Текст книги "Письмена судьбы. Евразийская Книга знаков Ырк Битиг"
Автор книги: Неизвестный автор
Жанр: Религиоведение, Религия
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 1 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
Письмена судьбы. Евразийская Книга знаков Ырк Битиг
Перевод и толкование Бронислава Виногродского, Федора Черницына
© ООО «Издательство «Эксмо», 2024
Предисловие
Игра в будущее: продолжение следует
Не много есть у человечества текстов, закладывающих базовые принципы мышления и поведения, то есть задающих рамки сознания цивилизации. Такие тексты суть исходные коды сложных систем, будь то отдельно взятая человеческая судьба или путь государства и нации. Они отражают то самое Слово, которое было в Начале – Слово, определяющее движение человека и общества в пространстве и времени.
Кто владеет этими изначальными текстами, или первотекстами, то есть имеет ключи к пониманию и, следовательно, право толкования, тот и сидит в седле коня по имени Жизнь. Не владеющих этими базовыми знаниями везут в телеге позади.
У евразийской цивилизации, объединяющей народы Поля, Леса, Степи и Гор на пространстве Северной Евразии, занимающем одну шестую земной суши, есть собственные первотексты, одним из которых является Ырк Битиг – Книга Знаков, Дальняя Книга, Древняя Книга, Письмена Судьбы, написанные древнетюркским руническим письмом.
Подлинник книги, датируемый IX веком н. э., был обнаружен в 1907 году в пещерном храмовом комплексе в окрестностях города Дуньхуан на северо-востоке современного Китая, после чего был перемещен в Британскую библиотеку, где находится до сих пор. В 1912 году тюркская руническая письменность была дешифрована, и текст был переведен на английский язык скандинавским тюркологом и русистом, членом-корреспондентом Российской академии наук Вильгельмом Томсеном. В ХХ веке было сделано еще несколько попыток перевода книги на турецкий и русский языки, написана серия научных статей и комментариев по отдельным переводческим вопросам.
Вместе с тем отсутствовало целостное понимание содержания и назначения книги. Ни в Советском Союзе, ни в Турции, к народам которых книга имеет непосредственное отношение, такой работы не проводилось. Обе евразийские державы отказывались от собственной древней и «имперской» идентичности и занимались работой по приведению инфраструктуры и менталитета в соответствие с чуждыми им западными понятиями, надвинутыми на горизонт мышления.
Осознание этого вело евразийские государства к пониманию необходимости жить своим умом – к поиску ключей к собственной идентичности и выработке модели суверенного развития,
Так совпало, что в 2019 году вышло в свет наше первое издание Ырк Битиг с нашим авторским переводом на русский язык, приуроченное к 25-летию евразийского интеграционного проекта. Во вводной статье мы впервые представили целостный взгляд на роль и значение этого уникального памятника культуры. В 2020 году появилось второе издание Книги Знаков с авторским переводом и толкованиями к каждому знаку, выполненными на основе сопоставительного анализа содержания Ырк Битиг с другими первотекстами – такими, как Книга Перемен и Книга Бытия.
В ходе нашей исследовательской работы, нацеленной на получение целостного видения содержания и назначения книги, было установлено, что текст Ырк Битиг однозначно позволяет относить это писание к первотекстам. Структурно книга представляет собой 65 параграфов, каждый из которых описывает определенную жизненную ситуацию и дает прогнозно-оценочное суждение. Каждый параграф обозначен уникальным трехчастным цифровым кодом, каждая компонента которого есть число от единицы до четверки. Анализ структуры текста выявил ее значительную близость или даже совпадение с композицией Книги Перемен.
В содержании Ырк Битиг и И Цзин прослеживается основная мысль о неразрывной симбиотической связи Человека, Земли и Неба. Древнетюркская Книга Знаков отражает концепцию трех миров, живущую в сознании народов евразийской цивилизации с древних времен. Верхний мир воплощается образами Неба и птиц, нижний мир – образами Земли и зверей, средний мир – образом Человека, живущего между Небом и Землей. Согласно этой концепции гармония и счастье в жизни достигаются посредством правильного совмещения небесного времени, земных ценностей и человеческого сознания, то есть лада между всеми существующими предметами. И лад этот достигается через осознание себя в правильном взаимодействии со временем и пространством.
Ырк Битиг так же, как и Книга Перемен, является своего рода научением человека соразмерно располагать свое сознание в трех мирах сообразно обстоятельствам, распознавать жизненные ситуации с точки зрения того, какое из трех начал является определяющим для каждой из них, уметь вычленять действующие силы мироздания и соответствующим образом фокусировать внимание, восполнять недостатки, устранять избытки и держать равновесие, ощущая себя результирующим вектором воздействия сил мироздания. Освоение этих навыков позволяет человеку, что называется, плыть вместе с водой, дуть вместе с ветром, радоваться вместе с солнцем и луной.
Категория Пути играет смыслообразующую роль в тексте Ырк Битиг, как и во всем поле сознания тюркских народов, а равно и народов других этнических групп евразийской цивилизации. Жизнь как путь, судьба как дорога, на которой встречаются самые различные образы и обстоятельства. На этих метафорах зиждется наше мышление и поведение. Путь как метафора жизни и судьбы, образ божественного промысла, из которого появляется вопрос о свободе воли («налево пойдешь, прямо пойдешь, направо пойдешь»).
Древнетюркское слово «ЮЛ» («ЁЛ») переводится на русский язык как словом «путь», так и словом «спасение». Путь-дорога, судьба, спасение. А властвует этими процессами у древних тюрков «Ел Тэнгри» – Владыка Дорог, или Спасительное Небо.
Здесь орбита сознания народов Северной Евразии совпадает с орбитой сознания Китая, где главной понятийной категорией выступает иероглиф «Дао», который может переводиться на наш язык словами «Бог», «Путь», «Закон», «Принцип», и в то же время совпадает с орбитой сознания Междуречья, давшего миру современные традиционные религии – иудаизм, христианство, ислам, где признается власть Неба как дома Всевышнего, или Верхней Силы, как переводится с библейского иврита слово «Бог».
Таким образом, рунический манускрипт древних тюрков несет в себе дух даосско-конфуцианской этики и в значительной степени соотносится с авраамическими священными писаниями, что делает возможным гармоничное сопряжение культурно-цивилизационных пространств нашего материка. И если уж искать цивилизацию, с которой нас связывает древняя духовная близость, то делать это стоит к востоку и югу от Северной Евразии, а не на лежащих к западу холмах Монмартра.
Сшивание цивилизационных пространств способно оказать мультиплицирующий позитивный эффект на формирующиеся в Евразии макрорегионы в культурном, экономическом и общественно-политическом плане, а также сгенерировать цепочку глобальных перемен на международной арене, открывая поле новых возможностей для реализации совместных инициатив мирового уровня.
Ырк Битиг с его системой образов, моделями поведения, выводами и установками также является сводом легенд и мифов тюркских народов, во многом сформировавших общую гражданскую этику всех народов Северной Евразии. По нашему мнению, на равных правах с фактологическим подходом к изучению истории должно находиться и отношение к ней как к колодцу народной памяти. То есть сказки и былины, легенды и мифы наших народов заслуживают одинаковых прав на существование наравне с историческими фактами. Более того, исторические факты зачастую подлежат забвению, переписыванию и конъюнктурному трактованию, в то время как народные образы, символы и предания неизменно поддерживают целостность мировосприятия и жизнеутверждающий дух в сознании поколений, побуждая народы различных этноконфессиональных групп к мирному совместному быту, развитию и отстаиванию свободы и независимости общей родной земли.
Наш проект заключается в том, чтобы восстановить когнитивную парадигму евразийской культуры, где существует общее поле знаков и образов с корнями в древней истории, объединяющее народы, чей ареал расселения на материке – самый большой в мире, где наличествует набор базовых общих ценностей, собирающих личность и социум в цельную здоровую сущность, где имеются становые писания, несущие в себе исконные смыслы, и технология реализации этих смыслов, позволяющая запускать потоки доброкачественных перемен в сознании и ответственно управлять своей судьбой, живя своим умом.
Если использовать образы Ырк Битиг, где жизненный путь представлен в образе дороги и существуют образы человека странствующего, ищущего и играющего, способного совершать самостоятельный правильный выбор и торить стезю в будущее, то суть нашего проекта состоит в дизайне и разработке собственной колоды цивилизационной общности Северной Евразии для «игры в будущее».
За пять лет, прошедшие с момента нашего первого издания Ырк Битиг, в мире и на всем евразийском пространстве произошли заметные перемены. Евразийские государства твердо встали на путь независимого развития, провозгласив стратегической целью экономико-технологический суверенитет, который невозможен без обретения культурного, интеллектуального суверенитета.
«Я старый владыка дорог. Собираю раздробленное, налаживаю разлаженное. Я устроил народ для его блага», – гласит один из знаков книги. Устроение Северной Евразии как самодостаточного, гармонично развитого и привлекательного макрорегиона нового многополярного мира – такова наша «формула пути».
При том, что каждая страна этого макрорегиона имеет собственную уникальную идентичность, мы культурно интегрированы друг в друга и живем в общем пространстве смыслов, а потому способны вместе достигать общих целей и отвечать на вызовы времени.
Это – наше третье издание текста Ырк Битиг, которое структурировано следующим образом.
В заголовке указываются: порядковый номер знака, присвоенный в соответствии с расположением знаков в оригинальном руническом тексте; название знака, данное авторами по главному действующему лицу знака. Далее следует цифровой код и текст знака в рунической графике в том самом виде, в котором они представлены на страницах подлинника. Ниже следуют текст знака на древнетюркском языке в русской графике, которой пользуется большинство современных тюркских народов, и текст знака на русском языке в переводе авторов. Рядом расположена авторская художественно-каллиграфическая иллюстрация к знаку, в которой сочетаются древнетюркское руническое письмо, азбука общего языка Северной Евразии, китайская иероглифика, еврейское квадратное письмо и латиница. Далее представлено авторское толкование в прозе и стихах, основанное на интеграции Книги Знаков, Книги Перемен и Книги Бытия.
В работе с текстами знаков нужно помнить, что каждый знак несет в себе одну из основополагающих концепций евразийского сознания, которые в настоящее время сохранились в виде разнородных фрагментов вперемешку с различными элементами представлений о мире, пришедшими из других цивилизационных укладов сознания. Работа с древними смыслами и образами Ырк Битиг позволяет постепенно упорядочить и отладить эту сложную мозаику разноплановых культурообразующих ценностей.
Убеждены, что дальнейшая популяризация нашей общей древности и письменности, Ырк Битиг и всех других памятников культурного наследия народов Скифии-Орды-России-Евразии, демонстрация общности евразийских образов и смыслов обеспечат нашим народам и странам возможность обрести интеллектуальный суверенитет, то есть стать полновластными хозяевами собственной земли и судьбы.
С почтением,Бронислав Виногродский и Федор Черницын.
О древнетюркском орхоно-енисейском руническом письме
Древнетюркское орхоно-енисейское руническое письмо — алфавитная система знаков, изначально созданная для отражения фонетического строя языков тюркских народов Евразии.
Алфавит, которым написан оригинал Ырк Битиг, состоит из 36 знаков.
Базовым принципом является использование различных знаков для обозначения твердых и мягких звуков.
Имеется шесть гласных звуков, для обозначения которых используются четыре знака: один для А/Э, один для И/Ы, один для твердого У (О), один для мягкого Y (Ө).
Все согласные звуки имеют по два варианта написания, за исключением З, М, Ӊ, П и Ч.
Выбор произношения твердого или мягкого гласного звука, записываемого одним знаком, зависит от идущего перед ним согласного. Например, ба – бе.
При записи текста руническим письмом записывались преимущественно согласные звуки, гласные опускались.
Для транскрипции рунического текста в настоящем издании использована кириллица – алфавит, ставший общей азбукой языков народов евразийского цивилизационного пространства и использующийся большинством современных тюркских народов. Так рунический текст становится доступным для чтения и понимания любому человеку, владеющему любым из современных тюркских языков.
Обращает на себя внимание наличие в руническом алфавите только одного знака для твердого губного звука и одного знака для мягкого губного звука. Губной звук, по предположению авторов, был един и произносился как нечто среднее между О и У. В этой связи в транскрипции текста Ырк Битиг, приведенной в настоящем издании, также используется единый знак – У для твердых губных и Y для мягких губных.
Читается руническое письмо справа налево, сверху вниз.
Единственный знак препинания – двоеточие (:), отделяющее слова друг от друга. (В манускрипте Ырк Битиг двоеточия обведены кружком.) Грамматический строй древнетюркского языка прекрасно управляется с постановкой утверждений, отрицаний, восклицаний и вопросов, установкой сочинительных и подчинительных связей путем использования соответствующих аффиксов и вспомогательных слов, в связи с чем нужды в дополнительных знаках препинания не было.
Ниже приведена таблица знаков древнетюркского рунического алфавита и их соответствия знакам современной кириллицы.
Тен си мен.
Ярын киче
алтун үргин үзе улурупан
меңилйүр мен.
Анча билиңлер.
Эдгү ул.
1. Сын неба
Я сын неба.
С ранней до поздней поры
сижу на золотом престоле
и благоденствую.
Знайте так.
Это хорошо.
Сын Неба, или верховный правитель людей, восседает на золотом престоле, и суть этого действия заключается в том, что показан образ власти как таковой.
Правитель на золотом престоле восседает, испытывая радостное состояние. Радость – это не следствие обретения власти или богатства, или любого другого способа вмешательства в развитие узора обстоятельств твоего мира. Это способность восседать в состоянии безмятежного покоя, ибо таково главное условие проведения потока власти. Золотой престол указывает на это состояние нерушимого покоя, из которого рождается радость и вытекающее дальше состояние счастья.
Радость восседания на золотом престоле – это ответ на вопрос: как управлять своим состоянием, чтобы оставаться владыкой собственного мира.
Древнетюркское слово «менги» означает состояние удовольствия, удовлетворения, радости, покоя.
Это высшая точка духа, соответствующая состоянию правителя уровня Сына Неба – личности, проводящей волю Неба, человека, воспарившего по-над обстоятельствами.
Правильные усилия совершаются в правильное время в правильном направлении.
Ощущается приятная усталость после большого проделанного труда и радость созерцания плодов собственного труда.
Оба временных указателя «рано» и «поздно», сопоставленные вместе, указывают на постоянство и покой, в котором происходит почивание.
Хозяин довольно почивает на золотом престоле – это развернутая во времени конструкция, собирающая покой, мудрость и счастье от возможности созерцания, как запущенные вами в пространстве и времени явления вышли на самостоятельную орбиту, сохранив при этом управляемость и верность исходным целям своего создания.
Заключительные слова Ырк Битиг сообщают: «Всяк и каждый сам властен над своею долей». То есть тот, кто имеет ключ к осознанию того, что с ним и вокруг него происходит, способен властвовать над собственной судьбой и становится подобен сыну неба. Что такое жизнь? Не что иное, как золотой престол.
Когда я порождение Неба, текущее прозрачным светом и воплощенное в себе, когда я созерцаю солнце, которое с луной играет и на поверхности сознания рисует добрые лучи, – я суть, я порождение света, прозрачного большого неба, что покрывает нас веками, мгновениями, и волной огромной падает на берег, где я на троне восседаю, коль я есть порождение неба и света в мире золотом, то я на троне восседаю, на троне золотого света в твердыне сердца своего.
Я созерцаю волны света, так время движется упруго толчками в лабиринтах сердца, меня несет в своей волне, и в ранних призрачных движениях я вижу поздние порядки, которые уже случились, коль я увидеть их сумел.
И сей порядок неизменен, когда я – порожденье неба, когда космическое чадо сидит на троне золотом, и остается только радость, и больше знать уже не надо, как это назовется словом, а просто знаешь так. И все.
Ала атлыг йул теңри мен.
Ярын киче сүр мен.
Утру ики йылыг киси углын суқусмис.
Киси қурқмис.
Қурқма тимис.
Қут биргей мен тимис.
Анча билиң.
Эдгү ул.
2. Владыка дорог
Я владыка дорог на алом коне.
С ранней до поздней поры я веду.
Встретился с двумя почтительными
сыновьями человеческими.
Люди испугались.
Сказал: не бойся.
Сказал: я дам дух.
Знайте так.
Это хорошо.
Главный герой данного знака – Владыка пути, или Дух дороги. Он может быть одновременно и во множественном и в единственном числе, ибо все духи всех дорог и есть просто Владыка пути.
Алый конь и есть воплощение Духа дороги, управляющего последовательностью действий.
Дорога вовсе не обязательно связывает точки в пространстве. Дорога – это всегда путь достижения цели, а цель может быть как местом, так и ценностью, которая появляется во времени как следствие пройденной дороги. Дорога – это судьба, череда связанных в сознании нитью времени случаев, выбранных Владыкой дорог из множества случайностей, чтобы случиться с тобой.
Дух дороги определяет последовательность действий, то есть, какие движения в прохождении пути к поставленной цели нужно совершить раньше, а какие после.
Владыка пути ведет рано и поздно, от раннего к позднему, с ранней до поздней поры круглосуточно, круглогодично. Так сама жизнь начинает пониматься как круголет, где Дух дороги – управляет временем.
Вот она, дорога твоей судьбы, всегда начинается у тебя во взгляде, прямо под ногой, и всегда у тебя есть выбор: пойти или не пойти, остановиться или двинуться, так что двое человек, два порождения человеческого сознания всегда сопровождают тебя в твоих странствиях.
А ведь ты и есть этот самый алый конь, порывистый и сильный, крепкий и прекрасный дух своей дороги, которого постоянно пугаются осторожные, мягкие, почтительные существа человеческие, составляющие две половины твоего сознания.
И ты обращаешься к ним, когда они пугаются коня, который несется в даль непроглядного предстоящего. Обращаешься к ним в единственном числе, потому что две половины составляют одно целое. «Не бойся дороги, не бойся своей судьбы. Ибо если у тебя и есть дух, то ты получаешь его от меня, я, алый скакун, и есть твой дух, летящий в пространстве дорог этого мира».
В оригинальном тюркском тексте используется древнее слово «кут», что в переводе с древнетюркского означает жизненную силу, духовную мощь, тот самый огонек в душе, свет которого создает счастье.
Мы составляем единое целое: владыка пути, алый конь и разделенный надвое человек.
Не бойся – это не утешение, а наставление. Именно это усилие надо совершить, чтобы не потерять дух путешествия по дорогам жизни.
Человек с духом пройдет по земле, переплывет море и воспарит в небе. У человека без духа не достанет смелости даже открыть глаза и посмотреть на дорогу. Его с ранней до поздней поры везли, везут и будут везти в телеге.
При наличии силы духа ты становишься владыкой дорог и зачастую не только своих, поскольку кто-то всегда должен везти и направлять тех, кому духа не достало. Владыка пути вечен. Это – головной и древний, как небо над степями, полями, лесами и горами, образ, бороздящий поля сознания Евразии.
Мчит на алом скакуне, мчит на красном, рыжем, пегом огненосном скакуне, дух дороги, повелитель всех путей, дорог и троп.
Все пути ведут сквозь время наши медленные ноги, мы из ранних входим действий в поздний мир ушедших пор. В череде времен и действий путь проложен и проторен, из того, что было раньше, в то, что в после нас ведет.
Это время наших странствий, что во времени проходят, нас ведут они сквозь время, мы, послушные, идем.
Этот дух дороги правит нашим временем в дорогах, что проводим мы под солнцем, коротая дни свои.
Этот дух живет сквозь тело, он во времени сознания, он тобой и управляет, чтобы ты им управлял.
Мы с тобой – два человека, я и ты, других ведь нету, я есть прошлый, что встречает снова в будущем себя. Это две косые тени на дороге в пыльной дали попадаются навстречу духу всех своих дорог.
Ты лишь сам себя встречаешь, только сам, других ведь нету в этом странствии высоком с пылью в солнечном луче.
Человеческие судьбы – потому они и судьбы, что встречаются друг с другом на своем пути к себе.
И хозяину дороги очень трудно повстречаться, потому что это судьбы выпадают на путях. Я иду, судьбы не видя, сам себя не понимая, время просто так теряя на пути своем к себе.
Только этот дух дороги, он судьбы моей хозяин, с ним встречаюсь, вспоминая отражение себя.
Страх судьбу мою встречает, он рождается в дороге, в неизвестности потоков в перекрестии путей, в бесконечной нити мнений, в веренице событийной, в колесе фортуны вечной, в колеснице бытия.
Только я ведь сам хозяин, сам себе, своей дороге, и пылинке и фортуне, и прошедшему себе. Только будущее манит, и себя я в нем теряю, потерявшись, вновь встречаю дух на алом скакуне.
Нас здесь двое почему-то, говорю своей дороге, обращаясь осторожно к самому себе в себе, мы из пыли и из страха, мы пустые горстки праха, ты в нас жизнь вдохнул путями, и поставил нас идти по своим дорогам вечным, чтоб в блужданиях учиться, находить и оставаться, в вечной вечности лучиться, и случаться в снах чужих.
Мы тебя боимся встретить, но и без тебя не можем, мы ведь сотканы из страха встречи с собственной судьбой. Тут ведь чем теперь поможешь, если сами потерялись, если сами растворились вместе с пылью по лучам?
Сам себе я отвечаю, что я сам есть дух дороги, сам хозяин мироздания и путей своих прямых.
Говорю тебе – бояться ничего вообще не надо, ибо я тебе дарую высший смысл и светлый дух. Я тебе дарю так просто осознание в дыхании, вот мое благословение самому себе в себе. Будь здоров, ходи спокойно, ничего со мной не бойся, по дорогам не теряйся, все они лежат в тебе.
Ни к чему бояться встречи со своим путем в дороге, это вечность гладит темя и глядит в твои глаза. Путь твой в будущем и прошлом и в грядущем и в ушедшем, он ведет тебя сквозь время в океан великой тьмы, теплой радостной и светлой, бесконечной и прекрасной, что во времени струится в мире сердца твоего.
В сердце твоего сознания в пустоту открыты двери, ты шагай туда без страха, ибо дух тебя ведет. Он и в будущем и в прошлом, он един, высок и вечен, если ты его живешь сквозь свое живое время, а другого ведь и нету, только время, только время, только пыль и только путь.
Потому в любом мгновении нет ошибок, нет огрехов, страху нет пустого места в этом времени моем.
Говорю я, Дух дороги, скакуна ведя и правя через время прямо в вечность на любом своем пути.
Алтун қанатлыг талым қара қус мен.
Таным түси тақы түкемезкен талуйда ятыпан.
Тапладуқмин тутар мен.
Себдүкмин йийүр мен.
Антыг күчлүг мен.
Анча билиңлер.
Эдгү ул.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?