Текст книги "Монстр с края света"
Автор книги: Мюррей Лейнстер
Жанр: Зарубежная фантастика, Фантастика
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 7 (всего у книги 16 страниц)
– Смотри в оба, особенно себе под ноги, – строго предупредил он. – Не исключено, что эта тварь выпустила собаку, когда мы появились.
Продолжая дрожать и стучать зубами, Белден направил луч фонаря на землю прямо перед собой. В широком овальном пятне мелькали то деликатные побеги «девичьих волос», то более жесткая и грубая поросль орляка. Дрейк без разбору давил ногами все подряд, нетерпеливо озираясь вокруг, но не находя взглядом того, что искал. Том сопровождал его, стараясь не отставать ни на шаг. Они несколько раз пересекли рощу из конца в конец, освещая фонарями все подряд: деревья от корней до крон, цепляющийся за землю стланик, заросли папоротника и шелковистые вкрапления мха. Расположившиеся по периметру люди стояли наготове с заряженными ружьями, не спуская глаз с прочесывающих рощу и следя за каждым их движением.
Дрейк с Белденом уже неоднократно обыскали рощицу вдоль и поперек, но так и не нашли не только тела собаки, но и ни единого клочка шерсти. Не обнаружили они и никаких признаков неведомого агрессора. Единственной живностью, попавшейся им на глаза, было какое-то ночное насекомое. Еще в одном месте они наткнулись на широкую паутину, натянутую между двумя ветвями и влажно поблескивающую в отсветах бушующего вокруг пламени. На поверхности тоже ничего подозрительного не нашлось – только папоротники, мхи да торчащие из земли узловатые корни.
Окончательно убедившись, что в роще нет никого страшнее пауков и ночных бражников, Дрейк прекратил поиски и вернулся к основной группе. Газолиновые лужи к тому времени выгорели, но давали еще достаточно света, чтобы уверенно ориентироваться.
– Я на все сто убежден, что там кто-то был! – заявил он, в бешенстве топнув ногой. – Мы все видели колышущиеся ветви и слышали громкую возню. Но сейчас там пусто. Кто бы там ни был, он успел улизнуть через дальний конец, пока мы тут на ближнем толклись с фонарями. Одно можно сказать наверняка: свет ему точно не по душе! Не сомневаюсь, что его прогнал именно свет.
– Вот уж не было печали! – сердито прогудел Холлистер. – Пока не завезли собак, на острове вообще никаких животных отродясь не водилось. Птицы – да, а больше никого. Птицы собаку утащить не могут, да и незачем – они рыбу жрут. Так кто же тогда зацапал бедного песика?
– Знаете, друзья, – нерешительно заговорил Бичем, – судя по царапинам и бороздам на грунте, у меня сложилось впечатление, будто собаку старались оторвать от земли и утащить куда-то вверх!
Слабо помигивая, на земле догорали последние капли горючего из разбитых бутылок. Усталым голосом Дрейк скомандовал возвращаться по домам. Люди разочарованно потянулись в сторону поселка.
– Стоп! – неожиданно воскликнул начальник базы, вспомнив реплику механика. – Скажите, доктор Бичем, может среди птиц на гнездовье случайно затесаться какой-нибудь хищник? Орел, кондор, крупный стервятник?
– Вы забыли еще упомянуть гигантских полярных сов, – добавил биолог. – Увы, вынужден вас разочаровать. Во-первых, мы ни разу ничего подобного на острове не видели, а во-вторых, хищным пернатым здесь попросту нечем питаться. Нет ни кроликов, ни крыс, ни мышей. Кроме того, утащить крупного взрослого пса не под силу ни одному из вышеперечисленных видов. Это научный факт.
– Но мы же видели и слышали, как кто-то копошился в ветвях! – возразил Дрейк, не желавший так легко сдавать позиции.
– Ни одна крупная птица с размахом крыльев в несколько футов ни за что не рискнет сунуться в чащу, где близко расположенные деревья и переплетенные кроны не позволят ей ни опуститься на землю, ни взлететь, – авторитетно заявил Бичем. – Как я уже говорил, это абсолютно исключено. Учтите также, что собаки невероятно живучи, особенно дворняги. Никакая хищная птица не в состоянии прикончить такого здорового пса в считанные минуты, даже если, чисто теоретически, допустить, что у нее хватит сил унести его мертвое тело. Полагаю, у вас нет сомнений в том, что собака погибла?
– Какие уж тут сомнения! – хмуро буркнул Дрейк. – Или вы не слышали, как она визжала?
Чем ближе они подходили к строениям базы, тем светлей становилось вокруг. Не только фигуры возвращающихся людей, но и мельчайшие детали их одежды и снаряжения отчетливо выделялись в ярком сиянии десятков прожекторных лучей и сотен лампочек. А в самом центре поселка было светлее, чем солнечным днем, – так, во всяком случае, показалось уставшим, расстроенным людям. Возле административного здания Дрейк остановил отряд и заговорил спокойным, бесстрастным голосом:
– Никто из нас, к несчастью, не успел заметить тварь, убившую и утащившую одну из наших собак. Это очень плохо, но теперь мы знаем о ней немного больше. Можно считать доказанным, что она боится света. Мы были рядом с ней, но никто не подвергся нападению. Полагаю, ее остановил свет наших фонарей. Мое утверждение подкрепляет и тот факт, что в дневное время никаких признаков активности с ее стороны не наблюдалось. Схватка с пассажирами в самолете также не может служить опровержением, потому что в грузовом отсеке во время полета достаточно темно. Так же темно вчера было на складе. Пока внутри не горел свет, там что-то двигалось. Как только я включил рубильник, оно либо сбежало, либо спряталось. Следовательно, свет
– это главная и основная гарантия нашей безопасности. Отныне всем категорически запрещается выходить по ночам за пределы освещенной зоны без моего персонального разрешения, которое я могу дать лишь в том случае, если сочту причину важной и убедительной. Всем понятно?
Толпа одобрительно зашумела, и только у Кейси, одного из складских рабочих, нашлись возражения.
– Послушайте, мистер Дрейк, – обиженно сказал он. – Я вовсе не утверждаю, что такой уж смельчак, но когда мне приказывают бояться темноты, не могу сказать, что мне такое по нраву.
– Поверьте, друзья, я и сам не в восторге, что вынужден отдать этот приказ, – примирительным тоном сказал начальник базы. – Но пока мы не узнаем больше, придется его выполнять. Всем, без исключения. Слишком много людей уже поплатилось жизнью, чтобы игнорировать опасность!
На пороге появился Сполдинг.
– Поймали кого-нибудь? – простодушно осведомился он.
Дрейк сердито зарычал, взбежал на крыльцо и направился в свой кабинет. Только сейчас он сообразил, что из пятнадцати мужчин, находящихся у него в подчинении, восемь были с ним в рощице, из которой донесся предсмертный крик собаки. И только семеро остались в поселке, чтобы охранять женщин. Он обругал себя и мысленно поклялся, что не допустит в будущем такой промашки.
Войдя в офис, Дрейк отодвинул ногой кресло и с размаху плюхнулся в него. Трагическая гибель ни в чем не повинного пса и безрезультатные поиски ночного убийцы привели начальника базы в состояние сильнейшего раздражения. Его не радовал даже тот факт, что теперь можно было считать окончательно доказанным присутствие на острове некоего существа, безусловно опасного для людей и животных. Но доказательство это, строго говоря, носило довольно сомнительный характер. До аварии транспортника существо вообще никак не проявляло себя, а после того ни разу не показалось на глаза, хотя уже минимум дважды выказало свою агрессивность. Похоже, оно действительно предпочитало ночной образ жизни, поэтому никто до сих пор не мог не только его описать, но и представить. А теперь ему, Дрейку, предстоит докладывать начальству о новом событии и связанных с ним подробностях, которые правительственные чиновники, сидящие в своих уютных кабинетах, неизбежно сочтут невероятными и фантастическими. Большие шишки, неодобрительно покачивая головами, несомненно, заявят, что исчезновение какой-то дворняги не такое уж серьезное дело, чтобы ломать из-за этого копья. Оно может быть объяснено тысячью правдоподобных причин, не имеющих никакого отношения к предполагаемому присутствию на острове некоего существа, больше похожего на продукт необузданной фантазии шизофреника, нежели на реально существующий объект.
В кабинет без стука ворвалась разъяренная Нора.
– Зачем вы один полезли в эту чащу?! – закричала она звенящим от гнева голосом. – Зачем вам понадобилось самому рисковать жизнью? И это после того, как умоляли меня соблюдать осторожность! Вы бы хоть обо мне подумали!
Дрейк устало поднял голову.
– Я должен был доказать, что не сошел с ума, – бесстрастно произнес он.
– И я должен был встретиться с ним лицом к лицу, чтобы перестать наконец сомневаться в собственном здравии! Теперь я, слава богу, в этом уверен, зато испытываю серьезные опасения разумности принятых мер. Хорошо хоть мы убедились, что эта погань, прикончившая собаку, определенно боится света. Так что, если не хочешь нарваться на неприятности, не забредай в темные уголки по ночам! Да и днем я бы не советовал.
Девушка в отчаянии всплеснула руками. Дверь за ее спиной была открыта, из нее доносились возбужденные голоса собравшихся в комнате отдыха островитян. Закрывать ее сейчас было рискованно, так как могло вызвать нежелательные подозрения.
– Зато я знаю, как теперь называть это существо, – сообщил Дрейк несколько повеселевшим тоном. – Пусть маленький, но все же прогресс!
– О чем вы говорите? – в недоумении посмотрела на него Нора, которая никак не могла унять дрожь. Ее охватил трепет, когда кто-то рассказал, как бесстрашно начальник базы с ружьем наперевес один полез в рощу, куда кто-то большой и страшный, сотрясая деревья, утащил несчастного пса.
– Это снарк, – сказал Дрейк, выдержав паузу и словно не замечая, в каком состоянии находится его симпатия. – Помнишь «Охоту на снарка»? Как все его долго ловили, а потом выяснилось, что снарк – это игра воображения?
Но ни шутка, ни ободряющая улыбка Дрейка не помогли поднять настроение девушки. В кабинет уверенно вошел Сполдинг. Вид у него был деловитый, физиономия удовлетворенно сияла.
– Считаю абсолютно доказанным, – заявил он, победоносно улыбаясь, – что бутылки с горючей смесью оказались самым надежным и действенным средством обороны против монстра!
– Примите мои поздравления, мистер Сполдинг, – равнодушно сказал Дрейк.
– Если не сочтете за труд составить докладную записку на этот счет, я завтра же распоряжусь, чтобы Спаркс передал ее в Вашингтон. Не сомневаюсь, что ваши выдающиеся заслуги будут должным образом оценены и отмечены. Если только нас всех прежде не упакуют в смирительные рубашки, – добавил он после непродолжительной паузы.
– Я говорил с людьми, которые были с вами с самого начала, – продолжал Сполдинг, пропустив иронию мимо ушей. – С теми, кто своими глазами видел, как колыхались ветви деревьев в лучах фонарей. Так вот, в их показаниях я отметил совершенно поразительную деталь!
– Я весь внимание, – поощрительно кивнул начальник базы, сознательно прекратив попытки сразить сарказмом этого самовлюбленного идиота. Его наглость привела Дрейка в отчаяние еще и потому, что мешала немедленно, сию минуту, утешить Нору, застывшую у стола с дрожащими губами и мертвенно-бледным лицом.
– Все свидетели говорят о том, – уверенно продолжил Сполдинг, – что их фонари были направлены на раскачивающиеся ветви одного или нескольких стволов. Каждый из них отчетливо видел движение, но ни один – заметьте, ни один! – не видел того, кто эти ветви раскачивал! Люди находились на расстоянии всего тридцати футов и были просто обязаны заметить хоть что-нибудь! Но никто ничего не видел. Вы отдаете себе отчет, какие выводы следуют из этих фактов? Ну же, мистер Дрейк! Пораскиньте мозгами!
– В данный момент я усиленно стараюсь воздержаться от напряженной умственной деятельности, мистер Сполдинг, – расслабленно произнес Дрейк. – По всей видимости, мои мозги не обладают должными качествами, чтобы справиться с волнующей вас проблемой.
– Но вы можете представить себе живое существо, – не отставал настырный завскладом, – забравшееся в глубь чащи, раскачивающее ветки деревьев, не тревожа при этом самих стволов, и невидимое на расстоянии тридцати футов в направленных лучах полудюжины фонарей?
– Нет, не могу, – честно признался начальник базы, – хотя не стану отрицать, что именно так все и происходило.
Сполдинг многозначительно хмыкнул и выпятил грудь.
– Возможно, – важно объявил он, – моя версия покажется вам малоубедительной, но в морях и океанах живет множество видов прозрачных существ. Исходя из имеющихся в нашем распоряжении фактов, я готов взять на себя смелость утверждать, что мы имеем дело с одним из таких живых организмов. Он прозрачен и потому невидим! Могу привести…
Дрейк поднялся из кресла и выпрямился во весь рост.
– Ну вот что, Сполдинг! – прогремел он. – Я проявил массу терпения, выслушивая ваши бредни, но будь я проклят, если соглашусь проглотить еще и это! Да будь эта ваша тварь целиком прозрачной, как стекло или пластик, она все равно отражала бы направленные на нее лучи! Даже мыльный пузырь, оболочка которого не толще доли микрона, заметен в отраженных лучах. А раз мы видим стекло, пластик и мыльные пузыри, то разглядели бы и прозрачное живое существо. Если только коэффициент преломления его тела не совпадает с коэффициентом преломления воздуха, что в принципе невозможно!
Завскладом снисходительно усмехнулся и укоризненно посмотрел на разъяренного начальника.
– А по-моему, вы просто завидуете тому, что не вы, а кто-то другой первым докопался до истины.
Терпение Дрейка окончательно лопнуло.
– Каждое природное явление имеет причину, – заговорил он дрожащим от ярости голосом. – Иногда мы этих причин действительно не знаем, но в данном случае ваш номер не проходит! Скажите, на кой черт невидимость живому существу, обитающему в Антарктиде? От кого ему прятаться, если оно достаточно велико и сильно, чтобы справиться с десятком здоровых мужчин, сбрасывать со стеллажей здоровенные коробки, утащить куда-то труп и растерзать большую взрослую собаку? Вы не находите, что подобные качества делают это существо самым опасным и смертоносным на всем ледовом континенте? Притом что следующий за ним по гибельности – королевский пингвин! У монстра же нет природных врагов! Это другим от него нужно прятаться, а не наоборот. Ни пингвины, ни другие морские птицы не в состоянии причинить ему вреда. Разве что секачи на лежбищах котиков и морских леопардов… Но они от кромки прибоя дальше чем на десять ярдов не удаляются, так что и в этом варианте невидимость не дает никакого преимущества.
– Я не собираюсь обсуждать с вами причины, – вызывающе заявил Сполдинг, упрямо выпятив подбородок. – Я пришел сообщить факты. А факты свидетельствуют о том, что чудовище невидимо!
– Если человек не может чего-то увидеть прямо у себя под носом, – рявкнул выведенный из себя Дрейк, – это означает только, что он не туда смотрит! Проваливайте отсюда, Сполдинг! Пишите свою докладную и не забудьте обвинить меня в потере рассудка, потому что я отказываюсь верить в прозрачных и невидимых монстров. Я ее с удовольствием завизирую! Только сейчас, пожалуйста, убирайтесь с глаз моих! – Он на мгновение умолк, растерянно покрутил головой, стиснул зубы и продолжил, но уже на полтона ниже: – Прошу прощения, я не должен был этого говорить. И нам нет никакого резона ссориться. Вы придумали очень полезную штуку – я имею в виду ваши зажигательные бутылки. Не будь их под рукой, не исключено, что всех нас сейчас уже не было бы в живых. Я рекомендовал бы вам подобрать парочку добровольцев и показать им, как изготовлять эти «молотовские коктейли». Пусть у нас будет на всякий случай солидный запас. Если, не дай бог, дойдет до худшего, бутылки смогут помочь нам выжить.
Сполдинг расплылся в торжествующей улыбке.
– Ага! Наконец-то вы признали, что я тоже кое-что соображаю! Очень хорошо. Уверяю вас, что и в дальнейшем не намерен держать свои способности в секрете. А Нора подтвердит, если понадобится, что я предупреждал вас о невидимости чудовища. Что ж, пойду заниматься обеспечением безопасности, раз больше некому.
Выпустив последнюю шпильку на прощание, он величаво удалился. Его лицо выражало и оскорбленное достоинство, и триумфальную усмешку признанного гения. Дрейк проводил его усталым взглядом и беспомощно развел руками.
– У меня такое ощущение, – признался он со вздохом, – что мне строго противопоказано руководить людьми. Вообще. Не говоря уже об экстремальных обстоятельствах. Только знаешь что. Нора…
Она смотрела на него в упор, нервно похрустывая костяшками пальцев.
– Постарайся взять себя в руки, девочка, – мягко, с нежностью произнес Дрейк. – К счастью, все слишком возбуждены и заняты собственными проблемами, но не думаю, что стоит заострять чье-либо внимание на твоих переживаниях по поводу моей скромной персоны. – Он немного помолчал. – Знаешь, Нора, в самый разгар нашей дурацкой перепалки со Спеллингом я вдруг сообразил, что все же заметил в той роще одну необычную вещь. Собственно говоря, я даже не знаю, что именно заметил, но что-то отложилось в сознании. Со временем я восстановлю в памяти последовательность событий и вспомню все в подробностях, но и сейчас мне почему-то кажется, что я видел нечто очень важное, только не придал этому значения.
– Ты больше никогда туда не пойдешь! – свирепо прошептала девушка, сверкая глазами, как разъяренная львица. – Я тебя ни за что не отпущу! Только… Если только вместе со мной!
– Да что на тебя нашло, дорогая?! – удивился Дрейк. – Откуда эти собственнические замашки? Ты уж дождись хотя бы, пока мы поженимся. И не волнуйся так – сегодня ночью я туда точно больше не собираюсь. А утром, если пожелаешь, сходим вместе. Мне нужно обязательно еще раз все осмотреть.
Нора вняла здравому совету и попыталась взять себя в руки. Сначала у нее это плохо получалось, но появление нового посетителя, перед которым она не хотела выглядеть взволнованной, придало ей сил и энергии. В комнату вошел Холлистер. Он без приглашения опустился на стул, а девушка, окончательно овладев собой, коротко извинилась и вышла из кабинета. Дрейк подавил зевок и приготовился выслушать очередную порцию досужих вымыслов.
Против ожидания, соображения механика оказались вполне резонными. Он напомнил о вчерашней ночи, когда они вчетвером добровольно несли до рассвета патрульную службу, меняясь парами через определенные промежутки времени. Тогда никаких чрезвычайных происшествий не произошло. Но сегодня тревога один раз уже прозвучала, хотя поймать или хотя бы рассмотреть нарушителя спокойствия так никому и не удалось. Правда, все окончательно убедились, что свет монстру не по нраву, но Холлистер и сейчас чувствовал себя не в своей тарелке. Его опасения разделяли еще несколько парней, которые могли спокойно лечь спать, зная о том, что снаружи всю ночь кто-то постоянно дежурит. Да и о безопасности девушек стоило позаботиться.
– Мы уже лишились одного мертвеца и одного живого пса, – согласился с доводами механика Дрейк. – Не хотелось бы больше никого терять, даже если это будет пингвин. Полагаю, нам ни в коем случае не помешает выставить ночные посты. Поговорите пока с людьми, мистер Холлистер, а потом доложите мне.
Механик ушел, а Дрейк остался ломать голову над тем, что же такое необычное заметил он в озаренной газолиновым пламенем рощице? В тот момент увиденное не показалось ему особенно важным, но не было оно и чем-то уж совсем обычным, иначе как объяснить тот факт, что воспоминание об этом мимолетном эпизоде занозой не засело бы в мозгу? В какой-то момент ему показалось, что он вот-вот ухватится за кончик ниточки и вытащит наружу ускользающий ответ, но тут снова ввалился Холлистер. Поэтому пришлось вместе с ним составлять списки, расставлять людей и определять маршруты патрулирования.
Со стороны радиорубки послышался возбужденный крик. Дрейк вышел на крыльцо.
– Радар зафиксировал какое-то движение в районе птичьего базара, сэр! – прокричал радист Спаркс.
Дрейк кинулся в радиорубку. Несколько островитян поторопились туда же. На первый взгляд экран радара выглядел как обычно, если не считать расплывчатого туманного пятна в углу. Это была южная оконечность Гоу-Айленда, на которой устроили десятки тысяч морских птиц свои гнездовья.
– Вот здесь, видите? – Радист осторожно указал пальцем на экран. – Вообще-то птичий базар всегда так отражается, но только в дневное время. Ничего конкретного, просто туманное облачко. Днем над гнездовьями с утра до вечера собираются огромные стаи: одни улетают далеко в море за добычей, другие возвращаются с охоты. Поэтому в светлое время суток контуры облака постоянно меняются. Сейчас оно стабильно. Это означает, что птицы просто всем скопом поднялись в воздух и кружатся над своими гнездами. Что-то их очень сильно напугало, потому что раньше они ночью никогда ничего подобного не делали.
Дрейк нахмурился.
– Проклятье! Быстро же она бегает, если, конечно, это та самая тварь, что утащила собаку! Выходит, пока мы тут суетились с фонарями и ружьями, она прямиком рванула туда. Ну и скорость! Да и размеры соответствующие: за такой короткий промежуток до птичьего базара разве что на лошади доскачешь.
– Но если она сейчас там, ее не может быть здесь, сэр! – быстренько сообразил Кейси. – Наверное, эта гадина проголодалась и после нашего песика решила побаловаться дичью. Лично я не стал бы ей мешать и уж тем более соваться к ней ночью с одними фонариками и дробовыми пукалками. Пускай себе набивает брюхо до рассвета, а там видно будет.
Дрейк согласно кивнул.
– Но патрулирование территории мы будем продолжать, как задумано, – предупредил он. – Береженого Бог бережет!
Возражений не последовало. Мысль о том, что по Гоу-Айленду свободно разгуливает неизвестный науке монстр, полчаса назад прикончивший одну из собак, а затем со скоростью курьерского поезда устремившийся в противоположный конец острова, чтобы и там поживиться свежатинкой, не вызывала положительных ассоциаций. Наоборот, в воображении каждого представало нечто столь первобытно свирепое и необузданное, что хотелось поскорее забиться в укромный уголок и забаррикадироваться чем-нибудь тяжелым. С другой стороны, в распоряжении чудовища были десятки тысяч птиц и тысячи гнезд с птенцами и высиживаемыми яйцами. То есть такое количество легкодоступной пищи, которого с избытком хватило бы для утоления аппетита не только самого большого и кровожадного хищника на свете, но и целой стаи его собратьев. Далеко не все пернатые взмывали в воздух при приближении опасности – многие предпочитали оставаться на месте, вжимаясь в землю и надеясь, что смерть пронесется стороной.
– Разумеется, мы будем держать ухо востро, – сказал Кейси, – только мне, парни, как-то спокойней на душе, когда я знаю, что оно сейчас занимается птичками, а не рыщет поблизости, чтобы подловить кого-то из нас!
Как и в прошлую ночь, Дрейк оставил в радиорубке двух вахтенных, приказав им не спускать глаз с экрана радара и незамедлительно докладывать обо всех изменениях, сам же вместе с остальными вернулся в административный корпус. Среди островитян, не знавших о том, что монстр бесчинствует на птичьем базаре, эта новость вызвала легкий шок, но в то же время несколько разрядила обстановку – до поры до времени.
Естественно, никому и в голову не приходило ложиться спать. Даже девицы демонстрировали неожиданную готовность бодрствовать хоть до самого утра. В связи с этим к многочисленным заботам Дрейка прибавилась еще одна: уговорить разойтись по комнатам и немного отдохнуть, по крайней мере, тех, кто не был включен в списки ночных патрульных.
Вахтенные в радиорубке периодически докладывали, что радар продолжает фиксировать зависшее над птичьим базаром облако, состоящее из тысяч птиц, согнанных со своих гнезд неведомой угрозой. Прошел уже час, а несчастные пернатые все еще кружили во мраке над покинутыми гнездовьями. Ведущие дневной образ жизни птицы, как правило, очень плохо видят в темноте, и к подкарауливающей их внизу опасности быть съеденными заживо добавлялся риск пораниться или разбиться насмерть, возвращаясь на землю. Миновал второй час, потом третий. Кто-то по-прежнему удерживал бесчисленные стаи в воздухе. По всем расчетам выходило, что это могла быть только та самая тварь, которая устроила переполох в роще и уволокла бедную псину.
Четверо мужчин тщательно обыскали все жилые и спальные помещения – на тот случай, если кто-то пожелает лечь спать. Пассия главного электрика, которую звали Элизой, сидела в углу, глядя на окружающих круглыми, вытаращенными от страха глазищами. Ее кавалер не выпускал девушку из виду, посматривая во все стороны, и был готов вступить в смертельную схватку с любым чудовищем, осмелившимся посягнуть на ее жизнь. Он был весь обвешан оружием, как рождественская елка игрушками, и это выглядело довольно забавно. Дрейк обратил внимание, что Том Белден незаметно и как бы случайно старается находиться рядом с ним, куда бы он ни пошел. Необычное поведение юноши напомнило начальнику базы о недавнем эпизоде, когда Томми, единственный из всех, последовал за ним в рощицу. Вспомнил он и о том, как у него самого в тот момент по коже бегали мурашки, а по спине струился холодный пот. Улучив момент, Дрейк отозвал парнишку в сторону.
– Кстати, Том, – заговорил он, – я ведь так и не поблагодарил тебя за то, что ты пошел за мной в заросли. Спасибо тебе. Одному мне было бы гораздо тоскливей.
– Не стоит благодарности, мистер Дрейк, – поспешно сказал Белден, избегая смотреть ему в глаза. – Я всегда готов вам помочь.
– В самом деле? – прищурился начальник базы. – А почему? Я полез туда, считая это своим долгом, хотя отлично сознавал, что подвергаюсь огромной опасности. Но тебя-то что заставило столь опрометчиво рисковать своей шкурой?
Том мучительно покраснел и не сразу нашел слова для ответа.
– Понимаете, мистер Дрейк, – начал он, слегка запинаясь, – мисс Холл… короче, она к вам очень хорошо относится, сэр. А я очень уважаю мисс Нору и вас. Я знаю, что она намного старше меня, и ни на что не претендую… Ей ведь уже целых двадцать три, сэр… Вы о ней все время беспокоитесь, и она тоже за вас страшно переживает. Если с вами что-то случится… Одним словом, сэр, я прикинул, что ей будет спокойней, если я буду все время держаться поближе к вам. – Внезапно в глазах юноши мелькнул неподдельный ужас. – Вы ведь не скажете ей, сэр?! – воскликнул он умоляющим тоном.
Дрейк надолго задумался, потом веско сказал:
– Полагаю, будет лучше, если ты станешь незаметно охранять не меня, а непосредственно мисс Холл. Между прочим, кроме тебя, больше никто не считает, что она чрезмерно озабочена моей безопасностью?
Том виновато шмыгнул носом.
– Не думаю, сэр. Просто я часто смотрю на нее украдкой, когда знаю, что она меня не видит. Потому и заметил.
Подпрыгивающей походкой в холл вошел Сполдинг.
– Я наладил конвейер по производству бутылок с горючей смесью! – громко похвастался он, чем привлек, как и надеялся, всеобщее внимание. – Какие будут распоряжения?
– Не забудьте включить это в вашу докладную записку, – буркнул начальник и отвернулся.
Было как-то непривычно иметь персонального телохранителя в лице Томми Белдена, которому совсем недавно стукнуло девятнадцать. Чтобы избавиться от неприятного ощущения, Дрейк прекратил разговор и послал услужливого молодого человека на улицу, в помощь патрульным.
Прошло уже четыре часа после захода солнца. Девушки удалились наконец на покой – правда, только после недвусмысленного намека Дрейка. Из окна были видны пара патрульных, прохаживающихся туда и обратно по периметру залитого светом прожекторов пространства. Несмотря на принятые меры безопасности, люди находились в постоянном нервном напряжении. И вывести их из этого состояния не могли даже регулярные доклады наблюдателей в радиорубке, согласно которым монстр все еще продолжает активно сокращать поголовье обитателей птичьего базара.
Ружейный выстрел разорвал царящую за окном тишину. И сразу раздался пронзительный собачий визг, сменившийся жалобным воем. Дрейк первым выскочил наружу и сразу увидел одного из патрульных, застывшего в напряженной позе близ освещенной границы между ремонтным ангаром и радиорубкой. Он только что разрядил свой дробовик, а теперь замер в оцепенении, всматриваясь в темноту.
Футах в двадцати от радиорубки, жалобно скуля и повизгивая, катался по земле пес. Он то раздирал с ожесточением когтями свою мохнатую морду, то вновь начинал вертеться в пыли, оглашая окрестности жалобным воем. На ярко освещенном грунте в радиусе десяти ярдов не просматривалось ровным счетом ничего, что могло бы явиться причиной столь странного поведения собаки. Дверь за спиной Дрейка распахнулась, и на улицу выскочило все бодрствующее мужское население Гоу-Айленда. Даже Сполдинг на этот раз не отстал от других и тоже вышел наружу, воинственно размахивая прихваченными бутылками с газолином.
– Что случилось?! – закричал Дрейк, тряся за плечи окаменевшего от ужаса часового. – Где Кейси?
– Т-т-там он, – с трудом выдавил патрульный, дрожащей рукой указывая в темноту. – Его кто-то душил! Я сам слышал, как он задыхайся!
Сполдинг испуганно вскрикнул при виде крутящегося в исступлении пса, но нотки страха в его голосе быстро сменились торжествующими:
– Я говорил! Я говорил! – завопил он, приплясывая на месте. – Оно невидимо! Теперь все видят, что оно невидимо!
Неожиданно он размахнулся и метнул одну из бутылок с «коктейлем Молотова». Та разбилась, но содержимое почему-то не загорелось – должно быть, не сработал запал.
– Где Кейси?! – рявкнул Дрейк в самое ухо все еще находящегося в шоке часового. – Куда он пошел?
Тот только всхлипывал и шмыгал носом, тяжело дыша и нервно вздрагивая. Толку от него не было никакого. За спиной Дрейка что-то ухнуло и загудело. Это Сполдинг швырнул еще одну бутылку. Вторая попытка оказалась более удачной: горючее вспыхнуло, и языки пламени взметнулись на несколько футов ввысь. Спустя мгновение загорелся и газолин первой бутылки. К несчастью, заведующий складом немного не рассчитал в горячке направление броска. Газолин быстро растекался по земле, и его горящие ручейки стремительно подбирались к деревянной будке радиостанции. Увы, никто вовремя не обратил на это внимания, потому что все были заняты исчезновением Кейси.
Дрейк продолжал ожесточенно трясти его напарника.
– Туда он пошел, – выдавил тот сквозь судорожные всхлипывания. – Вроде бы услыхал что-то и пошел проверить. А потом… потом…
Дрожащий палец часового указывал на глухой торец ремонтного ангара, освещенный прыгающим пламенем. Оставив патрульного, Дрейк бросился в указанном направлении. Света было более чем достаточно, и в первую же минуту он обнаружил сначала валяющийся в траве фонарик Кейси, а затем и его дробовик. Вот только его самого нигде не было.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.