282 000 книг, 71 000 авторов


Электронная библиотека » Нэнси Уоррен » » онлайн чтение - страница 3


  • Текст добавлен: 4 февраля 2025, 08:21


Текущая страница: 3 (всего у книги 13 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 3


– Люси! Как я рада тебя видеть!

Мисс Уотт и правда лучилась счастьем. Она как будто помолодела лет на десять. Женщина нанесла макияж и еще, если я не ошибалась, купила новое платье. Ее волосы, прежде седые и собранные в пучок, теперь были оттенка «пепельный блонд» и уложены в стильную прическу – даже не дашь ей ее возраст!

Как же все изменилось за пару дней!

– И я вас, мисс Уотт!

– Как я понимаю, вы уже знакомы с Геральдом Петтигрю?

– Да.

Пожилой мужчина дерзко улыбнулся.

– Вы ведь та юная леди из соседнего магазина? – Он повернулся к Флоренс. – Это Люси посоветовала мне набраться смелости и прийти к тебе.

Не совсем правда, но все равно приятно, что он не забыл о моей роли.

Затем Флоренс представила спутника Рейфу, и мужчины пожали руки. Мисс Уотт сияла от счастья, ее кавалер – от гордости. Как прекрасно видеть начало истории любви двух пожилых людей! Свела их не я, но все же мне казалось, что я немного помогла им встретиться, а потому мне было очень интересно, как все в итоге сложится.

– Наверное, неожиданно было спустя столько лет вновь встретить мистера Петтигрю, – сказала я.

Женщина схватилась за сердце. Тут я заметила, что она сделала и маникюр: ее ногти нежно-розового цвета напоминали по форме идеально ровный засахаренный миндаль.

– У меня просто слов нет! Он зашел на кухню, а я была совершенно не готова: руки в муке, волосы растрепаны…

– Ты выглядела прекрасно. Такой я тебя и помнил, – улыбнулся мужчина, протягивая Флоренс руку.

– Вот так сюрприз получился, – продолжила она. – Но очень приятный. Казалось, время повернулось вспять и я вновь помолодела.

– Я теперь куда старше, но, надеюсь, мудрее, – подмигнул ее спутник. – Второй раз я ее не упущу. А еще, – он погрозил мне пальцем, – зовите меня Геральд.

– Я так счастлива! – выдохнула Флоренс.

Слова тут излишни: женщина вся светилась.

– Я боялся, что ты меня даже не узнаешь, – обратился к ней Геральд. – Прошедшие годы не всегда были милостивы ко мне.

Флоренс посмотрела на него с улыбкой.

– Да, ты теперь старше, но я сразу поняла, кто ты. Я бы непременно узнала тебя где угодно.

– И я тебя.

Они еще несколько минут рассказывали, как вместе посетили прежде любимые ими места и взглянули на них под новым углом.

– Конечно, отчасти ничего не изменилось, но пятьдесят лет назад никакого Гарри Поттера не было. Крайст-Черч считался просто колледжем. А что теперь? Здание битком набито туристами, желающими сфотографировать обеденный зал Хогвартса. – Геральд в притворном гневе вскинул руки. – Куда катится мир!

Флоренс положила ладонь ему на плечо, когда описывала их поход в «Перч» – паб у реки, где полвека назад состоялось их первое свидание. Мужчина в ответ погладил ее руку.

– Паб несколько изменился, но ты, любовь моя, ничуть.

Раскрасневшись, женщина покачала головой, а затем хихикнула – совершенно непривычно видеть ее такой! А ведь раньше я и представить не могла, что мисс Уотт в кого-то влюбится!

Казалось, они с Геральдом просто не могли без физического контакта. Даже если они не трогали друг друга, то стояли настолько близко, что их плечи соприкасались.

Мисс Уотт сказала Геральду, что Рейф – эксперт по реставрации старинных книг. Ее спутник покачал головой.

– В Оксфорде все такие умные! Как ни приеду, чувствую себя круглым дураком. – Мужчина ткнул пальцем себе в лоб. – Я глуп как пробка.

– Ничего подобного! – воскликнула Флоренс. – Ты умный, как и все. Если ты не интеллигент, это еще не значит, что ты глупее!

Женщина лучезарно улыбнулась.

– Я сказала Геральду, что возьму выходной и устрою нам полноценное чаепитие. Я и не помню, когда в последний раз была гостьей в собственном заведении. Наверное, ни разу.

Вторая сестра Уотт наблюдала за нами краем глаза. Она приблизилась к влюбленным, когда те отошли от нашего стола.

– Решили заглянуть к нам на чай? – спросила Мэри резким, нарочито дружелюбным тоном, словно обращалась к туристам из Манчестера.

Ее сестра была несколько ошарашена таким приемом.

– Да. Если можно…

– Разумеется.

В голосе Мэри слышалось раздражение. Видимо, я оказалась права: она была не слишком-то рада, что у ее сестры появился ухажер.

Женщина повела их к пустому столу у стены, но Флоренс остановила ее:

– Мы хотим за шестой столик.

Мэри поджала губы. Если Геральд Петтигрю и вернул Флоренс лет десять, то они словно перешли ее сестре. Казалось, волосы Мэри стали более седыми, лицо посерело, и в целом она выглядела угрюмой.

– Как пожелаете.

– И не нужно нас провожать. Я знаю, где что находится в чайной.

Мэри сердито развернулась на каблуках и ушла на кухню. Ей явно не понравилось, что ее сестра вела себя как посетительница, да еще и выбрала один из лучших столиков в час пик. А еще я сомневалась, что Мэри хоть раз брала выходной и пила в заведении чай после обеда.

Влюбленные заняли столик у окна: он как раз недавно освободился. На щеках мисс Уотт проступили красные пятна. Она пробормотала что-то спутнику, и в ответ тот успокаивающе накрыл ее ладонь своей. Румянец тут же спал, и Флоренс вновь улыбнулась.

Я, почти копируя ее действия, наклонилась к Рейфу и прошептала:

– Видимо, нет добра без худа.

– В курятник пробрался старый лис, – кивнул он в ответ.

Спустя пару секунд к влюбленным тяжелой походкой подошла Катя с блокнотом в руках. Мисс Уотт заказала шампанское и чай с набором десертов.

– Будьте добры, «Английский завтрак», – закончила она.

– А вам, сэр? – обратилась Катя к Геральду Петтигрю.

– Чайник «Эрл Грея», пожалуйста.

Катя еще не научилась следить за залом. Владелица чайной одним посетителям предложила бы долить горячей воды, с другого столика убрала бы пустую тарелку, постоянно стараясь подмечать, не нужна ли где-то ее помощь. Катя же прямиком направилась на кухню, чтобы передать заказ, даже не заметив, что пожилой мужчина за соседним столиком у окна, покраснев от злости, подзывал ее к себе.

– Девушка! Официантка, подойди сюда! – раздраженно скомандовал он.

Видимо, раньше мужчина был военным. Катя от его тона аж подскочила – как, кажется, и все в зале. Девушка обернулась.

– Ты принесла не тот чай. Не знаю, что это за бурда, но я заказывал «Эрл Грей», а не черт знает что с фруктами. И мед тоже забери: я пью чай с молоком и сахаром, как положено.

– Простите, сэр, – пробормотала Катя и забрала чайник с чашкой.

Бесси Янг, инструктор по йоге, повернулась к девушке:

– Милая, кажется, это был мой чай. Не волнуйся, оставь мне чайник и мед. Чашка у меня уже есть.

Бедняжка Катя выглядела совсем растерянной, но послушалась.

– И когда появится свободная минутка, можно салат с киноа, пожалуйста? – мягко добавила Бесси.

Официантка благодарно улыбнулась ей и пообещала передать заказ на кухню, а затем быстро удалилась. Пожилой мужчина проводил ее недовольным взглядом и нахмурил белые брови. Он заговорил с зашуганной женщиной – видимо, его женой, – и усы у него зашевелились:

– Понанимали иностранцев!

Рейф наклонился ко мне:

– Подумать только, а я считал послеобеденный чай скучным занятием.

– А сколько всего мы расскажем бабушке! Отлучусь в уборную и закажу еще чашку чая, если вы не против.

– У меня нет срочных дел.

До переезда в Оксфорд вампиры меня не особо волновали. Теперь же, когда я была знакома с Рейфом и другими вампирами-вязальщиками, я им сочувствовала. Они обречены на вечное существование в тени, на роль хищников, вселяющих в людей ужас, – в тех, кем они и сами когда-то были. Современные вампиры хотя бы могли получать кровь из донорских центров и другими ненасильственными способами. А еще из-за роста заболеваемости раком кожи появились всевозможные высокотехнологичные ткани, защищающие тело от солнечных лучей. Наверняка сейчас вампирам куда легче, чем в прошлом. И все же есть что-то печальное в планировании будущего, которому нет конца.

Извинившись, я направилась наверх, где располагались уборные. По пути я встретила Мэри Уотт: она выглядела совершенно несчастной и, казалось, плакала.

– Мисс Уотт, все хорошо?

Женщина вздрогнула.

– Да так, задумалась. Если честно, просто понимаю, что состарилась. Одной мне с «Бузиной» не управиться. Подумываю о том, чтобы выйти на пенсию. Я не могу найти достойной замены – и сама всем заведовать тоже не могу.

Я с сочувствием вздохнула. Мэри, очевидно, переживала из-за вновь начавшегося романа сестры и того, чем это грозит чайной. Женщина вынула из рукава свитера платочек и вытерла глаза.

– Только взгляни на них! Моя сестра совершенно потеряла голову из-за этого глупца. С тех пор как он заявился, она ни минуты не проработала! Что ж, если она хочет быть гостьей в «Бузине», может, стоит передать чайную кому-то другому.

Логика женщины показалась мне несколько путаной, но суть я уловила.

– Уверена, когда первая радость от встречи пройдет, ваша сестра, как и прежде, станет деловым человеком, – улыбнулась я.

Я не знала, насколько это было правдой, но хотела успокоить Мэри. В ответ женщина грубо хмыкнула.

– Ты так считаешь, да? А я скажу вот что: пятьдесят лет назад она так же помешалась на нем. И если бы я не… – Мисс Уотт покачала головой и убрала платочек. – Что ж, с тех пор прошло столько лет! Пожалуй, ты права. Все будет хорошо. Мне пора в зал.

Когда я вернулась за свой столик, мисс Уотт обслуживала компанию из четырех женщин. Они рассказывали ей, что вместе учились в колледже Святой Хильды[6]6
  Один из колледжей Оксфорда. Изначально в нем обучались только женщины.


[Закрыть]
. Им всем было где-то за семьдесят. Одна из женщин, блондинка, выглядела очень стильно: модная укладка и очки, элегантный черный костюм. Остальные три дамы были одеты не столь изысканно и в целом казались невзрачными. Их волосы давно поседели, макияж они не носили, а одежда была скорее комфортной, чем красивой.

Мэри улыбнулась им так, словно ее ничто не волновало, и с огоньком в глазах сказала:

– Настоящие хильдянки!

Дамы радостно рассмеялись.

– Так и есть. Конечно, мы там учились еще тогда, когда женщины допускались только в два колледжа. Нам очень повезло, что нас приняли.

– У вас встреча выпускников?

Женщины тут же посерьезнели. Блондинка печально улыбнулась и вытерла уголок глаза тыльной стороной ладони.

– Нет, поминки. Мы уже в том возрасте, когда собираемся вместе только по случаю того, что одна из подруг отошла в мир иной.

– Мне очень жаль, – вздохнула мисс Уотт. – Принести вам чаю?

Блондинка – видимо, негласный лидер в их компании – ответила:

– Думаю, для начала лучше шерри. Немного взбодримся перед чаепитием. – Она обратилась к остальным: – Если только вы не хотите что-то другое.

Никто не возразил против шерри.

– Хорошо, – кивнула мисс Уотт.

Она направилась в дальний угол зала, где стояли спиртные напитки. Мимо нее прошла Катя с тяжелым подносом – к тому самому сварливому мужчине, который был недоволен чаем.

– Вот ваш «Эрл Грей», сэр.

Катя неуклюже плюхнула чайник на стол. Мужчина сердито взглянул на нее.

– Да уж, вовремя! Наверное, он уже десять раз остыл. Я и скон успел доесть.

Катя пробормотала нечто невнятное – то ли извинилась, то ли выругалась на польском – и унесла переполненный поднос к столику Флоренс Уотт и Геральда Петтигрю. Я внимательно следила за девушкой, но магии больше не понадобилось. Катя сумела без проблем поставить на столик трехуровневую этажерку с сэндвичами, сконами и маленькими пирожными, а также два чайника и два бокала шампанского.

Флоренс Уотт сняла с чайника крышку, сморщила нос и покачала головой. Затем вернула крышку на место и поменялась чайниками с Геральдом, после чего вновь понюхала содержимое и, довольно кивнув, налила себе напиток.

Тем временем вернулась Мэри Уотт и принесла четырем дамам из колледжа Святой Хильды по бокалу шерри. Женщины подняли тост за свою покойную подругу. Они напомнили мне бабушку с ее друзьями. Я так и не свыклась с тем, что бабушка (пусть и не совсем) умерла. Насколько тяжело ей самой? Может, Рейф был прав и нам обеим стоит переехать – тогда бабушка сможет появляться на людях. По крайней мере, пока не привыкнет к новой жизни.

Мои размышления прервал Рейф:

– Ваша бабушка справится с переходом. Ей лишь нужно время.

Я строго взглянула на него:

– Вы что, мысли читать умеете?

Рейфа, казалось, позабавил мой вопрос.

– С вами, Люси, не нужно быть телепатом. У вас очень выразительное лицо.

Я почувствовала себя глупо.

– Да, покерфейсом не могу похвастаться.

– А еще вам нечего скрывать – это радует. Большинство из нас тратят слишком много времени и сил на то, чтобы не показывать мысли.

Рейф как будто загрустил, и я не стала его расспрашивать. Полагаю, тем лучше для меня, если он что-то скрывал – не только мысли, но и прошлое.

Сварливый мужчина, похожий на военного, крикнул мисс Уотт принести ему счет. Услышав его голос, блондинка из компании четырех женщин повернулась к нему:

– О, это же полковник Монтегю! Приятная встреча.

Стоило мужчине увидеть, кто к нему обратился, как недовольство исчезло с его лица.

– Мисс Эверли! Решили вспомнить места своей молодости?

Женщина кокетливо рассмеялась, а затем встала и подошла к его столику – немного поболтать с полковником и его женой. Жена изобразила вежливую улыбку, а мужчина казался довольным: вся его сварливость исчезла, словно грозовые тучи расступились и на небе показалось солнце.

Мисс Уотт принесла полковнику счет, но разговор с мисс Эверли он не закончил. Из окна струился сероватый дневной свет, и мне показалось, что мужчина покраснел. Может, стеснялся, а может, ему было неловко общаться с другой женщиной, сидя рядом с женой.

Мисс Эверли вернулась за свой столик. Флоренс и Геральд тем временем допили шампанское и едва ли притронулись к сэндвичам и пирожным. Компания друг друга их явно интересовала куда больше, чем еда.

Вдруг раздался кашель. Сначала я не обратила внимания: размышляла о мисс Уотт и ее спутнике. Однако кашель усилился. Кажется, сварливому мужчине у окна стало плохо.

– Извините, – с трудом выдавил он между приступами. Его лицо становилось все краснее.

Все в зале стихли. Помещение наполнилось звуками ужасного лающего кашля.

Мисс Эверли вскочила на ноги.

– Воды! Принесите ему воды! – громким резким голосом воскликнула она.

Она направилась к полковнику. Тот отмахнулся, но женщина проигнорировала жест и постучала его по спине.

– Вы подавились? – спросила она, стараясь перекричать кашель.

Мужчина покачал головой и с усилием поднялся из-за стола.

Услышав просьбу мисс Эверли, Флоренс Уотт тут же побежала в дальний угол зала: там стояли кувшин с водой и стаканы. Она быстро наполнила один из них и вернулась.

Полковник обеими руками схватился за горло. Я никогда не видела, чтобы у кого-то изо рта шла пена, но сейчас происходило именно это.

– Тедди! – вскрикнула его жена и тоже вскочила.

– Он подавился, – сказала мисс Эверли. – Я попробую прием Геймлиха.

Меня охватило чувство беспомощности: я хотела помочь, но не знала как. Я собиралась встать со стула и, может, ослабить воротник мужчине, но Рейф накрыл мою ладонь своей.

– Оставьте его. Ему уже не помочь.

Мисс Эверли обхватила мужчину и с удивительной силой надавила кулаками на диафрагму. Изо рта полковника вырвались воздух и пузыри, после чего он осел на пол, увлекая за собой мисс Эверли.

Бесси Янг прошептала что-то своей подруге. Та без особого энтузиазма поднялась и подошла к столику, рядом с которым бился, хватая ртом воздух, полковник.

– Отойдите. Я врач.

Женщина выглядела так, словно жалела, что в свое время выбрала медицину и теперь лишилась возможности спокойно выпить чаю.

– Тедди, что с тобой?! – охнула жена полковника.

Врач обратилась к мисс Эверли, которая не без труда встала на колени:

– Помогите мне перевернуть его на бок.

Затем она повернулась к жене полковника:

– У него эпилепсия?

– Нет, в нашей семье такого никогда не было.

– Проблемы с сердцем?

Женщина заплакала, заламывая руки.

– Быстрее! У него есть заболевание, о котором мне следует знать?

– Нет. В прошлом году у него был инсульт, но врач сказал, что не слишком серьезный.

– Вызовите скорую! – скомандовала врач.

Она расстегнула рубашку полковника и что-то сделала – я не увидела, что именно, но кашель прекратился. Его жена, казалось, с трудом осознавала происходящее.

– Он пьет лекарства от давления, – пробормотала она. – В остальном его здоровье в полном порядке.

Врач с сочувствием посмотрела на женщину. Она закрыла собой мужчину от посторонних глаз, но было видно, что он словно сжался.

– Вынуждена сообщить, ваш муж серьезно болен.

Рейф наклонился ко мне и прошептал:

– На самом деле он мертв.

* * *

Спустя несколько минут стало очевидно, что Рейф прав. Полковник перестал кашлять и биться в припадке и замер. После всеобщей паники в зале вдруг воцарилась неестественная тишина. Все смотрели на мужчину.

Несколько посетителей встали из-за столиков, но никто не знал, что делать. Врач повернулась к взволнованной жене и сказала:

– Мне очень жаль, но вашего мужа больше нет.

– Нет? Но вот же он, здесь лежит.

– Он умер. Искренне вам сочувствую.

Женщина молча уставилась на врача. Ее лицо сильно покраснело, затем смертельно побледнело. Она горько заплакала.

Мисс Эверли придвинула свой стул к рыдающей женщине и огляделась по сторонам.

– Мэри, принесите, пожалуйста, еще бокал шерри.

– Вы знакомы с врачом? – спросила я Рейфа. Он, как правило, знал всех в округе.

– Видел ее, но не общался. Это доктор Аманда Сильвестр. Она работает в клинике на Мэнсфилд-стрит.

Геральд Петтигрю встал с места; к чаю он практически не притронулся.

– Ужасная трагедия! Думаю, лучше всего оставить несчастного в покое.

Флоренс, казалось, не знала, как поступить: уйти с возлюбленным или поддержать сестру.

Доктор Сильвестр покачала головой:

– Всем нужно оставаться здесь до прибытия полиции.

Геральд выпятил грудь, собираясь возразить, но тут Флоренс вскрикнула:

– Полиции?!

Доктор поднялась на ноги.

– Боюсь, что да. Разумеется, нужно провести вскрытие, но, судя по всему, этот человек был отравлен.

Сестры Уотт обменялись взглядами, а затем, не раздумывая, направились навстречу друг другу и встали рядом.

– Отравлен? – перепросила Мэри. – Но мы соблюдаем санитарные нормы! Еду каждый день готовим свежую. Уверена, вы ошибаетесь. Его жена сказала, что он принимает лекарства.

Врач с сочувствием посмотрела на мисс Уотт, но спорить о причине смерти мужчины с владелицей чайной явно не собиралась. Она лишь повторила, что истину можно будет установить только после экспертизы.

Ситуация была совершенно ужасной. Посреди чайной лежал мертвый человек – словно метафорический слон в посудной лавке. Я бы отдала что угодно, чтобы здесь действительно оказался слон, а не мужчина, который мучительно умер прямо на моих глазах.

Я посмотрела на Рейфа:

– Как вы считаете, его отравили?

Он кивнул.

Эта мысль просто не укладывалась у меня в голове.

– Специально?

– Смею предположить.

– Но это значит, что его…

– Убили. Да, вероятно, так и есть.

Меня бросало то в жар, то в холод. Посетители начали перешептываться, и звуки их голосов перекрывал жалобный плач только что овдовевшей дамы.

Глава 4


Когда наконец приехала полиция, я почувствовала облегчение. Первым, на кого я обратила внимание, был детектив-инспектор Иэн Чисхольм – я никогда не видела его таким серьезным. Его сопровождал немолодой крупный мужчина явно выше его по рангу. Оба замерли в дверном проеме, как будто мысленно фотографируя место преступления.

Иэн обвел взглядом присутствующих и заметил меня. Его глаза на секунду засияли, и в их уголках появились небольшие морщинки. Инспектор едва заметно кивнул мне. От одного его присутствия мне стало лучше.

– Я старший детектив-инспектор Родерик Блэйк, – представился немолодой мужчина. – Со мной детектив-инспектор Иэн Чисхольм. Нам необходимо допросить каждого из вас. Вскоре мы найдем подходящее помещение и сопроводим вас туда. Пока просьба оставаться на своих местах.

– Рядом с трупом? Да как вы смеете! – вскрикнула американка.

– Он тебя не укусит! – гаркнул на нее какой-то мужчина.

– Это займет всего несколько минут, мадам, прошу прощения, – ответил старший инспектор.

В помещение вошел фотограф из полиции, а вместе с ним – высокий худой мужчина, который тут же направился к доктору Сильвестр.

– Это доктор Фред Гилберт, судебно-медицинский эксперт. Она поступила правильно, вызвав его, – шепнул мне Рейф.

Оба врача склонились над телом. Фотограф сделал снимки – не только умершего мужчины, но и столика, за которым тот сидел. Затем старший инспектор попросил нас вернуться на те же места, где мы находились до несчастного случая, и фотограф снял и нас.

К тому времени прибыла скорая помощь. Медики положили тело на каталку и накрыли простыней. Хорошо, что они не поместили его в мешок: почему-то это казалось неуважительным по отношению к вдове. Хотя, возможно, она и не обратила бы внимания. Все еще в состоянии шока, она сидела с четырьмя женщинами, которые устроили поминки по умершей подруге.

– Поверить не могу, – повторяла она. – Быть того не может… У Тедди завтра соревнования по гольфу. Он так их ждал!

Она сложила руки на столе и заплакала.

Тело провезли мимо их столика. Мисс Эверли закрыла глаза и что-то зашептала – видимо, молитву за упокой.

Женщина из Ирландии, увидев, что каталка приближается к ней, подняла руку. Я ожидала, что она перекрестится, но вместо этого женщина показала умершему средний палец.

– Вы это видели? – прошептала я Рейфу. – Она его к черту послала.

– Интересно почему?

Мы не сводили с женщины глаз. Она, не замечая нас, демонстративно повернулась к каталке спиной. Ничего себе!

– Сначала она проводила его средним пальцем, а теперь отвернулась. Как-то это странно.

– Похоже на то, чем занимаются ваши коллеги. Проклинают кого-то, а затем притворяются, будто его не существует.

– Мои коллеги?

Я понимала, что речь о ведьмах, а не о владельцах магазинов. Однако быть ведьмой в такой ситуации мне было не очень-то по душе: не хотелось иметь отношения к тем, кто столь пренебрежительно относится к мертвым.

Глаза Рейфа блеснули, но комментировать мое заметное возмущение он не стал, благоразумно промолчав.

Старший инспектор запретил нам трогать или передвигать предметы в зале и тем более есть и пить что-либо. Впрочем, просьба была лишней: никому и в голову не пришло продолжить чаепитие.

Американка (судя по акценту, из Нью-Йорка) снова заговорила:

– Меня тошнит. Как думаешь, это ботулизм? Помнишь тот ларек на Сорок первой улице, который закрыли?

– Там обнаружили сальмонеллу, – напомнил ей муж. – Съешь мятную конфету – полегчает.

Женщина с подозрением взглянула на упаковку леденцов.

– Ты же их не здесь купил?

– Нет, в аэропорту.

И только после этого дама осмелилась взять одну.

* * *

В «Бузине» стало тесно: никто из посетителей не ушел, а полицейских прибыло еще больше.

Выяснилось, что одна из подруг мисс Эверли – служительница в церкви за углом и у нее есть ключ от прицерковного общественного центра. Старший инспектор вежливо попросил нас переместиться туда – каждого допросят, а затем отпустят.

Все встали и направились к двери. Со мной поравнялась женщина из Ирландии.

– Какой кошмар, – вздохнула она, шагая рядом. – Человек пришел выпить чаю и упал замертво!

– Это ваш знакомый? – спросила я. Судя по ее странному поведению, женщина ненавидела или самого полковника, или смерть как явление.

Она ответила не сразу.

– Нет. В жизни его не встречала.

Что ж, видимо, она просто не выносила смерть. Чем дольше я жила в Оксфорде среди ведьм и вампиров, тем сложнее меня было удивить.

Мы вышли из здания и двинулись к церкви – со стороны это, пожалуй, выглядело как похоронная процессия. И как будто сама чайная уставилась на нас, выпучив полукруглые глаза-окна. По соседству был мой магазин – внутри горел свет, и мне отчаянно хотелось оказаться внутри, среди пряжи (из которой я не умела вязать) и схем (которых не понимала), в компании своей помощницы (презирающей и меня, и рукоделие).

Харрингтон-стрит перешла в Нью-Инн-стрит, где, словно во главе длинного стола, расположилась церковь Святого Иоанна. Слева от нее было кладбище, а справа – общественный центр. В Оксфорде много красивых зданий. Общественный центр церкви Святого Иоанна к ним не относился. Низкий дом из серого камня выглядел темным и неуютным, даже когда Бесси Янг включила свет. Внутри рядами тянулись длинные столы. На стене висело объявление: прихожан приглашали вступить в хор. Пахло пылью и плесенью.

Старший инспектор занял место за главным столом и попросил всех сесть. Нас ожидал допрос, а также досмотр карманов и сумок.

Первой инспектор пригласил вдову. Та, казалось, была не в силах передвигаться. Стойкая мисс Эверли, само воплощение доброты, помогла ей подойти к столу, придерживая за плечи.

Иэн и еще два полицейских в форме принялись за допрос. Каждый из них подсаживался к группе людей, задавал вопросы, делал записи в блокноте и переходил к следующим. Мы с Рейфом были в дальнем конце одного из столов.

Я наклонилась к вампиру и прошептала:

– Похоже на быстрые свидания.

– На что? – переспросил Рейф.

Точно. Вряд ли во времена Шекспира – или когда там была молодость Рейфа – существовали быстрые свидания.

Я могла бы отшутиться, но мне стало действительно не по себе.

– Если полковника отравили, убийца, вероятно, в этой комнате, – пробормотала я.

Я осмотрела зал. Все здесь казались совершенно обычными людьми. Четыре женщины, устроившие поминки в честь подруги. Инструктор по йоге и ее приятельница-врач. Напуганные туристы. Несчастный Геральд Петтигрю, который сейчас сидел в одиночестве и явно желал оказаться подальше отсюда.

Сестры Уотт стояли неподалеку от нас.

– Это ужасно! – вздохнула Флоренс. – Нам никогда не смыть это клеймо.

– Ерунда! – отмахнулась Мэри, определенно готовая к трудностям. – Происшествие неприятное, но мы справимся. Это наша работа, наше дело.

Верно сказано. Я вдруг вспомнила, что я и сама владелица магазина.

– Позвоню Агате, – сказала я Рейфу.

Скорее всего, ей придется закрывать магазин без меня.

Я отошла в дальний угол зала, чтобы не мешать расследованию, и сообщила помощнице, что могу задержаться. Я хотела придумать уважительную причину, но Агате было совершенно неинтересно, куда я пропала. Она ничего не спросила – лишь сказала, что сама закроет магазин, если я не вернусь к пяти.

Я заметила Катю. Она стояла в глубине помещения и перешептывалась с неизвестным мне молодым человеком – наверное, со своим братом-поваром. Среднего роста, мускулистый и симпатичный, он казался моим ровесником или чуть старше – около тридцати лет. На нем была футболка с короткими рукавами, а на бицепсе красовалась татуировка дракона.

Служительница церкви принесла ящик бутилированной воды и раздала всем присутствующим по кругу. Люди поглядывали на наручные и настенные часы: и те и те как будто накапливали минуты, а затем рывками выплевывали их. Невозмутимым выглядел только Рейф, словно у него целая вечность впереди (впрочем, так все и обстояло).

Допрашивать нас с Рейфом пришел Иэн – не знаю, по совпадению ли или по его собственному решению.

– Сожалею, что вам пришлось пережить подобное вместо чаепития, – сказал Иэн. Скорее всего, он говорил это всем, к кому подходил.

– Ужас какой-то, – согласилась я.

Иэн кивнул и достал блокнот.

– Люси, начну с вас. Сообщите свои полное имя, дату рождения, адрес и контактную информацию. Большую часть информации я уже знаю, но давайте повторим для официального протокола. А еще, пожалуйста, предъявите удостоверение личности.

– Хорошо.

Я достала кошелек. Интересно, что покажет Рейф? Обычно он таился в тени. Неужели у него было нечто столь обыкновенное, как паспорт или водительские права?

Вампир спокойно запустил руку в карман и вынул вполне себе современный бумажник, где лежало безукоризненное официальное удостоверение личности. Наши взгляды встретились, и Рейф едва заметно подмигнул мне.

Когда с персональными данными было покончено, Иэн попросил меня рассказать обо всем, что произошло в чайной.

– Не спешите, – добавил он.

И что же произошло?

– История довольно запутанная. Дайте подумать. – Я постаралась припомнить все до мелочей. – Умерший мужчина, полковник Монтегю, сильно нагрубил официантке. Поэтому я и знаю его имя. Он очень громко подозвал ее и накричал на нее за то, что она принесла ему не тот чай. Он заказал «Эрл Грей», а получил фруктовый напиток, который приготовили для инструктора по йоге, Бесси Янг. – Я выдохнула и продолжила: – Одна из женщин за соседним столиком узнала голос мужчины и обратилась к нему по имени. Кажется, ее звали мисс Эверли. Они с подругами устроили поминки в честь еще одной подруги по университету…

Я поняла, что говорю совершенно бессвязно. Сложно сосредоточиться, когда мысли постоянно переключаются на «Господи, на моих глазах только что умер человек!». Вслух я этого не сказала, но от нахлынувшей тревоги сконцентрироваться на истории все равно было тяжело.

Иэн не перебивал меня, не направлял на нужную ему тему. Он лишь спокойно смотрел мне в глаза – словно все, что я говорю, было ему интересно. От этого мне стало как-то легче. Рейф, хладнокровный и собранный, своим видом тоже помог мне взять себя в руки. Я сумела отгородиться от окружающих звуков и постаралась сосредоточиться на том, чтобы помочь полиции вычислить преступника.

Я глубоко вдохнула и посмотрела на Бесси: она сидела на пару рядов впереди нас. Женщина была еще одним оазисом спокойствия среди всеобщего ужаса и хаоса. Я попробовала представить, что я на одном из ее занятий по йоге – в этом же зале вечером во вторник или субботним утром. Я вспомнила ее тихий, безмятежный голос: «Сейчас есть только вы и коврик». Я закрыла глаза и проиграла в голове все случившееся сегодня, словно фильм.

– Когда мы с Рейфом пришли в чайную, полковник и женщина, которую я посчитала его женой, уже сидели за столиком. Затем появились четыре дамы. Вскоре после этого – мисс Флоренс Уотт и ее… – я запнулась, подбирая верное слово, – друг. Они подошли к нам, мы немного поболтали. Затем они заняли столик у окна.

– По соседству с тем, где сидел полковник Монтегю.

– Да. Официантка Катя приняла наш заказ и ушла на кухню. – Я задумалась, не рассказать ли о ссоре сестер Уотт, но решила, что это не относится к делу. – Затем она вернулась в зал, чтобы обслужить мисс Уотт и ее друга. После этого девушку подозвал полковник Монтегю и отчитал за то, что ему подали не тот чай. Он сказал, что ему принесли фруктовый, а он заказывал… – Я остановилась. – Извините, об этом я уже говорила.

– Все хорошо. Лучше сказать что-то дважды, чем умолчать.

Иэн был таким собранным, поддерживающим, добрым. Я благодарно улыбнулась и продолжила рассказ:

– Катя забрала у него чай и мед, поставила и то и другое на столик Бесси и пошла на кухню. Она принесла мужчине другой чайник. Полковник пожаловался, что за это время успел съесть скон, но «Эрл Грей» принял.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3
  • 0 Оценок: 0


Популярные книги за неделю


Рекомендации