Электронная библиотека » Николь Джордан » » онлайн чтение - страница 4


  • Текст добавлен: 10 января 2020, 17:20


Автор книги: Николь Джордан


Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Видя, что она действительно пребывает в раздражении, Брэндон смягчил напор:

– Вижу, что я погладил вас против шерсти.

– У меня нет шерсти, милорд, – язвительно отозвалась она.

– Не нужно злиться, милая моя.

Стараясь взять себя в руки, она одарила его ледяным взглядом:

– Не знаю, как делаются дела в Америке, но здесь правила приличия требуют, чтобы светский визит джентльмена не затягивался долее пятнадцати минут. Вы злоупотребляете моим гостеприимством, милорд.

Брэндон перевел взгляд на компаньонку Кейт – миссис Катберт сосредоточенно орудовала крючком, делая вид, что происходящее ее не касается, но он подозревал, что она внимательно прислушивается к их перепалке.

Ему не хотелось расставаться с Кейт в критический момент их разногласий, но, вместо того чтобы оспорить ее предложение, он галантно поднялся с кресла. Отвесив вежливый поклон, он простился сначала с миссис Катберт, а потом и с ее подопечной.

К его удивлению, Кейт проводила его в прихожую – наверное, чтобы окончательно согласовать планы, предположил он.

Но, когда девушка заговорила, он уловил в ее голосе явное сожаление:

– Прошу простить меня за то, что я вышла из себя.

– Я постараюсь.

– Я не шучу, Деверилл. Мне не следовало попрекать вас прошлым, которое нельзя изменить. Что было, то прошло и быльем поросло.

– Не нужно извиняться, принцесса. Нас с вами слишком многое связывает, чтобы придавать такое значение формальностям.

Она внимательно вглядывалась в его лицо.

– Вы правы. Но говорю вам со всей серьезностью – я хорошо знаю людей, на которых вы намерены произвести впечатление. Многие из них отнесутся к вам враждебно и разорвут вас на куски, если решат, что им это выгодно, и тогда все ваши матримониальные планы пойдут прахом.

Брэндон помахал списком негоциантов, который она ему вручила:

– Я ценю ваши усилия и постараюсь обновить свой гардероб в соответствии с вашими указаниями. Собственно говоря, я отнесусь с подобающей выдержкой и снисходительностью к вашему диктату. А когда вернусь из Кента, то постараюсь поразить вас своим изяществом в одежде и умением одеваться.

Кейт, похоже, испытала облегчение, выслушав его благодушный ответ, и была рада вернуться к их непринужденной дружбе, поскольку тон ее голоса смягчился:

– В ваше отсутствие я буду неуклонно претворять наши планы в жизнь. А вы, если какая-то определенная леди вызовет ваш несомненный интерес, должны немедленно поставить меня об этом в известность, чтобы я смогла пересмотреть свою стратегию.

– Сомневаюсь, что может случиться нечто подобное. Едва ли я в состоянии самостоятельно найти себе подходящую невесту. Как я вам уже говорил, мне понадобится весь ваш опыт и умения.

– И я вам уже обещала сделать все, что в моих силах.

– Премного благодарен.

Склонившись над ее рукой, Брэндон надолго припал к ее пальчикам губами, чем явно ошеломил ее. Его жест привел ее в волнение, и она остро ощутила неудержимое физическое влечение, если судить по жаркому румянцу, залившему вдруг ее щеки.

– Видите, при нужде я вполне способен изображать из себя джентльмена, – заметил он и сдержанно улыбнулся.

С заметным усилием взяв себя в руки, она улыбнулась в ответ и игриво промолвила:

– Мне остается только надеяться, что ваше притворство продержится хотя бы еще несколько недель, Деверилл.

Коротко засмеявшись, Брэндон повернулся к двери. Пока привратник открывал дверь, выпуская его на улицу, он спиной все время чувствовал на себе взгляд Кейт.

Спускаясь по ступенькам на подъездную дорожку, Брэндон решил, что эта вторая встреча с Кейт вполне удалась и что он может быть доволен. Совершенно очевидно, что она все еще злилась на него за то, что он уехал из Англии, к чему, пожалуй, добавилась и досада за то, что он отверг ее много лет назад, но при этом ее негодование постепенно рассеивалось.

Что же касается его собственных чувств к ней… Кейт оставалась столь же обворожительной, как и всегда, не утратив своего пленительного очарования и способности смеяться над собой. Пожалуй, теперь она стала выглядеть еще более сексуально, потому что повзрослела. Она больше не была зеленой девчонкой, а превратилась во взрослую и невероятно желанную женщину.

Взобравшись во взятый напрокат экипаж и отдав распоряжение своему недавно нанятому кучеру ехать на Бонд-стрит, Брэндон откинулся на кожаные подушки сиденья и принялся размышлять над возникшей дилеммой – как быть с Кейт.

Она не только стала взрослой и опытной леди, она явно научилась сдерживать свои порывы. Не выставлять напоказ свои чувства. Меньше доверять людям. Когда-то она смотрела на него как на самого обаятельного и желанного мужчину на свете – и теперь ему отчаянно хотелось вновь увидеть в ее глазах тот же взгляд.

Более того, он хотел ее. Он наслаждался ее пылкостью и упорством, как и тем, что она бросила ему вызов. Следовало признать, что он скорее предпочел бы сражаться с леди Катариной Уайлд, чем заниматься любовью с любой другой женщиной.

Вот он и получил ответ на свой вопрос. Он видел свое будущее рядом с Кейт. Перспектива взять ее в жены представлялась ему… единственно правильной. К тому же в глубине души он сознавал, что будет для нее самым подходящим мужем.

Есть между ними любовь или нет, но они прекрасно подойдут друг другу.

Хотя при этом он не мог просто взять и вернуться к ней, предъявив на нее свои права, после того как отверг ее и исчез из ее жизни на многие годы. Нет, сначала ему придется загладить свою вину перед нею, вину за причиненную боль, уязвленную гордость и разбитое сердце.

Пожалуй, он должен начать с того, что покажет ей, как дорога она его сердцу. Совершенно очевидно, Кейт пока не определилась, как вести себя с ним. И столь же очевидным было то, что она намеревалась использовать свою дуэнью в качестве щита, прикрывающего ее от него.

Брэндон задумчиво нахмурился, в его голове начала выстраиваться будущая стратегия. Ему придется добиваться расположения Кейт исподволь, чтобы это не выглядело слишком явным. А это означало, что он и дальше вынужден будет притворяться, будто целиком и полностью полагается на ее способность сосватать для него какую-нибудь благовоспитанную леди, будущую его жену.

И, разумеется, он не мог приступить к соблазнению под бдительным надзором ее компаньонки.

На губах Брэндона заиграла лукавая улыбка. Итак, решено: по возвращении в Лондон он должен застать ее одну. А пока он придумает, как разлучить ее с дуэньей.

Если повезет, в следующий раз, когда он увидится с Кейт, он приступит к реализации своего плана.

***

Крайне взволнованная, Кейт возвращалась обратно в гостиную. Руку ее покалывало, как иголками, кровь кипела в жилах, отчего ее бросило в жар, а в душе царили смятение и страх. Стоило Девериллу всего лишь поцеловать ей пальцы, как в ее теле разгорелся губительный пожар.

А эта его чувственная улыбка… Она буквально сбила ее с ног, вскружила голову, и Кейт вновь ощутила себя во власти его психологических манипуляций. А он сохранял полный контроль над ситуацией, без малейших усилий используя свою мужскую силу и привлекательность, чтобы подчинить ее себе. Когда она была моложе, то частенько пускала в ход женские чары, дабы добиться своего, а теперь аналогичное оружие он обратил против нее, черт бы его побрал. Он знал, сколь сильное действие оказывает на нее даже простое его прикосновение.

– Должна сказать, – едва сдерживая восторг, заметила Нелл Катберт, – что лорд Уолмер… потрясающий мужчина! – Она принялась обмахиваться веером, делая вид, будто сгорает от жара. – Обольстительный пират, и героиня моего романа, пожалуй, была бы не прочь, чтобы он похитил ее.

«Я бы тоже хотела, чтобы он похитил меня и овладел мною».

Хотя Кейт и выбранила себя в душе за эту непрошеную мысль, столь откровенное заявление, исходящее из уст ее компаньонки, вызвало у нее на лице удивленную улыбку. Тем не менее в глубине души она была согласна с ней целиком и полностью. Прошлой ночью ей приснился Деверилл, и она заново пережила свои давно вынашиваемые мечты о том, что стала его возлюбленной. После того как вчера она увидела его в одних только бриджах, выставившего напоказ свое сильное и мускулистое тело, ее воображение разыгралось не на шутку.

Всего несколько мгновений назад, наблюдая, как прядь черных как вороново крыло волос упрямо падала ему на глаза, ей пришлось сделать над собой колоссальное усилие, чтобы сдержаться и не поправить его локон самой. Эта легкая небрежность в прическе безумно шла ему, он как будто только что встал с постели после долгой и бурной ночи страсти.

– Я почти завидую вам, – мечтательным тоном продолжала Нелл. – Хотя, без сомнения, управлять Уолмером будет невероятно трудно.

– Это еще очень мягко сказано, – сухо ответила Кейт и презрительно фыркнула. – Я не верю, что он действительно желает взять себе в жену какую-нибудь серую мышку. И мне придется показать ему, какую серьезную ошибку он может совершить.

Нелл с любопытством взглянула на нее.

– И что же вы намерены предпринять, дорогая?

– Как это что? Найти кандидаток, которые отвечали бы его требованиям. Но говорю заранее, что очень скоро они ему прискучат.

Следующие два часа Кейт провела, разрабатывая планы и составляя списки будущих невест. Она остановила свой выбор на двух, которые соответствовали «серым мышкам» – определению, данному Девериллом, – а также наметила еще троих, кто наиболее подходил под ее собственные критерии, добавив для разнообразия еще несколько менее привлекательных кандидатур. К тому времени как прибыли ее брат с женой, Кейт настолько продвинулась в составлении своих планов, что с чистой совестью отложила их и вышла встретить родственников.

Светловолосая Маура и темноволосый Эш, являя собой восхитительную и эффектную супружескую пару, вышли из экипажа. Маура, одна из ближайших подруг Кейт, тепло обняла ее. Эш, скорее всего, последовал бы примеру жены, если бы не новорожденный сын, крепко спавший у него на руках.

Мальчугану, названному Стивеном в честь покойного отца Эша и Кейт, не исполнилось еще и двух месяцев, и родители буквально души в нем не чаяли.

Кейт по-настоящему, хотя и не демонстрируя этого, обожала своего юного племянника. Устроив брата с женой со всем возможным комфортом в гостиной, она распорядилась подать чай, после чего посвятила их во все подробности своего плана найти Брэндону Девериллу подходящую невесту в обмен на его обещание сопроводить ее во Францию.

Эш ответил ей обаятельной улыбкой, не скрывшей, впрочем, его изумления:

– Деверилл добровольно согласился принять участие в твоих махинациях?

– О каких махинациях ты говоришь? – с самым невинным видом осведомилась Кейт.

– Ты прекрасно знаешь, о каких, хитрюга. Тех самых, которые и нам пришлось терпеть на протяжении многих лет.

– Ты не хуже меня понимаешь, что я действовала из лучших побуждений. И, если понадобится, я без колебаний проделаю все это еще раз. Или мне нужно напомнить тебе, братец, что мое вмешательство оказалось для тебя исключительно благоприятным?

В разговор вступила Маура:

– Я, например, чрезвычайно довольна тем, что ты не сдавалась, а настойчиво продолжала делать свое дело, Кейт. – Она метнула влюбленный взгляд на супруга. – Эш тоже, пусть он и не желает сейчас соглашаться со мной.

– Как мне ни тяжело в этом признаться, – с деланой неохотой сообщил Эш, – но я чрезвычайно тебе благодарен.

Кейт была в полном восторге оттого, что ее обожаемый брат и ее лучшая подруга так сильно любят друг друга, но при этом она разделяла их мнение, что следовать ее методам было не так-то и легко.

В этот момент проснулся и захныкал их сын, посему Эш передал малыша Мауре, продолжая при этом разговаривать с Кейт:

– Я вижу, что Белла устроила все так, чтобы в критический момент оказаться вне досягаемости. Ты хотя бы понимаешь, что она заставляет тебя принимать участие в ее собственной интриге?

– Неужели леди Изабелла способна на это? – воскликнула Маура.

– Еще как, – с нажимом отозвался Эш. – Она занимается устройством брачных союзов в нашем клане намного дольше Кейт. В данном случае она желает, чтобы Деверилл обратил внимание на саму Кейт.

– Я не настолько наивна, – поморщилась Кейт. – И я знаю, что тетя Белла пытается свести нас вместе.

– Ну и каково это – быть жертвой сватовства?

– В этом есть определенный смысл.

Кейт было намного легче добиваться любовного союза, когда целью являлся кто-то другой, ее же собственное положение оказалось куда сложнее, чем она предполагала. Видя, что брат улыбается, она решила сменить тему:

– Я сказала Девериллу, что он может положиться на тебя в том, что ты дашь ему несколько советов относительно обязанностей и обязательств благородного человека. Ты ведь поможешь ему, правда, Эш?

– Да, хотя бы ради Беллы, да и ради тебя тоже. Я знаю, как много значит для тебя эта поездка во Францию.

– Спасибо тебе. Завтра Деверилл отбывает в Кент, и было бы очень хорошо, если бы ты смог сопровождать его.

– А не слишком ли многого ты просишь?

– Но ведь это сущие пустяки. Всего несколько дней твоего времени, и только. И ты согласишься, потому что ты – лучший из братьев.

Эш коротко рассмеялся, а Кейт одарила его сияющей улыбкой, прекрасно зная, что их беззлобная пикировка рождена взаимной любовью и уважением.

Свою семью Кейт нежно любила и почитала. Братья и сестры Уайлд росли и воспитывались вместе, а оставшись сиротами, продолжали искренне любить друг друга и хранить взаимную верность. Говоря по правде, пережитая трагедия сблизила их. Более того, они научились жить так, словно каждое мгновение имеет значение, потому что так оно и есть на самом деле.

Их близостью объяснялся и тот факт, почему она проявляла такую непреклонную решимость в сватовских делах. Она хотела, чтобы ее родные и близкие обрели счастье в любви.

Эшу понадобилось много лет, чтобы в конце концов понять и смириться с ее точкой зрения. А она могла черпать утешение и отраду в его счастье, пусть даже ее поиски собственной настоящей любви могли окончиться неудачей.

Но теперь, сказала себе Кейт, она сначала должна найти подходящую пару Девериллу, прежде чем продолжит собственные искания.

Странно, но перспектива избавиться от него раз и навсегда уже не казалась ей такой заманчивой.

Глава четвертая

Тремя днями позже Кейт смотрела из окна гостиной на моросящий дождь, не находя себе места от беспокойства и неудовлетворения.

– Что тебя тревожит? – поинтересовалась Маура, баюкая на руках юного Стивена.

«Все дело в Деверилле», – со страхом подумала Кейт. Или, точнее, в ее идиотском, предвзятом к нему отношении. Он отправился с визитом в свое новое баронство, на встречу с теми, кто теперь полностью зависел от него, а она – вот странность! – уже скучала по нему.

Не желая признавать, как сильно ей хочется, чтобы он поскорее вернулся в Лондон, Кейт ограничилась полуправдой:

– Ты же знаешь, как я ненавижу ждать. Чем скорее я найду невесту для Деверилла, тем быстрее смогу отправиться во Францию.

– Ты уже нашла для него достойных кандидаток в жены?

– Да. Они, конечно, не идеальны, но вполне приемлемы.

– Быть может, тебе не хочется подыскивать ему невесту, потому что некогда ты сама была влюблена в него?

Кейт не могла обидеться на столь интимный вопрос, который был задан ее лучшей подругой, – Маура была единственной, кому была известна вся история ее романтических отношений с Девериллом, вплоть до ее фиаско. Например, Скай она даже не заикнулась о том, что забралась к нему в постель обнаженной.

– Скажу тебе правду – да, не очень хочется.

– Потому что ты до сих пор любишь его, – сочувственно заметила Маура.

Наклонив голову, Кейт подавила вздох.

– Я должна забыть его. Все равно он никогда не сможет – и не захочет – полюбить меня в ответ. Но я все равно беспокоюсь о нем. Я не могу отделаться от мысли, что он заслуживает куда большего, нежели простой брак по расчету. Я не хочу, чтобы он пал жертвой охотниц за состоянием или титулом.

– Что вполне может случиться.

– Да. И охота уже началась вчера вечером.

– На званом вечере, который я пропустила из-за того, что Стивен закапризничал?

– Да. Ты помнишь Джулию, леди Дальтон? В газетах со сплетнями о знаменитостях ее именуют не иначе, как леди Икс.

– Это не она, случаем, та самая веселая вдова баронета? Которая весьма недолгое время была любовницей Куинна, а потом устроила публичный скандал?

– Она самая. – Кейт стиснула зубы при воспоминании о светской красавице с черными как вороново крыло волосами. – Давеча вечером леди Дальтон подошла ко мне и стала расспрашивать насчет Деверилла. Она не только утверждала, что давно с ним знакома, но и практически в открытую похвалялась тем, что намерена добиваться его расположения теперь, когда он стал лордом.

Маура нахмурилась:

– Мне казалось, что у нее уже есть покровитель.

– Так и есть, но он для нее – «самый обычный простолюдин». Ее бесстыдство просто бесит меня. Два месяца тому назад она уже пыталась встать между Куинном и Венецией, а теперь положила глаз на Деверилла.

– Он был близок с нею в прошлом, как ты думаешь?

– Не знаю. Да и, говоря по правде, ее прошлые связи меня не касаются.

Кейт в расстройстве повела плечами. Но вот почему она вдруг ощутила в себе желание защитить Деверилла – хуже того, приревновала его? Было бы куда легче, если бы он меньше ей нравился. Если бы она до сих пор не испытывала к нему вполне определенных чувств, от которых никак не могла избавиться.

В душе Кейт издевательски высмеивала себя. Она ведь смогла прожить без него целых шесть лет, почему теперь вдруг не может престать думать о нем? Какая жалость.

На этой неделе, во время его отсутствия, она занималась самыми прозаическими вещами – ездила верхом и наносила визиты, засиживаясь в гостях допоздна, – а потом без сил валилась в постель, чтобы не думать о Деверилле. Но все усилия были тщетны, что злило и раздражало ее до невозможности.

Она сделала все, что было в ее силах, чтобы забыть его, но он по-прежнему вторгался в ее сны… или заставлял грезить наяву.

Негромко выругавшись себе под нос, Кейт расправила плечи и отвернулась от окна. Она полагала себя самодостаточной и независимой женщиной, способной прекрасно устроить свое счастье без оглядки на кого-либо. Она не нуждалась в том, чтобы Деверилл вносил свежую струю в ее жизнь или удовлетворял ее тягу к приключениям и страсти. И, уж конечно, она наотрез отказывалась тосковать по любому мужчине, даже по нему, равно как и тревожиться о его прошлых отношениях с такими распутными особами, как леди Икс.

Тем не менее она была рада видеть брата, который вернулся уже на следующий день и рассказал ей о том, что произошло в Кенте.

– На меня произвело большое впечатление стремление Деверилла принять на себя ответственность и по справедливости поступить с зависимыми от него людьми, – сообщил ей Эш. – Он всерьез вознамерился стать настоящим бароном Уолмером. Более того, он быстро учится, посему мне было нетрудно наставлять его. Кстати, он должен вернуться в Лондон завтра к полудню.

Хотя старания и успехи Деверилла и поразили Кейт, она вознегодовала на себя за то, что сердце ее учащенно забилось, когда она узнала о его скором возвращении. И уже на следующий день, получив от него записку, в которой он писал, что ранним утром следующего дня надеется совершить с ней верховую прогулку и выгулять свои новые сапоги, она быстро написала ему в ответ, что согласна при условии, что одет он будет подобающим образом.

Она поймала себя на том, что, затаив дыхание, ждет его появления в восемь часов утра, и, когда Деверилл широким шагом вошел в гостиную, впечатление от встречи с ним оказалось таким же сильным, как и прежде, – словно ее пронзило ударом молнии. Взгляд его смелых темных глаз встретился с ее взглядом, и с той самой минуты она не могла больше думать ни о ком, кроме него.

Но уже в следующее мгновение глаза ее расширились от удивления. Большинство мужчин охотно исполняли ее пожелания, но, что удивительно, он в точности последовал всем ее распоряжениям, и его элегантность в одежде и безупречный вкус превзошли все, даже самые смелые, ее ожидания.

Его вьющаяся черная грива была безжалостно и коротко острижена. Зеленое пальто изысканного покроя, светло-коричневые бриджи из буйволовой кожи и начищенные до блеска ботфорты подчеркивали совершенство его высокой атлетической фигуры. А белоснежный шейный платок оттенял идеальные черты его загорелого лица.

Общий эффект проявлялся в том, что Деверилл выглядел точно как повзрослевший Адонис, отчего сердце у нее учащенно забилось.

– Ну как, я выдержал экзамен? – осведомился он, глядя на то, как она пристально его рассматривает.

Хотя и восхищаясь в душе его роскошным видом, Кейт одарила его слабой улыбкой и бесстрастно проговорила:

– Вы и впрямь выглядите куда цивилизованнее. Не сомневаюсь, при виде вас матроны в высшем свете пачками начнут падать в обморок.

Уголки его губ дрогнули в лукавой улыбке:

– Я бы предпочел, чтобы в обморок падали их дочери.

«Если моя реакция хоть сколько-нибудь показательна в этом смысле, то именно это и произойдет».

Кейт постаралась отогнать от себя нежелательные мысли. Ее злило, что Деверилл, не прилагая к тому ни малейших усилий, заставлял ее хотеть его, особенно когда она поклялась, что не падет очередной раз жертвой его неотразимого обаяния.

Впрочем, и он в свою очередь тоже пристально рассматривал ее. Она уложила свои кудри в шиньон и надела стильную шляпку с плюмажем в стиле милитари. Его восхищенный взгляд скользнул по ее травянисто-зеленому костюму для верховой езды, после чего вернулся к ее лицу.

– Этот цвет весьма идет вашим глазам.

Старательно игнорируя восторженную дрожь, пробежавшую по ее телу от его чисто мужского комплимента, Кейт вежливо пробормотала слова благодарности, после чего взяла перчатки и стала надевать их, первой направившись к выходу, туда, где их ждали верховые лошади.

– Разве ваша дуэнья не присоединится к нам? – осведомился Деверилл.

– Нелл не любит ездить верхом. Но у меня есть надежный грум, который сопровождает меня в утренних прогулках.

– А вам разрешено оставаться со мной наедине?

В ответ на его колкость по ее губам скользнула улыбка:

– Едва ли мы останемся наедине в общественном парке, к тому же мой грум будет следовать за нами. Кроме того, с моей стороны это будет ловкий тактический ход: взять вас на верховую прогулку и предъявить публике. Мы же хотим пробудить в обществе любопытство и посеять надежды в потенциальных кандидатках. Сегодня утром я представлю вас кое-кому, но я уже пустила слух, что вы ищете невесту, что само по себе привлечет к вам немедленное внимание, куда бы вы ни отправились.

Ее грум стоял на подъездной аллее, держа под уздцы горячую гнедую кобылу Кейт и мощного жеребца для себя самого, в то время как лакей караулил рослого, серого в яблоках коня Деверилла. Брэндон помог Кейт сесть в дамское седло, затем взлетел на спину своего скакуна, и она первой выехала с Гросвенор-сквер, направляясь по элегантным улицам района Мэйфэр в Гайд-парк. Слуга ее держался на почтительном расстоянии позади, достаточно далеко, чтобы их беседа оставалась приватной.

– Такое времяпрепровождение мне нравится куда больше, нежели совещания в вашей гостиной, – заметил Деверилл. – Я надеялся увидеть вас без вашего цепного пса, зорко следящего за каждым моим шагом.

– Из Нелл получился бы никудышный цепной пес, поскольку у нее нет зубов, – с улыбкой отозвалась Кейт, прежде чем направить разговор в более безопасное русло. – Какое впечатление произвело на вас поместье Уолмеров?

Деверилл на миг задумался.

– Оно оказалось в лучшем состоянии, чем я ожидал.

– Я должна похвалить вас. Эш в высшей степени одобрительно отозвался о том, как вы приняли на себя обязательства, прилагающиеся к привилегиям благородного титула.

– Мне очень пригодились его наставления.

– Я непременно приглашу его на ваш официальный дебют. Его дружба и покровительство помогут вам быть принятым в обществе.

– Они уже помогли, – сказал Деверилл. – Меня приняли куда любезнее, чем я рассчитывал. Леди Мелфорд и ее дочери отнюдь не выглядели чрезмерно расстроенными оттого, что титул и земля перешли к другому владельцу, оставив их в финансовой зависимости от меня.

– Это все потому, что их воспитали в уверенности, что право первородства, когда наследство переходит к старшему в роду мужчине, является естественным порядком вещей. А еще потому, что, по словам Эша, вы выделили им крайне щедрое содержание. Я знакома с Барбарой Мелфорд, но еще не виделась с ее двумя дочерьми. Гарриет и Мэри еще слишком молоды, чтобы бывать в обществе.

– Леди Мелфорд согласна с тем, что мужчине моего возраста и в моих обстоятельствах полагается обосноваться и остепениться. – Деверилл метнул быстрый взгляд на Кейт, словно оценивая ее реакцию. – Теперь, когда я разобрался с самыми неотложными делами, я могу заняться поиском будущей хозяйки моего поместья.

Кейт не доставило удовольствия напоминание о том, что Деверилл намерен жениться на другой женщине, так как ее обуревали прямо противоположные чувства и эмоции. Хотя, пожалуй, она должна быть довольна тем, что он всерьез вознамерился заручиться расположением высшего общества Британии.

Кейт в который уже раз постаралась отогнать от себя чувство совершенно нелепой и неуместной ревности.

– Я наметила семь возможных кандидаток. Двоих из них я бы охарактеризовала как покорных по самой своей природе. Еще двоих можно назвать относительно послушными. Но вы должны четко отдавать себе отчет в том, чего желаете. Я сомневаюсь, что вам действительно нужна бессловесная и смиренная жена. С нею вам будет невероятно скучно.

– Очень может быть.

– При выборе супруги совместимость имеет жизненно важное значение, как я полагаю, – начала было она, но тут же спохватилась. – Но, разумеется, решение остается за вами.

– Вы невероятно заботливы, позволяя мне выбрать невесту для себя самого, – сухо ответил Деверилл.

Кейт продолжала как ни в чем не бывало, пропустив его издевку мимо ушей:

– Я планирую устроить вам встречу со всеми претендентками на следующей неделе. Для этой цели я приняла приглашения на музыкальный вечер, два бала, чаепитие и послеполуденный прием в саду.

Деверилл скривился, как от зубной боли:

– Чаепитие? Я действительно должен там присутствовать?

– Да, непременно. Я хочу, чтобы вы взяли общество штурмом. Ваш официальный дебют назначен на завтрашний вечер, но если вы располагаете адекватным гардеробом, то можете уже сегодня вечером сопроводить меня на вечер музыки и танцев. Кроме того, я попытаюсь получить пропуска в «Олмакс» – самый эксклюзивный клуб в Лондоне, если вы этого не знали.

– Это не там, где требуется одеваться в соответствии с правилами приличия и подхалимничать перед хозяйками мероприятий?

– Да. Джеку однажды отказали в доступе только потому, что он не надел приличествующий вечерний костюм. А два сезона тому назад мне вообще запретили появляться там.

– За что же это, позвольте полюбопытствовать?

– Я настроила против себя одну из хозяек тем, что станцевала вальс без разрешения.

– Какой кошмар, – в притворном ужасе протянул Деверилл. – О чем вы только думали? Вы же сами говорили, что намеревались вести себя осмотрительно.

– Сейчас так оно и есть, но только не два года назад, когда вальс только входил в моду. Тогда мой поступок сочли намеренно скандальным.

– А вы, Уайлды, вечно вляпываетесь в скандалы.

– Но не намеренно. Мы просто не допускаем, чтобы угроза скандала смела диктовать нам, как себя вести.

Деверилл встретился с ней взглядом.

– И сейчас вы тоже делаете именно это? Не похоже, чтобы вы жили так, как вам нравится. Вместо этого вы позволяете ограничениям управлять собою.

Прежде чем она успела ответить, они подъехали ко входу в парк. Приватная беседа стала невозможной, когда Кейт то и дело останавливали другие наездники, чтобы поболтать с нею. Совершив необходимые представления, она свернула на Роттен-Роу и пустила свою лошадку легким галопом. Деверилл не отставал, и, когда она натянула поводья, останавливая кобылу, последовала очередная серия приветствий и представлений.

По мнению Кейт, их конную экскурсию омрачил лишь один эпизод: они наткнулись на леди Икс, правившую своим фаэтоном в обществе одной из своих подруг, – она редко появлялась на публике в столь ранний час, так что едва ли это было простым совпадением. С Джулии Дальтон станется устроить засаду на Деверилла, заключила Кейт.

Когда вдова выразила свое восхищение тем, что он вернулся в Англию, и пригласила его нанести ей визит, «дабы возобновить знакомство», ее игривый тон как ножом резанул по самолюбию Кейт. Но Кейт сумела удержать язык за зубами и, когда они разъехались, не стала расспрашивать Деверилла о его прошлых отношениях с этой мегерой.

В остальном она осталась относительно удовлетворенной тем, как развивается ее план. К тому времени как получасом позже они покинули парк, Кейт заявила, что вполне довольна прогулкой.

– Я знала, что вас с любопытством воспримут как некую диковинку, – сказала она Девериллу.

– Увы, не я был главной достопримечательностью. Ваши многочисленные поклонники стремились хотя бы ненадолго обратить на себя ваше внимание.

«А дамы соперничали за ваше».

Неожиданно Деверилл вернулся к прежней теме их разговора:

– Вы довольны своей жизнью?

«Не совсем», – таковой была ее первая мысль. Ей хотелось чувствовать себя так, будто она действительно живет, а не просто позволять жизни проходить мимо, вот как сейчас.

– По большей части.

– Раньше вы любили бегать босиком и носили волосы распущенными.

– Только в деревне, когда я была юной и беззаботной.

– И независимой.

– Можно не сомневаться, что моя независимость объяснялась и тем, что меня воспитывал дядя-холостяк, и тем, что у меня было три старших брата и кузины.

– Насколько я помню, вы умеете плавать, ездить верхом и играть в крикет не хуже своих братьев.

– Потому что им вечно не хватало игроков. Признаюсь, что еще я неплохо стреляю из лука, владею шпагой, стреляю из пистолета и даже дерусь на кулаках. – Увидев, что брови его от удивления взлетели на лоб, Кейт улыбнулась: – Эш решил, что я должна уметь постоять за себя.

– Надо запомнить это, дабы я никогда не бросал вам вызов.

Она сомневалась, что Деверилл в буквальном смысле имел это в виду. Своими насмешками и провокационными заявлениями он неизменно проверял ее на прочность, поощряя ее бунтарские наклонности.

– Мне кажется, что вы не находите себе места, учитывая нынешние ограничения, которые доставляют вам сплошные неудобства, – заметил он.

– Да, иногда, – согласилась Кейт. После того случая с Девериллом, когда ей пришлось пережить невероятное доселе унижение, она научилась сдерживать свои порывы и вести себя осмотрительнее. – Но теперь я смирилась с необходимостью быть практичной и не стремлюсь к невозможному. Общество накладывает куда бóльшие ограничения на женщин, но, сопротивляясь им, мало чего можно добиться.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации