, соленые овощи блестели в лучах солнца, едва касающихся черепиц крыш. Маринованные утиные яйца смотрели на Ли Лань с призывом.

– Я не хочу есть, – сказала она и села на стул. – Хочу узнать, что такое артефактный веер!

«Это и было главной причиной того, что цзецзе провела полночи на торговой площади».

– Но ты должна есть, если хочешь вырасти, – парировал дедушка, собирая узелок с едой. – Я уже давно позавтракал. И собрал завтрак для Сяо Сюэ. Ее любимые соленые овощи с…

– Ай-я! Не люблю эти овощи!

– Любишь не любишь, а съесть надо все. Без лишних слов. Вот цзецзе быстро ест и не оставляет ни зернышка риса…

«Сейчас он начнет рассказывать, какая Сяо Сюэ замечательная, обладает множеством добродетелей. Нужно быть, как она, и учиться у нее».

– Лучше не надо лишних слов! – добавила девочка и схватила палочки для еды.

– Сяо Лань, если ты не в настроении, я могу пойти один, – ответил дедушка и поправил пучок седых волос.

– Нет! Я больше не буду спорить!

Сквозь мутные облака кольца из россыпи Золотых старейшин в небе казались расплывчатыми.

– Всего пару вздохов назад было безоблачно, – произнес дедушка Чэнь, глядя в небо, как и внучка. – Кажется, погода начинает меняться быстрее в последние дни.

На улице белесые домики теснили друг друга, а между ними каменной дорогой зажимало полосу для повозок. Похожие один на другой, они в то же время отличались узором на деревянных дверях, потертостью стен с порослью зелени. Ли Лань нравилось наблюдать за стеблями белого бамбука, что стали прозрачными. Они были твердыми, торчали из стен и доставляли природную бай-ци в дома. Внутри дома бай-ци собиралась в кристалл и нужна была для готовки еды, обогрева помещения и нагревания воды в любое время года. Как сказал дедушка Чэнь, это изобретение стало самым важным достижением Палаты артефакторов за последние двести лет.

– Старый господин Юань! Вы поели? – произнес дедушка.

Каждое утро лысый старик с серебряной бородой сидел на каменной лавке под деревом с белым стволом и черными пятнами. Ветки с серыми листьями свисали вниз, будто под грузом печали.

– Что? Я вас не помню! – прозвучал скрипучий голос старого господина Юаня. – Но утром съел пару горсток вареного риса.

Он был старше дедушки Чэня и носил одно и то же потертое темное верхнее одеяние с двумя треугольниками на плечах, как адепт зала Темного пути. Со слов дедушки, то было местом, где люди клана Ши могут отдавать дань предкам. Домашние алтари им содержать не разрешалось.

В этот момент глаза старого господина Юаня, словно мутные кристаллы под складками век, посмотрели в глаза девочки, заставив ее спрятаться за спиной дедушки.

– Это хорошо, – кивнул дедушка, посмотрев на внучку. – Сяо Лань, пойдем быстрее.

На пересечении улиц, названных в честь двух генералов, имена которых девочка не помнила, находились лавка травника, где Ли Сюэ привыкла покупать удобрения для духовных растений, и выход к торговой площади у Центральных ворот благоденствия.

Площадь, полная людей и шума, захватила маленькое существо Ли Лань, заставив затаить дыхание. «Здесь, должно быть, весь город собрался!»

– Не потеряйся, – прошептал дедушка Чэнь ей на ухо.

Он сжимал ее ручку, когда протискивался сквозь толпу. Голоса доносились с разных сторон. «Тут совсем неприятно находиться». Запахи трав, специй и пота, какое-то странное движение. А главное, для нее присутствие множества разных духовных сил. Были среди них и люди без развитых меридианов ци, но давление все равно казалось ей невыносимым.

Люди мялись на месте и болтали, словно жужжащая у реки мошкара, но тишина наступала, стоило кому-то пробежать с зеленым свертком бумаги в поднятой руке и с радостными воплями покинуть толпу.

– Деда, а что… – начала Ли Лань.

– Кого я вижу! Давно не виделись, господин Ли! – прозвучал бодрый глубокий голос с левой стороны.

– Уважаемый господин Ню! – ответил дедушка и улыбнулся. – Как дела на службе нашей городской стражи?

– Хорошо, хорошо.

Мужчина в темных доспехах с медными накладками на плечах соединил кулак и ладонь и широко улыбнулся. Ткань его доспехов напоминала кожуру баклажана. На поясе висел меч, не духовный, о котором рассказывал дедушка, а обычный, на рукояти которого был блестящий знак, похожий на раскрытый веер с подковой в центре. Знак городской стражи.

Господин Ню был старым другом дедушки, но почему-то этот крупный мужчина с маленькими глазами-бусинами, круглыми плечами, густыми усами и такими же бровями казался Ли Лань немного страшным.

– Служба продвигается славно! Моя прекрасная жена и Сяо Бао ждут на лавочках своей очереди. Я уже рассказывал, что он мечтает стать городским стражем, как его отец? Наследник семьи Ню, мой любимый Ню Бао, во всем похож на отца и уже тренируется с деревянным мечом. Нам нужно как-нибудь привести Сяо Бао к вам в мастерскую и познакомить с Сяо Лань, но этим займется моя прекрасная жена. Кстати, тут небезопасно для маленькой девочки.

– Я думал, что найду Ли Сюэ, а тут до сих пор такая очередь. Ну, почему в нашей провинции проблемы с очередями?

Кто-то толкнул в спину Ли Лань.

– Эй, господин, осторожнее, здесь ребенок! – прозвучал голос стража.

– Нам тогда лучше уйти, – добавил дедушка.

– Я найду вашу старшую внучку, а вы идите к лавкам возле ворот. Хорошо? Там моя прекрасная жена и Сяо Бао.

Дедушка Чэнь взял девочку на руки и прижал к себе. Его синее верхнее одеяние привычно пахло растительными красками.

– Господин Ли, прошу сюда! – прозвучал крик какого-то юноши.


Глава 12

Центральные ворота благоденствия украшали иероглифы «центр» и «благоденствие». Из багровых кирпичей они были высотой с четырех взрослых мужчин. Дедушка Чэнь рассказывал, что их поставили в тот день, когда открыли шахты с добычей природной бай-ци под городом. Эти северные ворота оказались самым благоприятным местом по расчетам мастеров фэншуй. Старые стены покрывали светлые пятна разной формы и размера. Ли Сюэ рассказывала, что это от людей, присоединившихся к Темному пути. Именно от пропавших и никогда не вернувшихся оставались эти пятна. На самом деле это была форма протеста от людей, которые называли себя орденом Хэй Ань. «Так сказал дедушка, потому что никто не исчезал, оставляя после себя пятна».

Юноша, ожидавший старшего господина Ли у одной из набитых сеном телег, казался безупречной картиной. В черном одеянии, бледный, словно первый выпавший снег зимой. Ли Лань уже видела его пару раз в мастерской, где работал дедушка. Темные, словно ночь, волосы, брови и глаза. Гладкая, как белый нефрит, кожа. Ли Сюэ с подружками бросала на него странные, мечтательные взгляды.

– Господин будущий ученый! – произнес дедушка и отпустил руку внучки. – Такое сумасшествие сегодня здесь!

– Приветствую, старший господин Ли. Вы правы, это действительно так, – кивнул юноша, сложив руки в знак уважения. – Невероятное скопление людей в одном месте приводит к разного рода неприятным последствиям.

– Лун Кай, ты помнишь, я рассказывал о моей младшей? Это Сяо Лань. Наша любимая Тыковка. Она скоро будет получать повязку.

Ли Лань встретилась со взглядом темных глаз, будто высеченных на овальном лице юноши. Холодные глаза его на пару мгновений задержались на ее лице. В них появилось странное пламя, но тут же потухло.

– Господин Ли, так вышло, что я занимаюсь изучением нечистой духовной силы взрослых, а ци детей мне не интересна, – прозвучал отстраненный ответ юноши.

– Ха-ха! Сяо Лань, его зовут Лун Кай. Он старше тебя на шесть лет, хоть и юн, но талантлив как алхимик. Запомни его имя, – произнес дедушка Чэнь, заметив его странное поведение. – Я слышал, он будет проходить практику в нашем Архиве внутренних и внешних рек. Так что, если повезет, он будет первым, кто проведет для тебя ритуал очищения ци.

Ли Лань кивнула, всматриваясь в бледный профиль. «Красивый, поэтому он нравился Ли Сюэ?» Казалось, ему неприятно было находиться под пристальным вниманием, поэтому она надула губы и тоже отвернулась.

– Я уже рассказывал вам о своем научном труде? – продолжил юноша, не замечая поведения девочки. – Хочу отправить его в Палату алхимиков в Небесной столице. Они должны знать, что не только в Светлых кланах есть талантливые ученики.

– Кажется, да, – ответил дедушка и улыбнулся. – Мы уже обсуждали это вчера за обедом, когда ты приходил ко мне. Ты жаловался, что неудобно сокращать материал, чтобы попасть в заведенные Палатой рамки.

– Кхм, я не жаловался. Но все равно наши люди должны понимать, какое значение имеет изучение внутренних рек с нечистой ци. Хотя я не считаю нашу ци нечистой. И уж тем более против пренебрежительного отношения к потомкам клана Ши. Никто до сих пор не знает, почему одни дети рождаются с высоким потенциалом, равным пятому или шестому кругу ступени духовного заложения основ, а другие нет. Это решение императора назвать нас Темными Повязками. Но мы оба с вами знаем, что не только ци есть наша внутренняя сила, самое главное то, что ци есть в каждом предмете нашего мира. Как темная, так и светлая. Наша природная бай-ци и ци, что внутри нас, есть определяющие баланс нашего мира. И самое интересное то, что именно такие маленькие города, как наш, имеют особое значение для развития внешних рек и понимания их. Я именно над этим и собираюсь работать всю жизнь. Вся суть во взаимосвязи двух противоположных по природе сил. Когда два вида жидкой и дымчатой бай-ци противопоставляются ци духовной и встречаются, это определяет нашу самобытность. Отрицая благотворное влияние темной ци в балансе, мы отрицаем саму природу бытия. Вы понимаете, о чем я говорю, господин Ли?

– Могу сказать, что… ты должен быть осторожен, когда занимаешься научными изучениями. Я ведь раньше работал в Первой страже. Когда мы наедине, можем обсуждать такие вещи, но писать об этом научные работы я не рекомендую. Ты нужен нам. Нам, понимаешь? Живым.

Ли Лань подняла взгляд на дедушку, ощутив в его голосе тревогу. Потом посмотрела на Лун Кая, что выглядел ошеломленным.

– Я не боюсь умереть за то, во что верю, – тихим голосом наконец произнес юноша. – Но вы…

– Ха-ха! Неопытный ты еще, молодой и горячий ум! – ответил тот и обнял Лун Кая.

Казалось, он что-то прошептал ему на ухо. Девочка выдохнула. Она не поняла ничего из того, что только что услышала, а поэтому огляделась по сторонам.

Сегодня был особенный день, у Центральных ворот благоденствия толпились повозки с разного рода провизией. Ли Сюэ рассказывала, что имперская армия сопровождала какого-то важного чиновника из семьи Гоу, принадлежащего побочной ветке клана И. А это клан самого бессмертного императора Яна, что, по словам цзецзе, великая честь для провинциального городка.

За пределами огромных городских ворот Ли Лань увидела гору из старых плетеных корзин, а за ними лес, в который ей не разрешалось ходить в одиночку. Там был склон, идущий от дороги, а внизу текла река Хаохэ, как рассказывал дедушка.

– Сяо Лань! Я просил тебя не подходить близко к воротам города, – произнес дедушка.

Он схватил ее за локоть, но внучка подняла голову и увидела ту синюю загадочную глубину неба, что скрывалась за воротами. Она казалась бесконечной. Она что-то скрывала за собой. Какое-то ощущение свободы, тайные знания и интересные приключения. Все это где-то там далеко было…

– Господин Ли! Сяо Сюэ просила позвать вас, – прозвучал густой бас господина стража, когда его большая фигура показалась в толпе. – Она хотела о чем-то попросить. Найдете ее у бронзовой статуи древа Тао. А меня служба зовет, я пойду.

– Понятно, спасибо. Господин Лун, присмотришь за Сяо Лань? Пожалуйста. Я очень быстро вернусь, обещаю.

– Хорошо, но только если вы не будете слишком долго. У меня тоже встреча с одним человеком.

Ли Лань бросила взгляд в сторону юноши, а он посмотрел на нее. Темные глаза казались безразличными, поэтому девочка показала ему язык и отвернулась, чего не заметил дедушка.

– Я быстро, Сяо Лань. Жди меня тут.

Она наблюдала за его спиной, скрывающейся в толпе. Тут люди начали возмущаться и смотреть под ноги. То было странное существо. Зеленое, словно бамбук, пушистое маленькое тельце, запутанное в белых стеблях. Напуганное, оно брыкалось и крутилось. Кто-то в толпе засмеялся над его страданиями.

Растение цепким захватом сжимало треугольные полосатые листья. Казалось, Ли Лань знала его название.

– Что это такое?! – крикнул кто-то в толпе, заставив других подхватить:

– Впервые вижу такую диковину!

– О, Небеса! Оно такое страшное! Это какой-то урод из Палаты артефакторов!

– Урод! Урод! У нас таких зверей и не бывает…

– Не подходите к нему! Вдруг оно опасно?

– Если оно укусит и ты умрешь?

– Лучше не трогайте. Вон отсюда! Не пускайте его в толпу…

Люди топали ногами перед носом зеленого комочка. Маленький зверек издал шипение, но потом покатился в сторону леса, миновав городские ворота.

Кто-то продолжал смеяться, а господин ученый раскрыл книжку на дощечках и начал читать. Никто не смотрел на Ли Лань, поэтому она решила последовать за тем диковинным зверем.

Она спустилась по склону и протянула руку вперед. Похожий на собаку или лису, он сидел на камнях тропинки, тяжело дыша. Шум от воды, текущей по камням внизу, заглушал шум толпы.

– Извини, они были такими грубыми. Не убегай. Я помогу тебе. У Ли Сюэ, моей цзецзе, есть такое духовное растение дома, – начала Ли Лань и снова спустилась на пару камней. – Однажды это растение сцепилось с моей ногой. Я случайно наступила на его стебель. Это было неприятно, но нужно просто погладить его цветы. Сразу отпустит. Обещаю! Не убегай.

Пальцы девочки едва коснулись мягкого бутона, как лис вдруг подпрыгнул, заставив ее потерять равновесие и закрыть глаза. Через пару мгновений она уже лежала в траве у подножия лестницы из камней. Ладони и верхнее одеяние были в грязи. Лицо пронзила странная боль, и особенно болел нос, когда она к нему прикасалась.

«Просто. Чудесно».

Лежа на спине, Ли Лань посмотрела на зверя. Его большие глаза стали светиться, словно две зеленые луны, заставив ее похолодеть от страха.

– Ты кто?! – крикнула она. – У тебя странная духовная сила!

Маленький зверь прыгнул ей на живот. Она замерла, но тот лишь свернулся в теплый клубок, такой тяжелый, как мешки с духовной землей, что Ли Сюэ покупала для растений. Лис оставался спокойным и не причинял вреда.

– Малыш Бамбук! – прозвучал чей-то звонкий голос.

Ли Лань подняла голову. На верхних каменных ступенях стоял низкий и тонкий силуэт в бамбуковой шляпе, скрывающей лицо. «Должно быть, это мальчик». Он сбежал вниз и схватил зверька, обнял его и стал раскачиваться из стороны в сторону. «Это мило, но боль в переносице снова напомнила о себе, а значит, нужно что-то сказать».

– Извините! – начала девочка и встала, отряхивая землю с одеяния. – Извините! Ай-я! Это твой мохнатый…

Мальчик повернул голову и снял светлую шляпу.

Никогда в жизни Ли Лань не видела такого цвета волос и глаз. Пепельные у корней, но переходящие в серебро у кончиков волосы были красиво уложены и обрамляли такое же нежное лицо. Брови, нос, губы, линия подбородка и скул такие изящные, что он мог бы сойти за маску. «Таких прекрасных людей не бывает, сказала бы Ли Сюэ. Только если они не демоны-лисы».

По какой-то причине прямой взгляд его светлых глаз вызывал странное чувство смущения у Ли Лань. Мальчик что-то говорил, но она не могла уловить суть.

– Что это за диалект? Ты из другой провинции? – спросила она наконец.

– Что у тебя с лицом? В грязи валялась? – прозвучал его голос с веселыми нотками.

– Ч-что ты сказал?! – ответила девочка и сжала руки в кулачки. – Так грубо! Нет! Конечно нет! Что за глупости! Это ты ведешь себя ужасно! Я спасла… его. К-кто бы это ни был. Я спасла этого зеленого зверя от стеблей растения. Весь был перепутан ими!

– Спасибо тебе, – произнес мальчик, сложив руки в благодарности, а потом снова отвернулся.

– Ты!

Он снова делал вид, что не замечал Ли Лань, а потому она обошла его и посмотрела на маленького зверя.

– Это… – начала она. – А кто это?

– Малыш Бамбук? Лис-гомункул. Его культивированием занимался Лу Дун. Мой друг.

– Стой! А что такое го-мун-кул?

– Ты немного глупая, да?

– Что ты сказал? Кто глупая?

– Извини, ты ведь из провинции.

– Да, и что?

– Тогда давай начнем сначала? Приветствую, юная госпожа. Меня зовут Гоу Ичэн из уважаемой семьи Гоу, побочной ветки клана И из Небесной столицы. А твое имя?

– Ли Лань.

– Приятно познакомиться, Ли Лань. Моя мама тоже была родом из этой провинции.

– Была?

– Да. Ее… нет.

– Прости…

– Мой отец получил особое распоряжение от совета императора, он занимает высокое положение в Палате артефакторов. Потому и попросил его взять меня в это путешествие. Кстати, ты уже купила арт-веер?

Из глубокого рукава мальчик достал изящный веер изумрудного оттенка и развернул его.

– Арт-веер? Я не знаю… – ответила девочка и застыла на месте, охваченная ужасом. – Деда! Точно! Он просил меня ждать его! Извини, мне нужно бежать! Если он узнает, что я ушла, мне несдобровать!

– Стой! Ты спасла Бама и… – мальчик улыбнулся. – Давай будем дружить?

«Самая светлая и добрая улыбка на свете».

– Давай!

– Тогда приходи к Центральным воротам благоденствия завтра в это же время, Ли Лань!

– Да, да! Увидимся, Гоу Ичэн!

Странное чувство подъема разливалось от груди девочки по всему телу, она никогда не чувствовала такой легкости и, казалось, что мир вокруг уже другой. У нее появился первый друг. Она бежала по каменным ступеням, но у самих ворот кто-то схватил ее за локоть и с силой сжал его.

– А-а-а!

– Поймала тебя!


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации