Текст книги "Ник Картер против барона Мутушими (сборник)"
Автор книги: Ник Картер
Жанр: Литература 19 века, Классика
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 11 (всего у книги 14 страниц)
Сыщик упал на колени. Он увидел, что его друзья лежат неподалеку него, а приставленные к зданию лестницы исчезли, точно их унесла сильная буря. Откуда-то поднялся огромный столб желтого пламени. А раскаты грома все учащались.
Вскоре все погрузилось во мрак.
* * *
В пылу битвы Ник Картер совершенно забыл о том, каким образом он закрыл дверь на склад. Но когда стали раздаваться раскаты грома, он догадался, что происходит. Это был взрыв.
Несомненно, барон Мутушими понимал, что может возникнуть ситуация, когда его поместье подвергнется осаде, и его принудят сдаться. Чтобы иметь возможность все-таки расправиться с побеждающим врагом, Мутушими в свое время подложил под все строения своего поместья мины, снабженные электрическими запалами. Провода от них сходились к складу оружия и были соединены с аппаратами на большом столе в центре зала. Стоило нажать кнопку на одном из аппаратов, чтобы взорвать какое угодно здание. Ник Картер соединил все аппараты с дверью таким образом, что все они одновременно должны были прийти в действие, когда дверь откроют.
В расчеты Мутушими это не входило, несмотря на всю его предусмотрительность.
В тот момент, когда он открыл входную дверь, все подземные мины взорвались. Произошло нечто не поддающееся описанию: все без исключения воины Мутушими и обитатели зданий погибли. Их тела были разорваны в клочья или погребены под развалинами.
Многие из строений провалились куда-то вниз, под землю, поскольку из-за мощного взрыва обвалился весь холм, вдоль и поперек изрезанный подземными ходами.
Барон знал, что в случае подобной катастрофы он может укрыться в комнате с оружием, куда и сходились электрические провода от всех мин. Это здание было построено на таком месте и с таким расчетом, что не могло пострадать от взрыва.
Благодаря тому, что в момент катастрофы Мутушими и сопровождавшие его двенадцать лучших воинов оказались на складе, они остались живы.
Правда, сила взрыва превзошла все ожидания барона. Ему и его спутникам тоже показалось, что пол уходит у них из-под ног и они проваливаются в какую-то бездну.
Однако, опомнившись, Мутушими обнаружил, что ни он сам, ни его воины серьезно не пострадали.
* * *
Не понесли большого урона и спутники Ника Картера. Все они остались целы и невредимы после ужасного взрыва.
Когда наконец воцарилась тишина, сыщик достал свой электрический фонарь. С трепетом он нажал кнопку – ведь жизнь его спутников зависела от того, включится фонарь или нет.
Ник Картер вздохнул с облегчением – фонарь остался цел, и яркий луч света озарил место, где находился он и его друзья.
Пятеро смельчаков очутились в каком-то погребе.
Под домом со складом оружия мины не были заложены, так что он, собственно говоря, должен был устоять. Но строители не приняли в расчет громадного количества подземных ходов. Поскольку своды этих ходов обрушились, то рухнуло и здание, на них построенное. К счастью, своды и стены самого здания еще не обвалились, а пока только осели.
– Ждите здесь, – приказал сыщик своему маленькому отряду, – а я поищу выход.
Около часа он тщетно блуждал среди завалов. Наконец после долгих поисков Ник Картер обнаружил огромную пещеру, где мог бы поместиться целый полк солдат.
Он тотчас вернулся назад, к друзьям, чтобы сообщить им об этой находке. Сыщик не сумел бы найти обратный путь, если бы не делал пометок на камнях.
Спустя час маленький отряд собрался в этой пещере.
– Стало быть, древнее предание основано на фактах! – воскликнул Тен-Итси. – Несколько недель назад Мутушими сказал мне, что между морским побережьем и границей его владений должна находиться огромная пещера, которая в течение сотен лет служила убежищем морским разбойникам.
– Если так, то она должна сообщаться с берегом посредством какого-нибудь туннеля, – заметил Ник Картер.
– Такого же мнения придерживался и Мутушими, – ответил молодой японец. – Он говорил, что в течение нескольких лет искал на побережье вход в эту пещеру, но так ничего и не нашел.
– Быть может, мне повезет больше, чем ему, – заявил сыщик. – Вы побудьте здесь и постарайтесь отдохнуть, а я продолжу поиски.
Беглецы по-прежнему были голодны, но жажды уже не испытывали, поскольку в пещере нашелся источник с родниковой водой.
Прошло часов шесть, прежде чем Ник Картер, наконец, вернулся. Появившись, он еще издали радостно закричал своим друзьям:
– Радуйтесь! Мы спасены! Я видел и солнце, и море, и пенящийся прибой. Недалеко от берега я также заметил несколько судов.
– Ура, – крикнул Патси, который успел уже полностью оправиться от пережитого, – теперь наши бедствия кончились!
– Не следует забывать, что мы все еще находимся во владениях неприятеля, – возразил начальник маленького отряда, – а потому нам следует быть настороже. Оружия у нас, к сожалению, нет, так что в случае необходимости придется пустить в ход кулаки.
Найденный Ником Картером путь шел в гору. По-видимому, пещера лежала ниже уровня моря. Благодаря счастливой случайности беглецы попали в нее во время отлива. Скалы были сырыми, повсюду валялись раковины и дохлая рыба.
Когда беглецы уже поднялись довольно высоко по узкой скалистой тропинке, снизу до них донесся глухой рев врывавшейся в пещеру воды. То был прилив. Все они вздрогнули при мысли об участи, которая неминуемо постигла бы их, если бы они не успели уйти вовремя.
Мало-помалу в туннеле становилось все светлее. По-видимому, беглецы приближались к выходу из пещеры.
Ник Картер, который шел первым, собирался уже обогнуть выступ скалы, как вдруг произошло нечто совершенно неожиданное. Точно из-под земли перед ними выросла какая-то фигура.
– Руки вверх! – послышался знакомый голос, и перед глазами сыщика сверкнул револьвер.
Находчивый американец сразу понял, в чем дело. Перед ним стоял Мутушими, который, по всей вероятности, спасся точно таким же образом, как и его узники, и ожидал их появления у выхода из пещеры.
Ник Картер стремительно бросился на барона и схватил его за руку, в которой тот держал револьвер. Грянул выстрел, и по огромной пещере пронеслось глухое эхо.
Сыщик тотчас же схватил противника за горло. Но барон подставил ему ногу, и оба неприятеля упали, вцепившись друг в друга.
Мутушими почти задыхался, но все-таки не выпускал револьвера из руки, пытаясь снова выстрелить.
Тут подошли спутники американского сыщика.
– Что случилось? Кто стреляет? – издалека закричал Дик.
– Мутушими попался! – торжествующе отозвался Ник Картер. – Берегитесь, у него револьвер!
– Сейчас отнимем! – воскликнул Патси и подскочил к коварному японцу, чтобы вырвать у него оружие.
Но тут барон, прекрасно владеющий боевыми искусствами, сумел сбросить с себя противника и вырваться. В тот же момент он вскочил на ноги и поднял револьвер.
Тен-Итси стоял на расстоянии нескольких шагов от него. Гибель принца, казалось, была неминуема.
Но прежде чем Мутушими успел нажать на курок, Талика бросилась вперед и встала между бароном и принцем. Грянул выстрел, и прелестная девушка, пронзительно вскрикнув, упала на землю.
Все это произошло так быстро, что никто не успел вмешаться.
Ник Картер и его помощники поначалу остолбенели, но затем втроем набросились на барона Мутушими.
– Негодяй! Подлец! – взревел Ник Картер. – Ну, погоди, это твое последнее злодеяние!
Патси разорвал свою одежду, чтобы связать барона, а Дик и Тен-Итси подняли Талику и перенесли ее к выходу из пещеры, где уложили на мягкую траву.
С темно-голубого небосклона солнце изливало свои теплые, ласковые лучи на окрестности. С берега дул теплый ветерок.
Принц опустился на колени рядом с прелестной гейшей и приподнял ее голову.
Дик принес в своей шляпе воды из ближайшего источника, промыл рану Талики и тщательно осмотрел ее.
– Есть надежда на спасение, – сказал он, обращаясь к Тен-Итси.
– Нет, она обречена на смерть. Легкие прострелены, – шепнул ему молодой японец, – хоть бы она пришла в себя, чтобы я мог сказать ей, как сильно я ее любил.
Спустя некоторое время Талика приоткрыла глаза, а потом попыталась заговорить, но сделать этого не смогла – силы покинули бедняжку.
– Не утруждай себя, дорогая, – проговорил Тен-Итси, гладя ее по волосам.
Наконец девушке все-таки удалось произнести:
– Принц Тен-Итси… Я умираю.
– Нет, Талика! – крикнул влюбленный, закрывая лицо руками. – Без тебя жизнь для меня не имеет смысла! Ты поправишься, и мы будем счастливы вместе!
Но Талика грустно покачала головой.
– Не суждено, – прошептала она, – провидение не пожелало исполнить мою мечту. Я чувствую, что мне недолго осталось жить…
Тут на поляне появились Ник Картер и Патси с бароном.
Принц вскочил, в бешенстве накинулся на своего заклятого врага и потащил его к тому месту, где лежала Талика.
– Негодный убийца! – крикнул Тен-Итси. – Посмотри, что ты натворил!
Но Мутушими даже не взглянул на умирающую девушку.
– Оставь его, Тен-Итси, – прошептала Талика, – ведь он не в меня стрелял. Дай мне руку… Грустно сознавать, что нам не суждено быть вместе, но я умираю с сознанием, что совершила величайшее благо, пожертвовав жизнью ради тебя…
Но тут кровь хлынула у нее горлом. Бедняжка в последний раз взглянула на возлюбленного, содрогнулась всем телом и скончалась.
Тен-Итси зарыдал, как ребенок.
Ник Картер, Дик и Патси стояли немного поодаль, не желая мешать молодому японцу.
Наконец принц поднялся с колен и подошел к Нику Картеру.
– Бедный мальчик, – участливо произнес сыщик, – я понимаю тебя, потому что сам когда-то лишился самого дорогого, что у меня было на свете. Но ты должен мужественно перенести этот удар. Слезами горю не поможешь.
– Вы правы, начальник, – со вздохом ответил Тен-Итси, – я буду жить ради того, чтобы отомстить за Талику. Горе тебе, Мутушими! Ты дорого поплатишься за это злодеяние!
Но барон молчал. Он смотрел на море, словно ожидая оттуда помощи.
Дик и Патси тоже пытались утешить товарища.
– Возвращайся к нам, в Нью-Йорк, – сказал Патси, – там ты быстрее забудешь свое горе.
– Пожалуй, ты прав, – задумчиво ответил принц, – здесь, в Японии, каждая мелочь напоминает мне о покойной, а там я найду забвение в работе.
– Теперь, друзья мои, – проговорил Ник Картер, – надо подумать о том, как нам добраться до какого-нибудь населенного пункта. Не знаешь ли ты, Тен-Итси, нет ли здесь поблизости рыбачьего поселка?
– Насколько я помню, – ответил молодой японец, – в этих местах никто не живет. Нам придется идти вдоль берега, пока не доберемся до какого-нибудь жилища.
Сыщик вгляделся в морскую даль. На горизонте был виден дымок.
– Там, кажется, идет пароход, – задумчиво произнес он, – по всей вероятности, ближайшая отсюда гавань – это Йокогама, а туда заходят пассажирские пароходы из Сан-Франциско… Быть может, нам удастся привлечь внимание какого-нибудь судна.
– Это было бы лучше всего, – заметил Патси, – я заберусь на эту скалу и буду размахивать пиджаком.
– Ладно, – согласился Ник Картер, – а я тем временем переговорю с нашим пленником.
Он обратился к барону с вопросом:
– Как вы полагаете, что вас теперь ожидает, барон Мутушими? В ближайшем будущем ничего хорошего для вас не предвидится.
– Мало ли что еще может случиться, – с равнодушным видом ответил Мутушими.
– Оставьте всякую надежду на спасение, – произнес Тен-Итси, – даю слово, что вас постигнет заслуженная кара за все ваши злодеяния.
– Послушайте, что я вам скажу, – после некоторого раздумья произнес барон, – я не отрицаю, что причинил вам много неприятностей, и сознаю, что все мои планы рухнули. Мне остается только попытаться вернуть себе свободу. Я очень богат, гораздо богаче, чем вы думаете, Ник Картер. Я готов отдать вам половину своего состояния, если вы меня отпустите. Кроме того, я дам вам слово, что никогда больше не вернусь в Америку.
– Нет, барон, – усмехнулся сыщик, – из этого ничего не выйдет. Я не приму ваше предложение, даже если вы пообещаете мне все сокровища мира. Вам не уйти от заслуженного наказания.
Мутушими расхохотался:
– В Токио никто не посмеет причинить мне вред! Я стою во главе могущественной партии, и микадо не решится предать меня суду.
– Ошибаетесь, – воскликнул Тен-Итси, – вы забыли обо мне! Неужели вы не знаете, чем карается покушение на жизнь принца правящей династии?
– Зачем вы вообще вмешались в мои дела? – злобно проговорил барон. – Вас совершенно не касались мои планы относительно Ника Картера и его помощников.
– А если я вам скажу, что в течение нескольких лет я сам состоял в помощниках у Ника Картера, который не раз спасал мне жизнь?
– Вот как! Стало быть, это правда! – изумился Мутушими. – Я догадывался о том, что между вами существует какая-то связь, но не мог и предположить, что принц правящей династии унизился настолько! Вы стали помощником профессионального шпиона!..
– Не старайтесь оскорбить человека, которого я почитаю как родного отца! – воскликнул Тен-Итси.
– Оставь его, – вмешался Ник Картер, – этот негодяй ничем не может меня оскорбить. Я хочу знать, – обратился он к барону, – где находится сенатор Марк Галлан?
– И не надейтесь, что я скажу вам, – ехидно ухмыльнулся Мутушими. – Эта тайна останется со мной.
Дик, который поднялся на скалу вместе с Патси, теперь спустился и приблизился к Нику Картеру.
– Пароход повернул сюда, – воскликнул он, – со скалы его хорошо видно! Патси думает, что это большое пассажирское судно.
Мутушими вздрогнул. Он до сих пор надеялся, что откуда-нибудь явятся его помощники, спасшиеся вместе с ним от взрыва. Но, по-видимому, теперь он осознал, что все его надежды рухнули.
– Отпустите меня! – взмолился барон, обращаясь к Нику Картеру. – Я отдам вам не половину, а все свое состояние!
– Презренный трус, – с пренебрежением отозвался сыщик. – Будьте мужественны и покоритесь судьбе. Неужели вы все еще не поняли, что нас подкупить невозможно?!
Патси оказался прав. На пароходе заметили сигналы с берега. Судно приближалось к тому месту, где находились Ник Картер и его помощники. Даже издали можно было различить стоявших на палубе людей. На мостике находились капитан с офицерами.
Вскоре пароход замедлил ход и спустил на воду шлюпку.
Ник Картер со своим пленником, Диком и Патси направился к берегу, а Тен-Итси остался у тела Талики.
Шлюпка с офицером и двумя матросами подошла к берегу. Офицер в изумлении разглядывал группку мужчин в оборванной грязной одежде. Но еще больше он удивился, когда Ник Картер заговорил на чистейшем английском языке:
– Я прошу вас взять нас на борт. Мы американские граждане и находимся в крайне бедственном положении. С нами еще двое японцев и тело погибшей девушки, которое мы тоже хотели бы забрать с собой. Один из этих японцев – мой пленник.
– Ваш пленник? – изумился офицер. – Как прикажете вас понимать?
– Будьте любезны, отойдите со мной в сторону, – ответил Ник Картер, – и я объясню вам, как обстоит дело. Мне не хотелось бы, чтобы ваши люди знали, кто я такой.
Офицер исполнил эту просьбу.
– Я, мои помощники и один из влиятельнейших сенаторов Соединенных Штатов, – продолжал сыщик, – были вывезены в Японию вон тем человеком, который держал нас здесь в плену.
– Позвольте узнать, кто вы такой? – спросил офицер, очевидно, не веря рассказу незнакомца.
– Я сыщик Ник Картер из Нью-Йорка.
– Что я слышу?! Вы – Ник Картер?! – воскликнул офицер и отступил на шаг. – Знаменитый сыщик, которого считают умершим вот уже на протяжении нескольких месяцев?
– Да, это я, – ответил Ник Картер. – Сожалею, что не могу удостоверить свою личность сейчас же, но это не замедлит сделать генеральный консул в Йокогаме, который меня давно знает. Пока же я попрошу вас не разглашать моего имени. У меня на это есть серьезные основания.
– Это-то я могу сделать, – согласился офицер, – но скажу вам откровенно: ваш рассказ кажется мне совершенно невероятным!
– Вполне вас понимаю, – с улыбкой ответил Ник Картер.
– Ну что же, пойдемте, – сказал офицер, – так или иначе, мы возьмем вас на пароход, поскольку вы нуждаетесь в помощи.
Тен-Итси перенес тело Талики в шлюпку, а Ник Картер подвел к ней своего пленника.
За это время Мутушими успел придумать план, благодаря которому надеялся получить свободу.
– Не верьте этому оборванцу, – обратился он к офицеру. – Эти люди – беглые матросы! Они взорвали мой дом и взяли меня в плен, чтобы впоследствии получить за меня крупный выкуп. Защищаясь, я непреднамеренно убил ту девушку, которая тоже состояла в их шайке. Мне незачем ехать в Йокогаму, а потому я прошу вас освободить меня! Впрочем, вы и не вправе увозить меня с собой, так как я не являюсь гражданином вашего государства, я японец, а не американец!
Офицер нахмурил брови, не зная, как ему поступить.
Рассказ японца казался ему более правдоподобным, и после некоторого раздумья он вынул нож, чтобы перерезать путы, которыми был связан Мутушими.
Ник Картер понимал, что надо действовать решительно, чтобы не дать барону сбежать.
– Стойте! – крикнул он и схватил офицера за руку. – Повторяю, этот японец – мой пленник! Если вы отпустите его на свободу, то вы будете отвечать за последствия!
– А если вы возьмете меня на пароход, – заговорил Мутушими, – то власти в Йокогаме не замедлят вам разъяснить, что вы не имели права так обращаться с высокопоставленным лицом. Если этот человек на самом деле сыщик, то он может арестовать меня лишь на самом пароходе. А втаскивать меня на борт своего судна насильно вы не имеете права.
– Некогда мне тут спорить! – нетерпеливо крикнул офицер. – Пусть каждый из вас поступает по своему усмотрению!
Он думал, что таким образом решит все проблемы.
– Я еще раз предлагаю вам взять этого человека на пароход, пусть даже и против его воли! – крикнул Ник Картер и выхватил револьвер, отнятый им у Мутушими после убийства Талики. – Я вполне сознаю ответственность, которую беру на себя!
– Недурно, – проворчал офицер, – мы останавливаемся в пути, чтобы помочь потерпевшим крушение, и сами же за это подвергаемся неприятностям. Ладно, я уступаю силе, но имейте в виду, что вы отвечаете за все!
– Этого я не боюсь, – спокойно ответил Ник Картер.
Он схватил Мутушими и подвел его к шлюпке.
Через несколько минут лодка подошла к пароходу. Сначала на палубу подняли тело гейши, затем препроводили Мутушими. За ним последовали сыщики и сын микадо.
Преступный барон больше не сопротивлялся. С гордо поднятой головой он поднялся по сходням на палубу. Он злорадно заулыбался, поскольку разглядел среди публики двух или трех своих соотечественников, занимавших в Японии высокое общественное положение.
Капитан тоже отнесся к Нику Картеру и его рассказу с большим недоверием, а Мутушими успешно играл роль униженного и оскорбленного, ссылаясь на своих знакомых.
Великий сыщик оказался в весьма незавидном положении.
Капитану вовсе не хотелось нажить себе неприятностей из-за незнакомых ему людей, и потому он заявил Нику Картеру, что обоих японцев высадит на берег в Йокогаме, а сыщика и его помощников привезет к американскому консулу для удостоверения их личности.
А в остальном капитан был очень предупредителен, снабдил беглецов новой одеждой, накормил и напоил их.
Но когда по прошествии нескольких часов он вновь увидел сыщика, принявшего вполне пристойный вид, он все-таки усомнился в словах Мутушими. Этот человек с умным лицом и непринужденными манерами не мог быть беглым матросом.
Капитан решил узнать правду любым способом и обратился к Нику Картеру со словами:
– Мне надо с вами поговорить. Пожалуйте в мою каюту!
– С удовольствием, – отозвался американец и поднялся на верхнюю палубу.
Едва он взошел наверх, как кто-то его окликнул:
– Боже! Вы ли это, Картер?!
Сыщик в изумлении обернулся. Перед ним стоял судовой врач, радостно протягивающий к нему обе руки.
Ник Картер сразу его узнал. Врач был уроженцем Нью-Йорка и принадлежал к числу близких знакомых сыщика.
– Да, это я, Финдли! Но, пожалуйста, не называйте меня так громко по имени, никто не должен знать, что я нахожусь здесь!
– Всегда секреты! – рассмеялся врач. – Неужели и в Японии у вас тоже есть дела?
– Конечно, – с улыбкой подтвердил сыщик.
Капитан, присутствовавший при неожиданной встрече приятелей, в крайнем смущении подошел к врачу.
– Кажется, мистер Финдли, – спросил он, – вы знаете этого господина?
– Конечно, знаю! – воскликнул врач. – Мы сидели на одной скамье в колледже. Вот не ожидал, что встречусь с ним здесь, у берегов Японии!
В поведении капитана сразу произошла заметная перемена.
– Вы меня простите, мистер Картер, – обратился он к великому сыщику, – если я был немного неприветлив с вами, но, сами согласитесь, ваш вид не внушал нам доверия… Кроме того, все газеты писали о кончине известного сыщика, а тут вдруг вы называетесь его именем. Впрочем, позвольте представиться: капитан Карр!
– Джейкоб Карр? – спросил сыщик.
– Совершенно верно!
– Ваш отец – бывший капитан двадцать третьего полицейского участка в Сан-Франциско?
– Верно, верно! – радостно воскликнул капитан. – Теперь я, конечно, больше не сомневаюсь в том, кто вы! Если у вас есть какие-нибудь распоряжения относительно японца, которого вы привели с собой, то я готов их выполнить.
– Мне необходимо доставить его в Токио и передать лично в руки микадо.
Капитан и врач широко открыли глаза.
– Высшая политика, что ли? – спросил доктор.
– Именно, – кивнул сыщик.
– Не опасаетесь ли вы, – возразил капитан, – что арест этого японца может произвести неблагоприятное впечатление на его соотечественников – пассажиров нашего парохода? Очевидно, он на самом деле занимает выдающееся положение, судя по тому, что японцы, пассажиры первого класса, обращаются с ним как с ровней.
– Необязательно арестовывать его на виду у всех, – ответил Ник Картер, – вы просто пригласите его к себе в каюту. Пусть его соотечественники ломают себе голову, куда он подевался.
– Пожалуй, так действительно будет лучше всего, – согласился Карр. – Через три часа мы придем в Йокогаму, а там вы в случае необходимости обратитесь за помощью к американскому консулу.
Спустя четверть часа к Мутушими, сидевшему на палубе в окружении своих соотечественников, подошел матрос и передал ему приглашение капитана. Мутушими сейчас же встал и направился в капитанскую каюту.
Но когда он вошел, то совершенно опешил, поскольку в помещении, помимо его хозяина, находились Ник Картер, Дик, Патси, врач и помощник капитана. Последний сидел за письменным столом и готовил письменные принадлежности, словно собираясь вести протокол.
– Что вам угодно, капитан? – спросил Мутушими.
– С вами желает поговорить вот этот господин, – ответил тот, указывая на Ника Картера.
– С этим сомнительным субъектом я не желаю разговаривать, – презрительно ответил Мутушими и направился к выходу.
Но Ник Картер загородил ему путь.
– Барон Мутушими, – воскликнул он, – я арестую вас!
– Прекратите вы эту глупую комедию, – демонстративно расхохотался Мутушими, – все равно никто не поверит, что вы сыщик Ник Картер!
– Ошибаетесь, – вмешался капитан, – свидетельскими показаниями установлено, что этот господин действительно Ник Картер.
Мутушими побледнел – такого удара он не ожидал.
– Ладно, я подчиняюсь силе, – проговорил он, – в Йокогаме это недоразумение прояснится.
– Йокогаму вам увидеть не придется, – возразил Ник Картер, – я намерен доставить вас в Токио.
По знаку капитана в каюту вошли четверо матросов и надели на барона наручники, а затем увели его в помещение для арестантов. После составления протокола и подписания его всеми присутствующими капитан вышел на мостик, а Ник Картер со своими помощниками – на палубу.
Там они застали Тен-Итси.
Молодого японца трудно было узнать, настолько он изменился после смерти Талики. Глаза его глубоко ввалились, взор потускнел.
– Бедняга, – обратился к нему Ник Картер, – не печалься так сильно. Никто из нас не застрахован от таких ударов, как смерть любимого человека.
– Меня удручает не только кончина Талики! – воскликнул Тен-Итси. – Мне досадно, что этот негодяй Мутушими может свободно разгуливать среди пассажиров, а я вынужден бездействовать!
– Не беспокойся об этом, друг мой, – попытался успокоить его сыщик. – Мутушими уже закован в кандалы и сидит взаперти. Нам остается только доставить его в Токио. Правда, это будет сопряжено с большими трудностями.
– Позвольте мне позаботиться об устранении этих трудностей, – радостно ответил Тен-Итси, – как только я надену костюм, подобающий моему статусу, я отправлюсь к наместнику и разъясню ему, в чем состоит дело. После этого нам уже нечего будет беспокоиться о бароне. Одновременно с этим я пошлю моему отцу зашифрованную телеграмму и извещу его о событиях последних дней.
– Это было бы весьма кстати, – заметил Ник Картер. – А что ты думаешь делать с телом Талики?
– В Йокогаме я прикажу его забальзамировать, а в Токио приму все необходимые меры, для того чтобы Талика была похоронена с подобающими почестями.
– А вы, друзья мои, – обратился сыщик к Дику и Патси, – вообще не сходите с парохода. Поезжайте прямо домой. Я прибуду с одним из ближайших пароходов.
Дик хотел было что-то возразить, но Ник Картер не уступал.
Он посылал их домой, потому что на пароходе им не грозила опасность, тогда как в Токио Мутушими еще мог подстроить какую-нибудь неприятность.
Спустя два часа пароход уже швартовался у пристани Йокогамы.
* * *
Почти никто из находившихся на корабле японцев не обратил внимания на исчезновение Мутушими, поскольку все были заняты подготовкой к высадке.
Тен-Итси, у которого в потайном кармане, к счастью, оказалась крупная сумма денег, поехал в город сменить одежду. Ник Картер отправился на почту и послал своей двоюродной сестре Иде зашифрованную телеграмму, в которой он, помимо всего прочего, просил никому не говорить о том, что он и его помощники живы и надеются через некоторое время быть в Нью-Йорке.
Вернувшись на пароход, он застал там американского генерального консула, который тотчас узнал сыщика.
Тем временем его помощники посменно дежурили у дверей карцера, в котором сидел Мутушими.
Ник Картер стоял на верхней палубе и оживленно беседовал с консулом и капитаном. Вдруг на пристани появилось несколько экипажей.
– Черт возьми! Важные гости, – изумился капитан.
Из карет вышли несколько японских сановников в богатых нарядах, и одновременно с этим полиция плотным кольцом оцепила пристань.
Вслед за тем подкатила еще одна карета. Из нее вышел молодой японец в черном костюме и цилиндре и направился к пароходу.
– Кто это может быть? – недоумевал генеральный консул. – Я вижу, тут наместник, военный губернатор и глава полиции города, а этого молодого человека, к которому все они относятся с таким почтением, я не знаю.
Ник Картер улыбнулся; он вспомнил, что еще два часа назад Тен-Итси был облачен в рваный костюм японского раба, приобретенный им на пароходе у одного из пассажиров третьего класса с единственной целью – переодеться в сухое.
Капитан и консул спустились к трапу, чтобы поприветствовать наместника, и были чрезвычайно удивлены, когда тот представил им принца императорского дома. Ник Картер не вышел к Тен-Итси: он знал, что тот сам устроит все наилучшим образом.
После необходимых формальностей закованный в кандалы барон Мутушими был отведен к полицейской карете, которая увезла его, сопровождаемая конвоем.
Затем на сушу перенесли тело Талики и уложили его в роскошный гроб.
После этого принц Тен-Итси встретился с Ником Картером, Диком и Патси в кают-компании. Воцарилось неловкое молчание. Между принцем правящей династии и его прежними товарищами будто встала невидимая стена.
Вдруг Патси не вытерпел и спросил:
– Тен-Итси, к тебе еще можно обращаться на ты?
Все разразились громким хохотом.
– Разумеется, Патси, – сердечно воскликнул принц, пожимая своему товарищу руку.
– А что ты намерен делать теперь? – спросил его Ник Картер.
– Ближайшим поездом я отправлюсь в Токио. Туда же будет перевезен и Мутушими. Будьте спокойны, начальник! О побеге не может быть и речи. Когда я прибуду в Токио, я лично расскажу своему отцу обо всем, что с нами произошло, и буду ходатайствовать об аудиенции для вас. Само собой разумеется, вы поселитесь во дворце. Суд над Мутушими не заставит себя долго ждать.
Ник Картер задумался. Поначалу он предполагал, что увезет барона Мутушими в Соединенные Штаты, чтобы, согласно своему обещанию, передать его в руки президента. Но при сложившихся обстоятельствах и ввиду того, что Мутушими покушался на жизнь японского принца, суд над ним должен был состояться в Японии.
– Хорошо, Тен-Итси, – проговорил сыщик, – я поеду тем же поездом, что и ты, и пока остановлюсь в гостинице «Хризантемы».
Тен-Итси взглянул на часы.
– Меня ждут, – сказал он, – сожалею, но мне пора идти.
Очевидно, ему было очень трудно расставаться со своими товарищами, с которыми он делил и горе и радости. Подавив волнение, он протянул Дику и Патси руки и сказал:
– Прощайте, друзья мои, будьте счастливы! Желаю, чтобы вас никогда не постиг такой удар, как меня…
– Неужели, – спросил Патси с хитрой улыбкой, – тебе не хочется вернуться с нами в Нью-Йорк?
– Очень хочется, – ответил принц, – но я не имею возможности сделать это. Однако, если мне когда-нибудь придется уехать из Японии, то первым делом я отправлюсь к вам в Нью-Йорк.
– Отлично! – воскликнул Ник Картер. – Я полагаю, нет необходимости уверять тебя в том, что ты всегда будешь для нас желанным гостем.
Принц Тен-Итси вышел, а сыщик со своими помощниками молча смотрели ему вслед.
– Жаль, очень жаль, – наконец проговорил Ник Картер, – он очень помогал нам в нашем деле… К тому же я сомневаюсь, что он будет хорошо себя чувствовать при дворе.
– Вряд ли он надолго останется в Токио, – заметил Дик.
– Я тоже так думаю, – подхватил Патси. – Уверен, что скоро он приедет к нам, в Нью-Йорк.
Когда принц со своей свитой удалился, капитан подошел к Нику Картеру.
– Все закончилось скорее, чем я предполагал, – сказал он. – Я очень рад, что этого негодяя наконец увезли. Однако и связи же у вас, мистер Картер! За каких-нибудь пару часов вы поставили на ноги почти всю Йокогаму и даже принца правящей династии!
Ник Картер только улыбнулся. Он представил себе, как удивился бы капитан, узнав, что принц и тот молодой японец, с которым сыщик явился на пароход, – одно и то же лицо.
После того как Ник и его помощники приобрели новую одежду и купили все, что могло понадобиться им в дороге, они отпраздновали поимку Мутушими хорошим обедом в одном из лучших ресторанов города.
Затем сыщик проводил своих подчиненных на пароход и стал с ними прощаться.
Дик еще раз попытался уговорить начальника взять его и Патси с собой в Токио.
– Мне ваша помощь не нужна, – заверил их Ник Картер. – Я еду только удостовериться, что Мутушими будет осужден на смертную казнь. Со следующим пароходом я надеюсь уже выехать в Америку.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.