Текст книги "Сборник рассказов"
Автор книги: Нелл Кьюри
Жанр: Современная русская литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 16 страниц)
V
Знакомство с Толстушкой
Тучи постепенно растворились, открыв небосвод.
Наступил рассвет, разогнав ночную мглу. Серебристая вода в озере блестела в утренних лучах солнца. Капельки росы драгоценными камнями искрились на траве.
Из проснувшихся джунглей доносились вопли местных обитателей.
Норт, Пит и Аркано, разбуженные Рэем, возились у потухшего костра, готовя завтрак.
Хаш так и сидела, закутанная в одеяло, начав утро с нескольких таблеток и воды.
Следуя решению проводника, Джека сразу будить не стали.
Рэй обратился к Хаш:
– Как вы себя чувствуете?
– Неплохо! Я даже поем, – ответила она.
Из палатки донеслись душераздирающие вопли.
– Джек вернулся из объятий Морфея! – усмехнулся Пит. – Когда проснулся я и увидел его, мне стало нехорошо. Он весь в этих ужасных полосках, – юноша подошёл к проводнику, поднося ей завтрак.
– К вечеру прекратят возникать новые, а к завтрашней ночи начнут исчезать самые первые, – сообщила Хаш, забирая у Пита бутерброд и стакан с кофе.
Вопли в палатке не стихали.
Пит спросил:
– Проводник, а Джеку можно продолжать путь?
– Да, – Хаш принялась за еду.
Аркано двинулся к палатке.
– Если он не перестанет голосить – я его убью! Джек, – заорал Аркано, приближаясь к цели, – заткни пасть! – он скрылся в палатке.
Хаш, откусывая бутерброд, проводила его насмешливым взглядом.
Пит и Норт засмеялись.
Из палатки пулей вылетел Джек, а следом выскочил Аркано.
Джек добежал до Норта, Пита и Рэя и остановился.
Аркано подступил к Джеку и, вцепившись ему в воротник, взревел:
– Ещё раз завопишь не своим голосом, и я зашью тебе рот!
– Хорошо, хорошо! Договорились, я буду делать это своим голосом! – на лице Джека возникла пакостная ухмылка.
Аркано дёрнул друга за воротник.
– Никак орать ты не будешь! Иначе я тебя отделаю, не посмотрю, что болеешь!
Пит поморщился, оглядывая Джека:
– Фу, болячки при ярком свете кажутся такими противными.
Джек вырвался от Аркано и сел на траву.
– От тебя, Пит, я такого не ожидал!
– Но – правда! Твоя кожа вся в трещинах! Противно!
– Вот укушу тебя, и ты заразишься! – сердито буркнул Джек.
Осмотрев свои руки, а затем и ноги, задирая по очереди штанины брюк, он, вздохнув, добавил:
– Хотя ты прав, смотрится паршиво.
Хаш закончила есть и сказала:
– Пора собираться. Доедайте завтрак и пакуйте снаряжение. Сейчас мы находимся на участке пути, сравнительно безопасном, но следующий отрезок надо постараться одолеть за день, чтобы к ночи достигнуть спокойного места. Тогда очередная ночёвка получится не хуже предыдущей.
– Как – пора собираться? – воскликнул Джек. – Мы никуда не идём. Я болен!
– Можешь оставаться здесь. Отлежишься и догонишь нас, – Хаш сбросила с себя одеяло и, собрав рюкзак, встала и закурила.
Джек посмотрел на друзей:
– Я очень болен, и едва держусь на ногах, и, возможно, даже скоро умру. Вы что же, потащите меня, обрекая на ещё большие муки?
– Хаш сказала же, хочешь – оставайся тут, – ответил Аркано, ещё злясь на товарища.
– Разумеется, один я не останусь. Но вдруг по дороге я умру, тогда что?
– Не переживай, зароем тебя по всем правилам погребальной церемонии! – усмехнулся Аркано.
– Ты – злющая гадюка! – обиделся Джек.
– А ты – вопящий козёл! – ответил Аркано.
– Сам козёл! – разозлился Джек.
– Нет, козёл – ты!
– Ты козёл!
– Ты – козёл!
– Сам козёл! Самый последний козёл! Всё из-за тебя!
– Что? – не понял Аркано.
– Ты потащил нас сюда, и по твоей вине я умру! – вконец расстроился Джек.
– Между прочим, лететь на Эко была идея Пита.
– Но ты её поддержал. Напомню, я изначально высказывался против и здесь только поэтому!
– Тебя никто силой не тянул.
– Но я не мог бросить друзей.
– Тогда заткнись и помоги собраться.
– Ты гиена!
– А ты койот!
– А ты – скунс!
– Я тебя ударю! – пригрозил Аркано.
– А я – тебя! Я выбью тебе зубы.
Оба мальчишки стояли нос к носу.
– Жаба! – вновь обозвал Аркано.
– Пиявка! – не уступал Джек.
– Ишак!
Спор продолжался. Норт и Пит смеялись.
Хаш и Рэй переглянулись.
– Надо бы разнять котят, не то и впрямь подерутся, – заметила проводник.
Спор накалялся.
Рэй направился к задирам:
– Я надеру им уши!
Прежде чем Аркано и Джек успели вцепиться один в другого, Рэй оказался возле них и распихал по сторонам:
– Угомонитесь оба! Мы прилетели на Эко-2 не для ссор.
– Пусть рыжий закроет рот! – возмущённо воскликнул Аркано.
– Нет уж, ты закрой рот! – зло прорычал Джек, норовя налететь на товарища с кулаками.
Рэй стоял между мальчишками, преграждая им путь друг к другу.
– Я сказал: угомонитесь!
– Я ему морду набью по-любому, – ярился Аркано, тоже делая попытку миновать Рэя и ударить Джека. – Пусти, Рэй, я ему врежу!
– Забудь! – Рэй продолжал стоять между студентами и, расставив руки в стороны, удерживал обоих парней на расстоянии.
– Рэй, ты мешаешь восторжествовать справедливости! – заявил Джек.
– Хочешь справедливости? – спросил Рэй.
– Да, хочу! – подтвердил Джек.
– И я хочу! – напирал Аркано.
– Отлично, я вам её предоставлю! – Рэй схватил обоих парней за грудки, поставил перед собой и, размахнувшись, влепил вначале Джеку по уху, а после – Аркано.
– Это вас устраивает?! – он оглядел ребят. – Достаточно ругаться, или получите ещё!
Мальчишки в ответ выказали полное недовольство:
– Так нечестно, Рэй, – обиделся Аркано, абсолютно уверенный в своей правоте. – Почему досталось и мне?
– Вы оба просили справедливости и получили её поровну.
– Ах, поровну! А вот и нет! – воскликнул Джек. – Аркано досталось меньше. Врежь ему ещё!
– Я обоим добавлю, если вы не успокоитесь. Помогите собрать снаряжение и пошли, или я рассержусь.
– Ты, Рэй, задница лошадиная! – скривился Джек, отходя к палатке и начиная её складывать.
– Ещё слово, и я всерьёз тебя отлуплю, – предупредил Рэй и, пихнув в плечо Аркано, добавил: – Ты тоже ступай и помоги Норту и Питу.
Аркано заворчал и пошёл собираться.
Норт и Пит успели упаковать основную часть снаряжения.
Джек швырнул в общую кучу собранных вещей упакованную палатку. Аркано сгрёб мелочь и, ссыпая её в сумку, хмуро посмотрев на Рэя, пробурчал:
– Можно топать!
Хаш взяла с земли свой рюкзак и надела его на спину:
– Пойдёмте. Давно пора, – она пошла вдоль берега озера.
Солнце с каждым часом поднималось выше и выше, лёгкий ветерок гонял редкие облачка. По воде время от времени пробегала чуть заметная рябь.
Постепенно лес и озеро сдвигались ближе, и спустя несколько часов отряд шёл по берегу, проходя меж деревьев, плотно подступивших к воде. Лес охватил озеро со всех сторон и отодвинул горы, скрывая их от глаз.
Хаш предостерегла:
– Смотрите в оба! В первую очередь – под ноги. Будьте готовы ко всему! В панику – не впадать! Пока мы вместе, никто не погибнет!
Джек безрадостно усмехнулся.
– Обнадёживающее заявление. Но для меня оно ничего не значит. Мои раны жжёт нестерпимо, и я согласен на всё, лишь бы прекратился кошмар. Не спасайте меня, что бы ни случилось!
– Опять ноешь? – заворчал Аркано.
– Заткнись. Тебе слова не давали! – огрызнулся Джек.
– И тебе не давали, но ты пасть разинул, – ответил Аркано.
– Заткнись, пиявка!
– Сам заткнись, урод!
– Отставить! – приказал Рэй. – Вы цепляетесь друг к другу, как две вздорные шавки. Я вам языки поотрываю, замолчите!
Джек и Аркано умолкли, хмуро переглядываясь и обмениваясь многозначительными жестами.
– И руки выдерну тоже, если продолжите их использовать для оскорблений, – предупредил Рэй.
Бросив на него злой взгляд, Аркано зашёл немного вперёд и продолжил идти отдельно, не желая лицезреть Джека.
Хаш посмотрела на рассерженных мальчишек.
– Конечно, не моё дело, но лучше вам помириться. Не в том вы месте, где годится паршивое настроение и плохие отношения в отряде. Вдруг уже в следующую секунду понадобится помощь одного другому?
– Я не собираюсь помогать этому козлу! – отрезал Джек. – Хоть он шею сломит – мне будет наплевать.
Аркано, по-прежнему шагая перед друзьями, повернулся к ним, идя спиной вперёд, и, ткнув в сторону Джека пальцем, недовольно проговорил:
– А то я́ стану переживать, случись с тобой беда! Тупой кабан! Ай! – идя задом наперёд и не видя дороги, Аркано споткнулся и упал. Лёжа на спине, мальчишка корчился, хватаясь за левую лодыжку. – Моя нога! Это ты виноват, рыжий пёс! – прорычал он, извиваясь от боли и злости.
Джек фыркнул:
– Больно тебе?! Поделом! Помучайся, – он отступил от остальных, столпившихся возле Аркано, и, встав у ближайшего дерева, отвернулся, с безразличием запихивая в рот жвачку.
Пит, Норт и Рэй опустились на колени около Аркано.
Пит спросил:
– Где болит?
– Внизу под ботинком, – простонал Аркано. – Я, наверное, сломал щиколотку.
– Давай посмотрим, – решил Рэй.
Пит принялся осторожно расстёгивать пряжки на ботинке раненого.
Аркано поморщился:
– Полегче, Пит, очень больно, аж в ушах звенит!
– Хорошо, хорошо, потерпи.
– Ой, ой…
Пит снял с Аркано обувь и аккуратно ощупал ступню и лодыжку.
– Ты потянул связку.
Аркано очень расстроился.
– О-о-о! Растяжение сразу лечится только в больнице! – он сел и, взяв свой ботинок, ударил им по земле. – Чёрт!
– Наложим повязку, ходить будешь! – обнадёжил Рэй.
Пит достал из аптечки эластичный бинт.
– Я спец по перевязкам, так обмотаю, что враз забудешь о растяжении!
– Знаю! – буркнул Аркано, позволяя Питу наложить на больную ногу бинт.
Хаш, наблюдая за происходящим, молча курила, о чём-то размышляя.
Пит, закончив перевязку, стал собирать вещи. Аркано надел ботинок.
Проводник, отбросив окурок, вознамерилась что-то сказать, но её прервал дикий вопль Пита. Юноша, размахивая руками, грохнулся на землю. Нечто тащило его к кустам.
– Помогите! На помощь!
Одновременно и Рэй, и Хаш похватали излучатели и открыли огонь по кустам, а напавшему оставалось приложить совсем немного усилий, чтобы утащить жертву в своё укрытие.
Аркано и с больной ногой пытался подняться, чтобы помочь. Желая спасти друга, Джек и Норт кинулись к Питу и чуть не угодили под выстрелы. Рэй и проводник отогнали их прочь.
Мощный огонь из оружия опалял растение. Лучи один за другим нескончаемым потоком вонзались в самую гущу кустов. Листья чернели, рассыпаясь, ветки трещали и обугливались.
Ещё мгновение, и похититель оставил Пита в покое. Бледный от пережитого ужаса, перепачканный землёй, юноша, получив свободу, подскочил на ноги и отбежал от куста.
Рэй и Хаш прекратили огонь.
Всерьёз обеспокоившись состоянием брата, Рэй просил:
– Пит, ты в порядке?
– К-к-кажется, да! – запинаясь, ответил паренёк, ещё не оправившись как следует от шока.
Рэй поинтересовался у проводника:
– Что это было?
– Хотите знать? – усмехнулась Хаш. – Разберите остатки кустов и взгляните. Вам понравится находка.
Рэй, надев чёрные кожаные перчатки, шагнул к обгорелым ветвям и принялся их расшвыривать в стороны. Открывшееся зрелище привело в ужас студентов и даже у Рэя вызвало отвращение.
Усыпанная пеплом от кустарника, в небольшом углублении лежала белая бесформенная масса, изрытая выстрелами. Рядом валялось срезанное огнём щупальце, и ещё три, безвольно разбросанные вокруг тела, дополняли вид, и без того отталкивающий. В обожжённых ранах вспучивалась крупными пузырями белёсая мутная пена.
– Какая мерзость! – выразил вслух общие мысли Джек, морщась от отвращения.
Хаш оглядела отряд:
– Полюбовались и пойдём!
Монстр не подавал признаков жизни. Аркано осмелел:
– Нужны пробы, пахнет открытием.
– Ишь, какой умный! – фыркнула проводник. – Забудь!
– Но тварь – дохлая, что мешает исследовать её?
– Дохлая?! Кто сказал? Её нельзя убить. Скоро она восстановится и возобновит охоту. Решил стать её следующей жертвой?
Аркано открыл рот, намереваясь ответить. Судя по выражению его лица, желание брать образцы неведомого существа у студента поубавилось значительно.
В разговор вступил Пит:
– Но немного времени, очевидно, есть. Я мигом! – он метнулся с пробиркой к зверюге и мгновенно запасся образцами. – Готово, проводник! – одним прыжком Пит очутился возле друзей. Довольный парнишка поднял пробирку перед глазами и улыбнулся: – Профессор Брук обалдеет!
Проводник, заворчав себе под нос, повернулась в нужном направлении и возобновила шествие.
Пришлось идти медленно. Аркано едва наступал на больную ногу, хотя и не жаловался, правда, временами он начинал отставать.
Рэй и Норт неоднократно предлагали раненому товарищу помощь, советуя продолжать путь, опираясь на них, но он упорно отказывался.
Отряд углубился далеко в джунгли, проходя отрезок пути, особенно густо заваленный сухими листьями, ветками и обломками лиан.
Хаш указала вниз:
– Уделите внимание поверхности. Старайтесь ступать по веткам, траве и листьям. По голой земле не ходите, – она сняла с пояса оружие и кивнула Рэю сделать то же.
– А если кто-нибудь наступит-таки на голую землю? – поинтересовался Джек.
– Этот «кто-нибудь» домой уже не попадёт.
– Кажется, я устал, – сдался Аркано. – Норт, иди сюда, я обопрусь на тебя.
Норт поравнялся с Аркано и подставил ему плечо.
– Ты и Рэй правы, так гораздо легче идти, – признался Аркано. – Честно скажу, нога болит зверски. Видимо, она превратилась в болванку, опухла и пульсирует, пульсирует…
– Не переживай! Мы будем помогать, сколько потребуется, – успокаивал друга Норт. – Я устану – возьмёшься за Рэя.
– Осторожнее, Джек! – предостерегла Хаш, заметив, как паренёк оступился и чуть не угодил ногой на оголённый пятак почвы.
– Я попал на какую-то скользкую ветку, – отозвался Джек.
Аркано спросил:
– Проводник, мы не могли бы остановиться минут на десять?
Озабоченная создавшейся ситуацией, Хаш вздёрнула брови:
– Ты настолько устал?
– Порядочно! – признался Аркано.
– Хорошо! Но всего десять минут, – согласилась проводник. – Садитесь на ту кучу листвы и никуда с неё, пока не возобновим путь!
Норт помог Аркано устроиться на ворохе сухих листьев и сел сам рядом.
Остальные разместились возле них.
Мальчишки достали провизию, решив воспользоваться моментом и поесть. После предыдущего перекуса прошло много времени, и все успели сильно проголодаться.
Джек устроил возню с Нортом.
Хаш недовольно заметила:
– Джек, немедленно прекрати лезть к Норту. Ему необходимо нормально отдохнуть.
– Но он не против поразмяться, – развёл руками Джек и пихнул Норта в бок локтем.
– Против! – Норт попытался отодвинуться, а Джек не отставал. – Я против этих глупых игр. Отвали, Джек! Достаточно! – рассердился Норт. – Хаш права, я устал, дай отдохнуть. Вечно тебе неймётся! Ты начинаешь раздражать! – протестовал несчастный, уворачиваясь от тычков друга. – Угомонись!
Джек прекратил экзекуцию.
– С вами от тоски помрёшь! – вздохнул он. – То не делай, это не делай. А чего делать?
– Сидеть и отдыхать!
– Вот ещё! Я не устал!
– Раньше ты и десяти ярдов пройти не мог – просил привала. Что изменилось теперь? – удивился Норт.
– А я взял и привык к нагрузкам! – ехидно ответил Джек и снова пихнул друга локтем в рёбра.
Норт сунул под нос Джеку кулак.
– Ткни снова, и я тебя ударю!
– Не посмеешь! – Джек опять толкнул приятеля.
Отпихнув задиру, Норт прорычал:
– Последний раз предупреждаю – оставь меня в покое, или ударю!
Джек подорвался на ноги и, театрально хлопнув себя ладонями в грудь, воскликнул:
– Ударь! Ну же, ударь меня! Ты, лучший мой друг!
– А ты́ мне – друг?
– Да!
– Не верится! Друзья так не поступают, – заметил Норт.
Джек пнул его в ногу.
Норт тоже встал.
– Джек, зачем ты нарываешься? Хочешь поссориться? С Аркано вы повздорили, теперь я́ чем тебе не угодил?
– Мне надоела твоя белобрысая физиономия! – высказался Джек.
Норт с размаха съездил кулаком в челюсть Джека так, что тот едва не упал.
Джек с совершенно обалдевшим видом уставился на Норта, хватаясь за лицо.
Рэй и Хаш переглянулись.
– Пора отправляться, – решила проводник. – Привал затянулся.
Она и Рэй встали.
Рэй обратился к Норту и Джеку:
– Эй! Вы двое, собираемся!
– Отлично! – Джек набычился. – Только дам сдачи белобрысому!
– Не вздумай! – попытался остановить неугомонного мальчишку Рэй.
Джек, игнорируя предупреждение, развернулся и ударил Норта. Тот отлетел с листвы и приземлился на оголённый пятак почвы.
Мгновение – и товарищи увидели, как Норт беспомощно исчезает в некой субстанции, коей и оказался лысый участок земли.
Никому и в голову не могло прийти ничего подобного.
– Вытащите меня отсюда! – заорал Норт.
Доля секунды – и друзья собрались возле него, а он уходил всё глубже и глубже в студенистую массу, погрузившись в неё по пояс…
В руках Рэя возникла верёвка, он бросил один её конец студенту, давая возможность зацепиться.
С первого раза Норту не удалось поймать верёвку, и Рэй предпринял ещё одну попытку, но и она тоже оказалась безуспешной, а юноша исчез уже по грудь.
Рэй понимал – на очередной эксперимент времени нет, и сменил тактику.
– Норт, держи руки над головой и не шевелись, – Рэй делал из верёвки лассо.
Юноша послушно выполнил приказ, да впрочем, иного выхода и не имелось. Масса втянула парня уже по шею и не позволяла опустить руки, будучи невероятно плотной, поддаваясь лишь там, где хотела сама.
Рэй раскрутил верёвку и с первого раза набросил петлю на запястье студента.
– Цепляйся второй рукой и держись! – Рэй принялся тянуть верёвку.
Западня не желала отпускать добычу. Рэй потянул сильнее. Норт, утонув по самый нос, перестал погружаться. Требовалось приложить больше усилий. Остальным членам команды представилась возможность помочь.
Вначале удалось вытащить парнишку только на несколько дюймов – хищная масса упорно сопротивлялась, силясь засосать жертву обратно. Люди не сдавались и общими стараниями победили.
Оказавшись на свободе, Норт отполз на листву и, освобождаясь от верёвки, оглядел себя.
– Фу! Что это за субстанция? Я намок и воняю, как труп, но на мне не осталось и куска этой дряни.
– Переоденься! – велела Хаш. – На тебе пищеварительный сок твари. И не забудь почиститься в лучевом очистителе, иначе разъест кожу.
Норт кивнул и полез в рюкзак за вещами.
Через час путешественники миновали зону опасной земли и приблизились к краю леса.
На сей раз Аркано вёл Рэй. Больная нога нестерпимо мучила студента, и скоро он вновь попросил привала.
Хаш не согласилась:
– Никаких остановок.
– Чёрт! – проворчал Аркано.
– Скажи спасибо Джеку, – отозвалась Хаш. – С ним останавливаться здесь – подобно смерти.
– Рыжий баран! – выругался Аркано, выливая гнев на виновного. – Моя нога распухла и скоро оторвётся – такая она тяжёлая, а из-за тебя, рыжая морда, мне остается только мучиться. О! Как больно!
Джек молчал.
Отряд миновал заросли и вышел на огромное пространство, покрытое густой сочной травой.
Вдалеке, на другом краю поля, виднелись животные. Они неспешно ходили взад и вперёд и щипали траву.
– Это кто? – спросил Джек проводника.
– Местные жвачные животные! – ответила Хаш. – Давайте отойдём от джунглей подальше и сделаем привал.
Не прошло много времени, а отряд уже сидел на траве, приступив к еде и отдыху.
Аркано вытащил из ботинка больную ногу и, обследовав её, поморщился:
– Так опухла! Как ещё бинт не лопнул?
Джек огляделся:
– Славненькое местечко! А где кусты? Проводник, мне бы…
Хаш махнула рукой в сторону двух больших валунов ярдах в тридцати от них:
– Видишь те камни? Они выше тебя, подойдут, думаю.
Джек подорвался с места и бегом помчался в указанном направлении. Очутившись у камней, он мгновенно скрылся за ними, но секунду спустя появился вновь и, несясь кругами и зигзагами обратно к лагерю, вопил во всю глотку:
– Отвали! Чего привязалась? Отстань, уродина!
За Джеком галопом скакало невероятное четвероногое создание размером не больше пони с ушами, как у спаниеля, и огромными чёрными круглыми глазами. Мохнатый хвост торчал вверх, а белоснежная грива развевалась на ветру.
Животное по собственным причинам отделилось от стада, пасшегося вдалеке, и щипало траву за камнями.
Джек бежал к друзьям со всей мочи и орал:
– Уйди! Прочь, корова мутированная! Помогите! Она сожрать меня хочет! Помогите!
Рэй схватил ружьё, но Хаш его остановила:
– Не надо, Рэй! Животное неопасно. Скотина хочет познакомиться поближе, а лучше – подружиться.
Рэй убрал руку от оружия, с сомнением взглянув на Хаш.
Она добавила:
– Эти весёлые создания любят яркие цвета, и рыжий Джек с оранжевой кожей пришёлся по душе Толстушке.
– Толстушке?
– Ну да! – Хаш повернулась к Джеку, нарезавшему круги уже возле лагеря.
Животное носилось за студентом, упорно норовя догнать и лизнуть длинным серым языком, болтавшимся «наперевес» изо рта.
– Уберите ЭТО от меня! – верещал Джек. – Чего вы сидите и смотрите? Я прошу прощения за всё, только не дайте тварине меня сожрать! Видите, она норовит заглотнуть меня? Вон как язык вывалила! – он побежал по новому кругу, увиливая от животного. – Уйди, волосатая уродина! Оставь меня, я несъедобный. Я как отрава – съешь меня и сдохнешь! Погляди, я весь в болячках – тронь меня и заразишься!
– По-моему, это существо решило загнать Джека до смерти, – сделал вывод Пит.
– Надо отпугнуть скотину! – Рэй встал и принялся хлопать и шипеть на животное: – Брысь, глупая!
И животина, заметив Рэя, замерла на месте. Потеряв всякий интерес к Джеку, скотина ринулась на Рэя, да с такой прытью, что он, не успев увернуться, был сбит с ног.
Белое волосатое существо, встав над новой жертвой, стало старательно облизывать её.
– Уйди! – воскликнул Рэй, закрывая руками лицо от мокрого языка, норовившего обслюнявить с ног до головы. – Брысь, мохнатая лошадь!
Проводник стояла рядом и смеялась.
– Чего вы смеётесь, Хаш? Припугните её хорошенько! – взмолился Рэй. – Я не хочу бить это создание.
Хаш подошла к животному совсем близко и потрепала его по загривку. Девушка старательно сдерживала смех:
– Хватит, Толстушка, хватит, и так всех насмешила! Иди сюда!
Скотина, перестав облизывать Рэя, застыла над ним. Поразмыслив мгновение, животное уткнулось мордой проводнику в ладонь с хлебом.
– Вот так, дорогая, не следует пугать гостей.
Рэй поднялся с травы и, отряхнувшись, посмотрел на Хаш и Толстушку, съевшую угощение и облизывающую руку проводника.
– Я чего-то не понимаю? Это животное…
– Моё! Я приручила его. На Эко-2 данный вид существ сродни земным карликовым коровам. Жвачное млекопитающее – самое доброе и умное по сравнению с другими тварями здесь.
Рэй кивнул, оттирая себя салфеткой от слюней животного.
– И слюни у неё выделяются галлонами.
– От радости.
– Что? – не понял Рэй.
– Толстушка, веселясь, всегда брызжет слюнями. Вы с Джеком ей очень понравились. Как и её сородичи, она плохо различает светлые тона, но…
– Оранжевые и чёрные парни приводят её в восторг! – догадался Рэй, усмехаясь.
– Точно! – улыбаясь, подтвердила Хаш.
Джек вздохнул, наконец, переводя дух.
– Я чуть в штаны не наделал. Вот мерзкая тварь! Я зашёл за валуны и… а тут – это волосатое чудище, – он пошёл обратно к камням, продолжая бурчать.
Рэй и Хаш сели опять за еду.
Толстушка, получив новую порцию угощения, плюхнулась на траву рядом с людьми и, положив голову проводнику на ноги, задремала.
Появился Джек:
– На этот раз повезло, – он наклонился и потянулся к Толстушке. – У-у-у, корова мутированная!
Животное, выглядевшее спящим, резко взмахнув длинным пушистым хвостом, огрело Джека по носу.
Студент отшатнулся.
– О, зверюга, все слова понимает. Лихо вы её вышколили, проводник.
– Да! Лишь ты никакой дрессировке не поддаёшься, – съязвила Хаш. – Продолжишь в том же духе, натравлю на тебя Толстушку. Знаешь, как она кусается?
– Нет! И знать не желаю! – отвернулся Джек.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.