Электронная библиотека » Найо Марш » » онлайн чтение - страница 7


  • Текст добавлен: 13 октября 2020, 21:08


Автор книги: Найо Марш


Жанр: Классические детективы, Детективы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 27 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– Вы никогда не любили, мисс Эмили?

– Это совершенно другое.

– Вот как?

– В любом случае, к делу это не относится. Что вы мне скажете делать, Родерик? Остаться здесь? – Она изучающе посмотрела на него. – По-моему, вопрос вас беспокоит.

Аллейн подумал: «То, что я волнуюсь за нее, она распознать способна, но почему – нет. Или все-таки да?»

– Трудный выбор, – ответил он вслух. – Если вы вернетесь в Лондон, боюсь, мне придется постоянно связываться с вами и досаждать вопросами. Возможно, даже приглашать вас вернуться. Будет коронерское дознание, разумеется. Не знаю, вызовут ли вас как свидетельницу, но это вполне вероятно.

– От кого зависит решение?

– В основном, от полиции.

– То есть от вас?

– Да. Смотря как будет составлен рапорт. Обычно к дознанию привлекают нашедшего тело, то есть в данном случае меня, а также полицейских, которые вели расследование, патологоанатома и тех, кто видел погибшего или говорил с ним незадолго до смерти. Ну и всех, кто, по мнению следствия, способен пролить свет на обстоятельства. Как, по-вашему, вы могли бы это сделать?

Мисс Эмили была в замешательстве – кажется, впервые на памяти Аллейна.

– Нет, – сказала она. – Не думаю.

– Как вы считаете, мог Уолли Трехерн, когда вы уже ушли от изгороди, вернуться к источнику, увидеть мисс Кост под зонтом, незаметно пробраться к валуну (там нетрудно спрятаться в зарослях) и сбросить на нее камень, полагая, что это вы?

– Но каким образом? Как он мог пройти внутрь? Ворота были заперты.

– У него мог быть жетон.

– Что ему за это будет?

– Ничего особенно ужасного. Скорее всего, отправится в психиатрическую лечебницу.

Мисс Эмили беспокойно зашагала по комнате, чем неприятно напомнила Аллейну миссис Бэрримор.

– Я могу только повторить, – сказала она наконец, – то, что знаю наверняка. Я увидела его, он вскрикнул и скрылся. Это все.

– Думаю, мы попросим вас сказать то же на дознании.

– А пока?..

– А пока стоит пойти на компромисс. Я слышал, на возвышенностях возле Данлоумэна есть вполне неплохая гостиница. Если я устрою вас туда, вы согласитесь? Дознание, возможно, пройдет там же, в городе. Для вас это будет менее хлопотно, чем приезжать туда из Лондона.

– Здесь мне, по-вашему, оставаться неразумно?

– Крайне неразумно.

– Что ж, пусть будет так, – согласилась мисс Эмили к облегчению Аллейна. В то же время он почувствовал и тревогу – раньше она никогда не была такой послушной.

– Я позвоню в гостиницу. И Трой… – добавил он со вздохом.

– Послушайся я вашего совета и останься в Лондоне, ничего бы не случилось.

– Это, – ответил Аллейн, отыскивая номер в телефонной книге, – отличный пример совершенно бесплодного и умозрительного построения. Вы меня удивляете, мисс Эмили.

Он покрутил диск. Им повезло – кто-то отказался от заказа, и многокомнатный номер в гостинице под Данлоумэном освобождался завтра в пять. Предлагали также и маленькую комнату на одного человека. Аллейн забронировал первый вариант.

– Поезжайте туда утром и пообедайте там. Это наилучший вариант. Вы ведь не станете больше сегодня выходить? Прошу вас.

– Но я уже отказалась от номера.

– Не думаю, что здесь нас ждут какие-то трудности.

– Люди разъезжаются?

– Некоторые – да, полагаю.

– О боже, боже… Одно расстройство…

Это было так на нее не похоже, что Аллейн растрогался, хотя и встревожился. Усадив ее, он осторожно снял с пожилой леди дорожную шляпку, в которой та выглядела готовой сорваться с места незнакомкой.

– Теперь вы куда больше похожи на мою дорогую старушку.

– Не смейте меня так называть, – вспыхнула мисс Эмили. – Вы забываетесь, Родерик.

Он расстегнул и снял ее перчатки.

– Подуть в них, чтобы расправить? – спросил он. – Или это будет du dernier bourgeois[12]12
  Слишком по-мещански (фр.).


[Закрыть]
?

К его смятению, такая заботливость вызвала слезы у нее на глазах.

Раздался стук в дверь, и вошла Дженни Уильямс.

– К вам можно, мисс Прайд? – спросила она, однако, заметив Аллейна, извинилась и сказала, что зайдет позже.

– Нет-нет, прошу вас, – возразил детектив. – Вы не против, мисс Эмили?

– Разумеется. Входите, Дженнифер.

Отвечая на вопросительный взгляд девушки, Аллейн пояснил:

– Мы обсуждали, как мисс Эмили сейчас лучше поступить.

Он рассказал, к какому решению они пришли.

– А в гостинице не смогут принять ее прямо сегодня? – спросила Дженни и торопливо добавила: – Разве вы не хотели бы убраться с острова как можно скорее, мисс Прайд? Это же просто ужас, что здесь творится!

– Боюсь, сейчас там нет свободных номеров, – покачал головой Аллейн.

– Тогда, может быть, лучше все-таки в Лондон? Всегда так неприятно собраться куда-то и в итоге остаться на месте. Мисс Прайд, скажите только, и я с радостью составлю вам компанию и поеду с вами на поезде.

– Вы очень добры, мое дорогое дитя. Извините меня – я, кажется, забыла носовой платок в спальне.

Дженни готова была уже бежать за ним, но, поймав взгляд Аллейна, остановилась. Детектив открыл для мисс Эмили дверь и затворил ее за ней.

– Что случилось? – быстро спросил он девушку. – Вы что-то слышали?

– Неужели нельзя увезти ее сейчас? Чего только не болтают! Ужасные вещи, просто отвратительные. Ей не надо знать. Господи, ненавижу людей!

– Она останется в номере до завтра.

– Ей известно, что происходит? О чем говорят у нее за спиной?

– Понятия не имею. Но она сама не своя. Послушайте, вы не могли бы поехать с ней в Данлоумэн? Всего на несколько дней. Не бесплатно, разумеется.

– Конечно. Только о деньгах не может быть и речи.

– Ну, по крайней мере, за ее счет. На другое она не согласится.

– Ладно. Если она захочет, само собой. А вдруг нет?

– Я все устрою. Вам сейчас лучше выйти – скажу, что отослал вас с поручением. Возвращайтесь через пять минут.

– Хорошо.

– Вы прелесть, мисс Уильямс.

Она состроила гримаску и скрылась за дверью.

Мисс Эмили вернулась из спальни, уже полностью владея собой. Аллейн сказал, что попросил Дженни отнести записку на стойку администрации, и добавил, что у него появилась идея. Девушка, как он понял со слов мисс Эмили, нуждается в деньгах и подрабатывает на каникулах, чтобы остаться в Англии. Почему бы не предложить ей место компаньонки на время пребывания в Данлоумэне?

– Она не захочет. Здесь она в гостях у Бэрриморов. И молодой человек, кажется, весьма к ней привязан.

– А у меня из ее слов сложилось впечатление, что она как раз хотела бы уехать, – соврал Аллейн.

Мисс Эмили заколебалась.

– Что ж, тогда… тогда я… я предложу ей. Как можно тактичнее, разумеется. Признаться, для меня это стало бы большим подспорьем. Годы берут свое, – добавила она.

Аллейн впервые услышал от нее подобное и был буквально оглушен.

Глава 6
Зеленая дама
I

Внизу Бэрримор и один из служащих разбирались с недовольными постояльцами. Те уезжали, раньше срока освобождая номера. Майор с трудом сохранял профессиональное спокойствие. Дожидаясь, пока они закончат, Аллейн ознакомился с выставленным на видном месте уведомлением. В нем извещалось о временном закрытии источника в связи с непредвиденными обстоятельствами.

Майор Бэрримор в последний раз поклонился и злобно уставился в спину уходящим. Увидев Аллейна, он развел руками.

– Поверьте, мне очень жаль.

– Чертовы людишки. Ненавижу их, – выдохнул майор.

– Не сомневаюсь.

– Все разъезжаются! Все! Шепчутся между собой, требуют вернуть деньги, потом начинают сомневаться, передумывают, несут всякую чушь и, в конце концов, проваливают, черт их побери! Всей проклятой оравой! И новый заезд туда же. Да чтоб их!.. – все более бессвязно разорялся он, потный и побагровевший.

Из холла быстрыми шагами вышла женщина с недовольным лицом и двинулась вверх по ступенькам. Майор рассеянно ей поклонился.

– Давайте-давайте, мадам, – пробормотал он вслед. – Правильно, идите посовещайтесь с мужем и вперед – паковать чемоданы. Проваливайте отсюда вместе со своей чертовой экземой. А чем могу служить вам? – обернулся он к Аллейну с ядовитой улыбкой.

– Едва решаюсь просить… Мне нужен номер.

– Да хоть паб целиком. Можете заселить сюда весь Скотленд-Ярд.

Аллейн постарался выдавить из себя несколько слов утешения. Майор принял их с кривой ухмылкой, но все же несколько успокоился.

– Я вас не виню, – сказал он. – Вы выполняете свою работу. Полицейская служба – занятие что надо, сам подумывал о ней, когда вышел в отставку. А выбрал в итоге эту чертову лакейскую должность. Ладно, вот ваш номер.

Он записал Аллейна в регистрационный журнал и с угрюмой покорностью принял известие, что мисс Эмили откладывает свой отъезд до следующего дня.

Аллейн, уже собираясь уходить, напоследок спросил:

– Не могли бы вы снабдить меня хорошей сигарой? Не могу обойтись трубкой…

– Разумеется. Какие вы курите?

– «Лас-Касас», если у вас есть.

– Чего нет, того нет. Впрочем… Если честно, есть, старина, но только для себя и не особо много. Давайте так – я могу пожертвовать вам три штуки, если хотите. Без обид. И прочему личному составу ни слова. А вообще вот эти тоже вполне ничего.

– Вы очень добры, но мне неудобно забирать у вас последние. Давайте я возьму одну «Лас-Касас» и коробку других.

Он заплатил за сигары, и майор отошел к другому концу стойки с откидной доской. Сделав вид, что уронил сдачу, Аллейн наклонился. Ботинки у Бэрримора оказались вполне подходящими. Они были еще сырые вдоль рантиков и заляпаны грязью.

Попрощавшись с майором, детектив вышел. Снаружи он сравнил бумажное кольцо на сигаре с недавно подобранным. Они были идентичными.

– Нужно как можно быстрее перекрыть дорогу, – сказал ему Аллейн. – Где Пендер?

– У источника. Ваши уже выехали, как раз успели на удобный поезд. Будут к пяти. Я обеспечил машины от Данлоумэна и привлек еще пару человек, скоро явятся. А что за спешка с оцеплением?

– Из-за того места, которое я вам показывал, – пояснил Аллейн и рассказал о сигарах майора. – Конечно, кому-то из постояльцев с собственными «Лас-Касас» могло взбрести в голову выйти покурить с утра пораньше под проливным дождем, прячась за камнем на полпути к вершине холма, но это все же маловероятно. Полагаю, нам надо сделать слепки следов и как-то раздобыть ботинки Бэрримора.

– Значит, майор?! Вот оно что!

– Или еще одно дурацкое совпадение. Однако он сказал, что встал сегодня поздно.

– А ведь все сходится!

– На данном этапе, – весомо сказал Аллейн, – мы не строим теорий. Мы собираем улики. Ничего больше.

– Да, да, конечно, – кивнул Кумб, уличенный в самоочевидном пороке сыщика – делать выводы прежде времени. – А вот и мои ребята, – добавил он.

По дамбе шли два полисмена.

– Вот что, Кумб, теперь пора взяться за мальчика. Его видели и доктор Мэйн, и мисс Прайд. Если вы не против, оставьте ваших людей охранять дорогу, а сами присоединяйтесь ко мне – я буду у Трехернов.

– Там, наверное, куча народу. Всех туда так и тянет.

– Черт! Подождите-ка… Я на секунду.

Аллейн заметил выходящую из старого паба Дженни Уильямс. На ней был оранжевый купальник и короткая белая накидка. Солнце, казалось, одаривало ее своими лучами вдвое щедрее всех прочих людей.

Детектив подошел к ней.

– С мисс Эмили все улажено, – сообщила девушка. – С завтрашнего утра я ее компаньонка. А пока мы с Патриком решили искупаться.

– Не знаю, что бы мы без вас делали. И как ни претит мне вставать между вами и Ла-Маншем, есть еще одна просьба.

– Просьба? Какая?

– Вы хорошо знаете мальчика Трехернов, не так ли? Вы были его учительницей. У вас сохранились хорошие отношения?

– Сперва он меня даже не вспомнил. Над ним изрядно поработали, чтобы превратить в ходячий кошмар, и все же я… я поневоле чувствую к нему… ну, наверное, сочувствие.

– Полагаю, что так, – кивнул Аллейн.

Он объяснил ей, что хочет поговорить с Уолли, а Дженни, как он слышал, хорошо понимает мальчика, и тот тоже к ней тянется. Не могла бы она пойти к нему с Аллейном и помочь с расспросами?

Пристально посмотрев на него, она ответила:

– Только если вы не собираетесь с моей помощью выудить из него что-то, что ему повредит.

– Я не знаю, что он скажет, – ответил Аллейн. – И понятия не имею, причастен ли он как-то к смерти мисс Кост. Предположим, что да, что он убил ее, приняв за мисс Эмили. Вы предпочли бы, чтобы у него была возможность напасть на следующую пожилую даму, которая ему не понравится? Подумайте сами.

Дженни спросила, как ранее мисс Эмили, что будет с Уолли, если он окажется виновен. Аллейн дал тот же ответ – ничего особо ужасного. Скорее всего, мальчик попадет в специализированную больницу, и им займутся психиатры соответствующего профиля.

– Сейчас они нередко добиваются успеха. С другой стороны, Уолли может оказаться и вовсе не причастным к делу. Но я должен это выяснить. Убийство, – добавил он резко, – это всегда гнусно, отвратительно и бесчеловечно. Даже когда убийцу можно понять, когда у него есть сильный мотив, его преступление все равно остается ужасным. Да, действующее законодательство в этом отношении, я считаю, достойно самой жесткой критики. И тем не менее физическое уничтожение человеческого существа было и остается высшей формой насилия.

Когда расследование закончится, Аллейн еще долго будет недоумевать, что подвигло его на такую пространную речь.

Дженни застыла на месте, глядя в никуда.

– Вы какой-то очень необычный полицейский, – проговорила она наконец. – Хорошо. Я пойду скажу Патрику и приоденусь.

Кумб тем временем вводил в курс дела прибывших констеблей. Им предстояло охранять дорогу и останавливать тех, кто попытается влезть на холм над источником. Одного из полицейских поставили непосредственно возле скального выступа.

Вернулась Дженни – она надела белую юбку прямо поверх купальника.

– Патрик слегка обиделся, – сообщила девушка. – Я сказала ему, чтобы он ждал меня у дома Трехернов.

– Простите.

– Ничего, подуется и перестанет, – бодро откликнулась Дженни.

Мимо магазина мисс Кост она прошла как можно быстрее, не глядя в ту сторону. У витрины стояла кучка людей. Дверь была открыта, внутри толклись покупатели.

– Там девушка, которая ей помогала, – пояснил Кумб.

– Да, понятно. Ее предупредили, что все должно остаться в неприкосновенности – бумаги, мусор и так далее?

– Ну… да. То есть, я сказал, чтобы она просто обслуживала покупателей и переводила звонки – там внутри телефонная подстанция-коммутатор для острова, одна из последних в стране.

– Думаю, магазин лучше закрыть, Кумб. Пока еще ничего не понятно. Нужно будет просмотреть все документы. Я так полагаю, с центральной станции звонки переводить не получится?

– Нет, никак.

– А что там за помощница?

– Сисси Поллок – та девушка в зеленом на представлении. Весьма недалекая особа.

– Они с мисс Кост приятельствовали?

– Водой не разольешь. Обе были повернуты на этом фестивале.

– Послушайте, нельзя ли дождаться, пока покупатели разойдутся, и прикрыть лавочку? А на коммутатор посадить кого-нибудь из наших людей – или просто сообщить абонентам, что телефонная связь на острове временно не будет работать.

– Майор на стену полезет… Может, магазин закрыть, а на коммутаторе оставить Сисси?

– Честно говоря, не думаю, что стоит. Возможно, это совершенно излишняя предосторожность, но на этом этапе расследования…

– «Непозволительно заранее выстраивать скоропалительные теории в ущерб правильному ходу расследования», – процитировал Кумб. – Да, понимаю. И все же я готов биться об заклад, что мисс Кост не имеет никакого отношения к этому делу.

– Кроме того, что оказалась жертвой?

– Вы знаете, о чем я. Хорошо, допустим, что она устроила все предыдущие нападения. Допустим, она задурила голову мальчишке и натравила его на мисс Прайд. Тогда можно сказать, что она в каком-то смысле подготовила собственное убийство.

– Да, – кивнул Аллейн. – Вполне вероятно. Не исключено, что именно так оно и было.

Он бросил взгляд на коллегу.

– Послушайте, сейчас должен подойти Пендер, так? Предлагаю отправить его в магазин, чтобы присмотреть за мисс Сисси Как-ее-там, чтобы она в чем-нибудь не переусердствовала. Пусть ведет оттуда общее наблюдение, а вы освободитесь и поможете мне по линии Уолли. Я буду чертовски рад вашей компании.

– Ладно, – пожал плечами Кумб. – Как пожелаете.

– Ну же, дружище, – проговорил Аллейн, кладя руку ему на плечо. – Все это, конечно, довольно нудно и скучно, но, как сказал бы наш служака майор, порядок есть порядок.

– Конечно, – ответил Кумб. – Что ж, тогда увидимся позже.

Они расстались у дверей магазина. Дженни уже ждала Аллейна у моря. Повернув налево, они обогнули вдающийся в сушу залив и оказались у рыбацкого поселка. Перед ними предстала вполне ожидаемая картина – вытащенные на берег лодки, ветхая пристань и лепящиеся по склону холма домишки.

– Сейчас увидим жилище Уолли, – сказала Дженни. – Правда, я его помню совсем не таким. Раньше это была грязная, запущенная лачуга, от которой невыносимо воняло. Миссис Трехерн так и пьет, ее мужа вы, наверное, видели… Но из дома все же получилась картинка для выставки – во многом усилиями мисс Кост, которую надоумили…

– Кто? Майор Бэрримор?

– Не только, – поспешно ответила Дженни. – И мэр, мистер Нанкивелл, и муниципальные советники, и вообще все в Порткарроу, кого якобы заботит общественное благо. Ну и главным образом, боюсь, миссис Фэнни Уинтерботтом и ее финансовые консультанты. Во всяком случае, Патрик так говорит. И ваша мисс Эмили, конечно, тоже. Все поддерживается за счет землевладельца. Там целая бригада или что-то вроде, которая следит за садом и внутренней обстановкой. Мисс Эмили называет это complètement en toc[13]13
  Абсолютной подделкой (фр.).


[Закрыть]
. А вот и он, «Домик Уолли», – добавила девушка, подойдя ко входу.

Дом и впрямь был как с картинки, почти устрашающий в своей пасторальной прелести. Штокрозы, маргаритки, наперстянки и львиный зев обрамляли выложенные галькой дорожки, вокруг двери вилась жимолость. На ограде висели до невероятия чистые рыбацкие сети. У входа красовалась табличка, выполненная готическим шрифтом: «Домик Уолли. Вход 1 шиллинг. Чай с традиционной выпечкой, мороженое».

– Там сзади пристройка с кафе-кондитерской, – пояснила Дженни. – Им занимается соседка, миссис Трехерн не до того. В гостиной висит «Золотой список», вместе с другими экспонатами.

– «Золотой список»?

– Исцелений, – коротко бросила девушка.

– Мы застанем Уолли?

– Думаю, да. И его папашу, если только тот не перевозит людей через пролив. Странно, людей гораздо меньше, чем я ожидала… – Дженни вдруг застыла. – О, это, наверное, из-за того, что случилось? Ну да, конечно.

– Давайте войдем, – сказал Аллейн, доставая деньги.

За кассой у входа сидел Трехерн. Он заискивающе-плотоядно уставился на Дженни, потом его взгляд перешел на Аллейна, выражая неприятную смесь раболепия, страха и скрытой агрессии. За спиной у отца стоял Уолли. Когда детектив посмотрел на него, мальчик ухмыльнулся и вытянул вперед руки.

– Доброе утро, мистер Трехерн, – сказала Дженни. – Вот, хочу показать мистеру Аллейну, что здесь у вас. Привет, Уолли.

Мальчик тут же шагнул к ней.

– Вы пришли меня проведать! И в школу приходите. Ага, заглядывайте как-нибудь.

Кивая, он взял ее за руку.

– Только посмотрите! – воскликнул Трехерн. – Вы всегда ему нравились! Мисс Уильямс на первом месте для нашего бедного мальчугана, верно, Уол?

Трое посетителей, переходивших от одного экспоната к другому, навострили уши и украдкой поглядывали на девушку. Аллейн спросил Уолли, рыбачил ли он когда-нибудь. Тот покачал головой и привычным, хорошо отрепетированным жестом вновь продемонстрировал свои ладони. «Как дрессированная обезьянка», – с отвращением подумал Аллейн. Он отошел и принялся изучать «Золотой список», который оказался именно таким, как можно было ожидать, – вроде книги благодарностей в ресторане, где удовлетворенных клиентов просят оставлять отзывы. Детектив отметил даты, когда якобы происходили исцеления, и двинулся дальше.

Наконец, туристы вышли с видом людей, чьи затраты едва окупились, и Аллейн обратился к отцу мальчика:

– Мистер Трехерн, я из полиции. Меня назначили вести расследование смерти мисс Элспет Кост. Я хотел бы переговорить с Уолли, если вы не против. Ничего такого, что могло бы его взволновать.

Трехерн сжал и разжал ладони, словно ища опоры.

– Я так прямо и не знаю. Парнишка-то мой – он прочим не чета, мистер. Его расстроить – раз плюнуть. Живет, значит, в своем мире и с настоящим вроде как не дружит, так что чего верного от него не добьешься. Да, Уол, тут от тебя толку мало, правда? По чести сказать, он и про это жуткое дело с мисс Кост не знаю, понял ли, нет ли…

– Померла она! – выкрикнул Уолли. – Камнем ей по кумполу врезали.

Он издал один из своих странных вскриков. Лицо Трехерна перекосилось.

– Бедная мисс Кост, – мягко проговорила Дженни.

– Ага, бедная мисс Кост, – без малейшей грусти повторил Уолли и по какой-то странной ассоциации вдруг добавил, цитируя заученную строчку: – «Не пужайся, молвит Дама, горестям твоим конец»…

– А, это то стихотворение, которое ты рассказывал вчера, да? – проговорил Аллейн, кладя руку ему на плечо. – Э, приятель, да ты весь мокрый! Под дождем гулял? Так и ревматизм подхватить недолго.

Трехерн нахмурился.

– Где это ты был? – спросил он сына.

– Нигде.

– Опять возле лодок околачивался? Его от них прямо не оттащишь, – с заискивающей улыбкой пояснил он. – Простой рыбацкий парнишка. Так ведь, Уол?

– Не знаю, – нервно буркнул тот.

– Пойдем, покажешь мне тут все, – предложил Аллейн.

Уолли без промедления повел гостя по комнате. Сложно было понять, насколько все-таки он отстает в развитии. О каждом жалком «экспонате» ему было что сказать, причем по существу, хотя и крайне неуклюжим языком. Аллейн подумал, что, пусть даже мальчик и затвердил все это как попугай, по крайней мере, он способен связать конкретную вещь и подходящее к ней описание.

Дженни задержалась на минуту-другую возле Трехерна, о чем-то с ним заговорила. Не слыша слов, Аллейн, однако, уловил тон последней реплики мужчины. Тот явно сказал какую-то гнусность. Детектив быстро обернулся, увидел сердитое замешательство девушки и окликнул ее:

– Как насчет булочки с чаем? Уолли, а ты любишь мороженое?

Тот мгновенно ухватил бывшую учительницу за руку и потянул к двери кафе в конце комнаты. Пожилая женщина, к которой Дженни обратилась по имени, приняла их заказ.

– Этот тип сказал вам что-то оскорбительное? – спросил Аллейн по-французски.

– Да.

– Мне очень жаль, извините.

– Меня это совершенно не трогает. Какой чай вы пьете? Покрепче?

– Наоборот, некрепкий и без молока.

Аллейн взглянул на уже перемазанного мороженым мальчишку, который страстно поглощал лакомство, едва не трясясь от возбуждения.

– Утром шел дождь, да, Уолли?

Тот слегка кивнул.

– А ты выходил под дождь?

Мальчик рассмеялся, и мороженое полетело на стол изо рта.

– Не надо так, Уолли, – сказала Дженни. – Ешь как следует, дружок. Так ты гулял под дождем? У тебя ботинки в грязи.

– Гулял, ага. Мне дождик нипочем, чего его бояться?

– Да, наверное, нечего, – кивнула Дженни и добавила грустно: – Ты ведь уже большой мальчик.

– Кого-то еще там, наверное, не было? – предположил Аллейн. – В такую-то непогоду. Наверняка тебе ни души не встретилось.

– Не было, Уолли? Никого больше? Под дождем?

– Еще как было! Еще как! – выкрикнул он и ударил по столу.

– Хорошо, хорошо. Кого ты видел?

Уолли засунул язык в рожок, вылизывая остатки.

– Видел, – пробурчал он.

– Это непросто, – спокойно заметил Аллейн.

Дженни повторила вопрос.

– Ее видал, – бросил вдруг мальчик. – Старуху… Ха!

– О ком ты говоришь? Какую старуху?

Уолли вдруг вскинул правую руку. Жест был неуклюжим и угловатым, как у марионетки, но не оставлял сомнений – мальчик показывал, будто швыряет что-то. Дженни едва сдержала невольный вскрик.

– Кого ты видел? Мисс… – Дженни посмотрела на Аллейна, и тот кивнул. – Мисс Прайд?

– «Прайди-Прайди, по кумполу хлоп, камнем в макушку и прямо в гроб».

– Уолли! Где ты этого набрался?!

– От ребят, – быстро сказал тот и начал снова: – «Прайди-Прайди…»

– Прекрати. Остановись, Уолли. Тихо. – Она повернулась к Аллейну. – Да, я сама вчера вечером слышала, как они это распевают.

Уолли запихал остатки рожка в рот.

– Еще хочу, – промычал он невнятно.

В это время из гостиной вошел Кумб. Уолли сидел к нему спиной. Аллейн сделал предупреждающий знак, и полицейский остановился на месте. Сзади маячил ухмылявшийся Трехерн, на его лице читалось любопытство. Кумб, обернувшись к нему, дернул большим пальцем по направлению к выходу. Когда тот заколебался, Кумб просто закрыл дверь у него перед лицом.

– Еще, – повторил Уолли.

– Ты получишь еще, – пообещал Аллейн, прежде чем Дженни успела запротестовать, – только скажи мне, что случилось сегодня утром, когда ты гулял под дождем.

Мальчик сердито набычился.

– Хочу еще. Еще одно.

– Где ты видел мисс Прайд?

– Там, наверху.

– У ворот?

– У ворот, – эхом повторил Уолли.

– Ты видел, как она ушла?

– Она вернулася.

Дженни невольно приложила руку к губам.

– Так мисс Прайд вернулась? – повторил Аллейн.

Мальчик кивнул.

– По дорожке? Когда?

– Вернулася, и все тут! – раздраженно выкрикнул Уолли. – Вернулася она!

– Это было не сразу?

– Не сразу.

– И она прошла к источнику? Через ворота, внутрь изгороди? Так?

– Источник мой! Нечего ей тама делать!

Он повторил свой устрашающий замах.

– Пошла! – крикнул он.

– Ты бросил камень в мисс Прайд? Так, как показываешь?

Уолли повел головой из стороны в сторону.

– Вы не знаете, что я сделал. Я вам не скажу.

– Можешь сказать мисс Уильямс.

– Не, не буду.

– Ты бросал камни раньше, Уолли? – спросила Дженни. – Тогда, вечером? Это был ты?

Он с сомнением посмотрел на нее.

– А где папка?

– Там, за дверью. Уолли, скажи правду.

Он потянул к ней перемазанную мордашку. Девушка наклонилась к нему.

– Секрет, – прошептал мальчик.

– Какой секрет?

– Про камни. Так папка сказал.

– А сегодняшний булыжник тоже секрет?

Мальчик отстранился от нее.

– Не знаю никакой булыжник, – сказал он с отсутствующим выражением. – Хочу еще мороженое.

– А мисс Кост была у источника? – спросил Аллейн.

Мальчик посмотрел на него, насупившись.

– Уолли, – проговорила Дженни, беря его за руку, – ты видел мисс Кост? Под дождем, сегодня утром? Она была у источника?

– На фостивале.

– Да, на фестивале она была. А утром, у источника? Когда шел дождь?

– Сказка про белого бычка, – пробормотал Аллейн.

– Сегодня утром? – повторила Дженни.

– Не, утром не. На фостивале, – упорствовал Уолли. – Еще мороженое хочу.

– Сейчас, – пообещал Аллейн. – Скоро получишь. А человека на катере ты видел утром? Под дождем? – добавил он принужденно.

– У моего папки самая большая моторка.

– Нет, я про другую моторную лодку. Про другого человека. Доктора Мэйна. Ты его знаешь?

– Доктора, – бездумно повторил Уолли.

– Да. Ты его видел?

– Не знаю.

– Мэйн заметил мальчика в половине седьмого, – пояснил Аллейн Дженни и, выждав секунду, продолжил: – Уолли, а где был ты сам, когда увидел ту леди у источника? Где ты был?

Мальчик начал с усилием и в то же время рассеянно тереть по кругу указательным пальцем о столешницу, оставляя грязный след на пластиковой поверхности.

– Ты ведь не мог попасть внутрь, правда? – предположил Аллейн. – Не мог пройти через ворота?

Уолли залез левой рукой куда-то под одежду и вытащил стопку входных жетонов. Бросив их на стол, он начал отшвыривать их один за другим тем же пальцем, так что они с грохотом полетели на пол.

– Так ты подходил к источнику сегодня утром?

Уолли принялся громко хныкать.

– Это не к добру, – встревожилась Дженни. – Когда он так начинает, хорошего не жди. Может кончиться приступом ярости или припадком. Не надо, прошу вас. Прошу. Правда, не надо.

– Хорошо, – откликнулся Аллейн. – Я пойду возьму ему еще мороженого.

– Ничего, Уолли, ничего. Все хорошо, – заворковала Дженни. – Все в порядке, правда?

Он с сомнением поглядел на нее, потом уже знакомым – слишком знакомым – жестом протянул ей свои ладони.

– О нет, – прошептала Дженни. – Вот только этого не надо, Уолли. Не надо показывать мне свои руки.

II

Когда Уолли поглотил и второе мороженое, они вышли из кафе через заднюю дверь и оказались в саду.

– Мы не туда идем, – заметил Кумб.

Аллейна, однако, чем-то заинтересовало вывешенное для просушки нижнее белье грязновато-серого цвета. Неряшливого вида женщина во дворе уставилась на посторонних. В ее мутном взгляде читалась неприязнь.

– Тута частное владение, – проговорила она, указывая на изгородь.

– Извините, миссис Трехерн, – ответила Дженни, – мы не нарочно.

Из задней двери появился хозяин дома.

– Иди внутрь. Иди, говорю.

Трехерн взял женщину под руку и втолкнул за порог.

– Вон там выход, – показал он Аллейну. – Аккурат позади вас.

Тот, однако, подошел еще ближе к белью. Свободный конец натянутой проволоки свисал со столба – видно было, что ее недавно отрезали.

– Я хотел попросить у вас, – сказал он, указывая на нее, – примерно ярд[14]14
  Около 90 сантиметров.


[Закрыть]
. Мне бы бампер у машины закрепить.

– Нету у нас лишней. Самим нужна. Да и гнилая она, вам не пойдет. Вон там выход.

– Благодарю вас, – ответил Аллейн.

Они вышли.

– Для ловушки натянули такую же? – спросил он Кумба.

– Да, определенно. Но такая здесь, по-моему, у всех есть.

– Обрез выглядит свежим. Та у вас сохранилась?

– Конечно.

– Как ее закрепили?

– Железными колышками. Местные их используют, чтобы растягивать сети для просушки.

– Что ж, тогда двигаемся дальше?

Патрик сидел в лодке у пристани. Когда они подошли, он даже не повернулся в их сторону, изображая равнодушие. Уолли уже докучал парочке новых посетителей, обозревавших окрестности.

– Очень любезно с вашей стороны, – поблагодарил Аллейн Дженни. – Я крайне вам признателен.

– А я чувствовала себя ужасно. Мистер Аллейн, мальчик не может быть к этому причастен. Вы же видели, какой он.

– Но вы считаете, это он швырял камни в мисс Эмили тогда вечером?

– Да, – с несчастным видом ответила Дженни.

– Вот и я тоже.

– Однако ничего больше он не делал, я уверена.

– Возможно, вы правы. Кстати, я был бы вам очень благодарен, если бы вы пока никому не рассказывали о нашем разговоре. Хорошо?

– Ладно, – кивнула она.

– Большое спасибо. И еще. У вас есть какие-нибудь соображения, кем бы могла оказаться Зеленая Дама?

Дженни пришла в замешательство.

– Нет… Я как-то даже и не думала об этом. Ее ведь могло и вовсе не существовать.

– Что Уолли вообще о ней рассказывал?

– Только что она была очень красивой, и ее волосы сияли на солнце. И она сказала, что все его бородавки исчезнут.

– Больше ничего?

– Нет, ничего.

– А у него хватило бы воображения, чтобы придумать ее?

– Вряд ли, – медленно проговорила Дженни.

– Вот и мне так кажется.

– И кроме того, он очень правдивый мальчик. Он никогда не лжет – вообще.

– Очень ценная информация, – заметил Аллейн. – Ну, ступайте утешать своего молодого человека.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 | Следующая
  • 3.2 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации