Текст книги "Мой страстный любовник"
Автор книги: Николь Джордан
Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
– Американские женщины обладают большей свободой в том, что касается пренебрежения правилами. Собственно говоря, Америка в целом представляет собой общество более равных возможностей, когда различия между классами не настолько существенны.
Она оглянулась на Деверилла, удивленная его неожиданным философическим настроем.
– Это правда. К нашему стыду, мы, англичане, придаем слишком большое значение титулам и положению. Но для поиска невесты вы можете воспользоваться нашими классовыми предрассудками к своей выгоде. Ваш титул – главный матримониальный мотив. Так что будет вполне естественно, если женщины начнут преследовать вас в стремлении породниться со знатью.
– И это – единственная причина?
– Разумеется, еще и ваше состояние.
– И моя привлекательная внешность тоже, – добродушно добавил он.
– Что ж, вы действительно красивый, зрелый и дерзновенный мужчина.
– Вы находите меня зрелым и дерзновенным?
Избегая взгляда его смеющихся глаз, которые давали понять, что он шутит, Кейт коротко посмотрела на него. Деверилл источал неотразимую мужественность, чем неизбежно привлекал к себе внимание, тогда как его несокрушимое мужское обаяние было достаточно сильным, чтобы растопить самое ледяное из женских сердец.
– Я всего лишь перечисляю ваши качества такими, какими их видят со стороны другие.
– И какие же еще качества вы во мне видите?
Она презрительно фыркнула:
– Вам прекрасно известны собственные сильные стороны, лорд Уолмер. И вы не нуждаетесь во мне, дабы раздуть собственное тщеславие. Было бы куда лучше, если бы вы обеспокоились собственными недостатками, кои, к слову, весьма многочисленны.
Он затрясся в беззвучном смехе.
– Прошу вас, не надо щадить мои чувства.
– О каких чувствах вы говорите? Вы же хладнокровны, как сфинкс. – Кейт встретила взгляд его теплых глаз и тоже рассмеялась. – Если хотите знать, вы можете быть весьма надоедливым.
– Как и вы. Например, вы упорно стремитесь превратить меня в тряпку. В робкого подкаблучника, не имеющего даже собственного мнения.
– Исключительно ради вашего же собственного блага.
Деверилл прищелкнул языком:
– Ваш брат предупреждал меня, что, когда речь заходит о поиске супруга или супруги, вы становитесь олицетворением надоедливой и повсюду сующей свой нос особы.
– Я всего лишь хочу, чтобы людям жилось лучше.
– И еще вы никогда не останавливаетесь на полпути.
– Как там говорится в пословице? Если дело стоит того, чтобы его сделать, делай его хорошо. Вот, кстати, еще одна тема, которую нам с вами надо обсудить. Я бы хотела, чтобы вы нашли женщину, которая захочет выйти за вас ради вас самого, а не ради вашего титула или состояния. Я нисколько не сомневаюсь, что вами будут готовы увлечься многие женщины, но исключительно по меркантильным соображениям.
Взгляд его стал вдруг цепким и пристальным.
– А вы ведь сами не очень-то стремитесь выйти замуж за лорда, а?
– Нет, но только потому, что я придаю куда меньшее значение знатности рода, чем большинство моих знакомых. Мы, Уайлды, можем проследить свою родословную вплоть до норманнов, но, хотя корни и кровное родство имеют большое значение, для меня все-таки важнее узы дружбы и любви.
Деверилл лишь покачал головой в ответ:
– Как я уже говорил, для моего брака любовь не является необходимым условием.
– Я помню. Но вы должны хотеть любви. Если только вы решите серьезно взяться за это, то сможете обрести ту особую любовь, которую нашли почти все члены моей семьи.
На скулах у него заиграли желваки.
– Мои родители вступили в сугубый брак по расчету. Любви не нашлось места в их договоренностях.
Она нахмурилась:
– Слава богу, мой опыт разительно отличается от вашего. Мои родители безумно любили друг друга.
При воспоминании об этом Кейт вновь ощутила болезненный укол в сердце. Она знала, каково это – терять любимых и близких, страдать от одиночества и отчаянно желать заполнить любовью образовавшуюся в сердце пустоту.
– Потеря родных может изменить любое воззрение. Как и тот факт, что взрослеть приходится без матери.
В его взгляде появилась задумчивость.
– Этого я понять не смогу. Но моя собственная мать была довольно-таки холодной и равнодушной особой. – Подобное откровение вновь заставило Кейт нахмуриться еще до того, как Деверилл добавил: – Отец мой был так же холоден, строг и аристократичен. Признаюсь, что я всегда завидовал царившей в вашей семье атмосфере близости.
Тон его голоса был на удивление мрачен, и Кейт моментально прониклась к нему сочувствием:
– Мне очень жаль, что в вашей семье отсутствовали теплые и доверительные отношения, как в моей.
Деверилл вдруг заметил, что она наблюдает за ним, и его мрачное настроение растаяло без следа.
– Я знаю, что вы, Кейт, безнадежный романтик.
Она одарила его светлой улыбкой:
– Охотно соглашусь с вами. Ваше стремление заключить брак по расчету оскорбительно для меня. Ведь я много раз видела такие семьи собственными глазами. Любовь многократно увеличивает шансы на счастливую супружескую жизнь.
– Сомневаюсь, что смогу пробудить в себе те нежные чувства, которые представляются вам столь необходимыми.
«Он что, полагает себя неспособным любить?» – спросила себя Кейт, а вслух произнесла:
– Пусть даже вы не сможете проникнуться сильной привязанностью к собственной супруге, можно постараться вызвать подобное чувство у нее. Для того чтобы союз двух людей был успешным, жизненно необходимо единение сердец и умов.
– И что вы предлагаете?
– Если вы хотите, чтобы ваша супруга больше думала о вас самом, а не о вашем титуле или деньгах, вам придется завоевать ее сердце.
– И каким же это образом, позвольте узнать?
– Гм… Для начала попробуйте поухаживать за нею.
Он умолк на некоторое время, а потом вдруг неожиданно заявил:
– Полагаю, что вы должны научить меня этому.
Кейт метнула на него вопросительный взгляд, и Деверилл пояснил:
– Вы – эксперт в том, что касается романтических отношений и любви. Вы знаете, как нужно ухаживать за англичанками и чего они хотят от своих поклонников.
Она чуточку растерялась, не понимая, почему Деверилл вдруг пожелал, чтобы она обучала его, когда до сих пор он упорно противостоял всем ее попыткам изменить его не только внешне, но и внутреннее.
Видя, что она не торопится отвечать, он усилил нажим:
– К кому же еще мне обратиться за помощью? Ведь больше никто не пожелает иметь со мной дела. – Заметив, что она по-прежнему колеблется, он добавил: – Насколько это трудно?
– Превратить злобного американского пирата в идеального поклонника, способного покорить сердце английской леди? – небрежно переспросила она. – Невероятно трудно, на мой взгляд.
– Для того чтобы отвезти вас во Францию, понадобится масса времени и усилий. Вы могли бы отплатить мне той же монетой, хотя бы отчасти.
– Я уже прилагаю огромные усилия, – с негодованием возразила она и только потом заметила теплые искрящиеся смешинки в его глазах. – Вы надеетесь внушить мне чувство вины, не так ли?
– Я взываю к вашему чувству честной игры по правилам.
Кейт иронически усмехнулась, одновременно спрашивая себя, уж не сошла ли она с ума. Она не могла поверить, что всерьез размышляет над тем, чтобы научить Деверилла тому, как ему завоевать сердце своей потенциальной невесты.
– Полагаю, я могла бы показать вам пару приемов, – осторожно сказала она.
– Отлично. Мы можем начать сегодня утром, после того как я провожу вас домой.
К ней вновь вернулось раздражение. При первом же намеке на то, что она готова уступить, он тут же взял бразды правления на себя.
– Сегодня утром у Нелл примерка ее свадебного платья, и она освободится не раньше обеда.
– Вам совсем не обязательно прятаться за юбками своей дуэньи. Более того, сегодня днем я встречаюсь с вашим братом в клубе «Брукс».
– Мне надо подумать.
– Думайте быстрее. Как вы сами сказали, до окончания сезона у нас осталось очень мало времени.
После такого напоминания Кейт сдалась. Вероятнее всего, даже если Нелл будет отсутствовать, дома окажется Маура. А появление в уравнении леди Икс лишь добавило срочности ее задаче по поиску подходящей невесты для Деверилла, такой, которая будет ценить его ради него самого.
– Верно. И мы можем поработать над моим списком претенденток. Вы должны быть готовы встретить любую из них на сегодняшнем вечере музыки и танцев. Очень хорошо. Мы сможем начать сразу же по окончании прогулки.
Улыбка, которой одарил ее Деверилл, оказалась столь обаятельной, что могла смутить и куда более искушенную особу. Под его ласковым взглядом по ее телу пробежала сладостная дрожь радостного предчувствия.
Кейт опомнилась, когда все ее инстинкты в один голос возопили: «Берегись!»
Обучать его ухаживать за великосветскими дамами? Что на нее нашло, если она согласилась на подобную авантюру? Совершенно очевидно, ей нужно показаться доктору.
С трудом отведя от него взгляд, она вызывающе устремила его вперед. Обуревавшие ее противоречивые чувства и эмоции делали ее уязвимой куда сильнее, чем даже яростное влечение, которое она к нему испытывала.
«Нет», – подумала Кейт, стараясь взять себя в руки перед предстоящим мероприятием. Ей придется быть очень осторожной, чтобы не обжечься вновь. В противном случае ей грозит реальная опасность возобновления ее прежней – совершенно идиотской – романтической влюбленности в него.
Глава пятая
Прибыв домой, Кейт узнала, что Маура и Эш куда-то уехали, но тем не менее она пригласила Деверилла в гостиную. Она наверняка сумеет какое-то время держать его на коротком поводке.
Когда он с удобством устроился на софе, она вручила ему «Книгу пэров» Дебретта.
– Вы должны внимательно прочесть ее, чтобы ознакомиться с титулами нобилей и рыцарей.
Затем она извлекла свой список потенциальных кандидаток и присела рядом с ним, чтобы вместе просмотреть имена.
– Вот дамы, которых я для вас подобрала.
– А вы прекрасно поработали и, очевидно, возлагаете большие надежды на свои списки, – явно изумленно заметил он, пробегая глазами ее заметки.
– Потому что они помогают мне организовать собственные мысли.
Он поднял на нее глаза:
– А для нашей экскурсии во Францию вы тоже составили программу?
– Только в самых общих чертах.
– Вскоре нам придется обсудить все наши планы. Я намерен полностью выполнить свою часть сделки.
Кейт была благодарна Девериллу за то, что он не забыл об их договоренности.
– С чего начнем? – спросила она.
– Например, будет ли кто-нибудь сопровождать нас? Ваш брат не горит желанием отправляться в путешествие, поскольку ему надо думать о супруге и новорожденном сыне.
– Да. И Джек находится в аналогичном положении. Его жена Софи пребывает на последнем месяце беременности, она может родить в любой день, посему он не станет рисковать и отправляться в дорогу.
– Как насчет вашего кузена Траэрна?
– Куинн женился всего два месяца назад, и поскольку это он добился свершения правосудия над убийцей наших родителей, то, в отличие от меня, вполне удовлетворился достигнутым. Что же касается Скай, то она предпочла бы, чтобы в данный момент Хокхерст оставался бы в Англии. Он наконец-то обрел счастье после долгих лет за границей, проведенных на службе в министерстве иностранных дел. Однако сопровождать нас готов мой дядя Корнелий.
– Я думал, что ваш дядя – ученый. Поиски затонувших сокровищ и борьба с пиратами – это не совсем то, чем он привык заниматься.
– Вы правы. – Ее дядя лорд Корнелий Уайлд чувствовал себя счастливым, лишь с головой зарывшись в труды греков или римлян, хотя уже пожертвовал многим для ее семьи – будучи холостяком, он в одиночку воспитал своих пятерых осиротевших, непослушных родственников в качестве их официального опекуна. – Но он по-прежнему чувствует себя ответственным за меня. Кроме того, его новая жена Рейчел желает помочь мне, потому что я ищу спутника жизни для ее, – Кейт сделала паузу, чтобы найти наиболее подходящее определение, – молодой подруги, мисс Дафны Фэрнуолл. Они знают, что мне нужна компаньонка, дабы соблюсти приличия. В конце концов, я же не могу вдвоем с вами отправиться во Францию.
По губам Деверилла скользнула насмешливая улыбка, но, против ее ожидания, он не стал дразнить ее. Вместо этого он сказал:
– Пожалуй, мне стоит встретиться с Маки и узнать, что он раскопал в ходе своего расследования кораблекрушения.
– Я хотела бы присутствовать, чтобы принять участие в обсуждении.
– Как пожелаете. Я буду рад вновь увидеться с Маки, – рассеянно заметил Деверилл. – Да и с Хоком тоже. Мне недоставало их обоих.
– Кажется, прошло шесть лет с тех пор, как вы виделись с ними в последний раз?
– Да. – Он развернулся и прямо взглянул ей в лицо. – Вы скучали обо мне, пока я был в Америке?
Кейт заколебалась, не желая признаваться в своей слепой любви к нему, любви, которая ничуть не уменьшилась, даже после того, как Деверилл покинул ее.
– Время от времени я вспоминала вас, – признала она наконец. – Особенно когда встречала в газетах донесения о боевых потерях. Мне не хотелось, чтобы вас убили.
– Я польщен.
– Кроме того, я думала и о тете Белле. Я знаю, как сильно она привязана к вам. Мне не хотелось, чтобы она горевала.
– А обо мне вы горевали бы?
– В общем, да. – Она, наверное, умерла бы от горя, если бы Деверилл погиб, хотя признание в этом показало бы, как много он для нее значит. – Но я не тосковала бы о вас безутешно, если вы это имеете в виду.
– Но вы все-таки хоть немного скучали по мне?
Его настойчивость привела ее в замешательство не меньше, чем искрящийся свет в его глазах.
– С чего бы вдруг? В ту ночь вы совершенно определенно показали мне, какие чувства ко мне испытываете. Вы дали мне понять, что не хотите меня.
– Вы напрасно прикидываетесь глупой и непонятливой, принцесса. Я уже говорил вам, что пытался поступить благородно, не отняв у вас невинность, перед тем как отплыть за океан.
– Полагаю, вы действительно поступили благородно.
Он ответил ей со слабой улыбкой:
– Наконец-то вы признали очевидное.
Пожав плечами, Кейт попыталась вернуть себе инициативу в разговоре:
– Мы не могли бы сменить тему? Вспоминать о моем крайнем унижении, которое, пусть и состоялось много лет назад, удовольствие крайне сомнительное.
– Если для вас это может служить утешением, то вы – не первая женщина, которая забралась ко мне в постель без приглашения.
Чего бы ни добивался сейчас Деверилл – приободрить или поддразнить, – эти слова больно укололи ее.
– О, я нисколько не сомневаюсь, что легионы особ женского пола готовы забраться в вашу постель, – язвительно заметила она.
– И ни одну из них я не хотел так, как хотел вас. – Его взгляд застыл на ее губах. – И до сих пор хочу, чтоб вы знали.
В мгновение ока напряжение, возникшее между ними во время их перепалки, отпустило их, и между ними вспыхнуло нечто куда более интимное и сильное.
Кейт замерла. В глазах Деверилла смешались желание, вызов и сила, сквозь которые проступала нежность.
Подавшись к ней, он легонько погладил ее пальцем по щеке. Она вдруг почувствовала, как что-то горячее и тяжелое шевельнулось у нее в животе. От его проницательного взгляда у Кейт перехватило дыхание. Все-таки он оставался дьявольски красивым мужчиной, и, казалось, все ее чувства подчинились гипнотическому воздействию его взгляда.
Он нежно провел пальцем вокруг ее рта, лаская его, коснулся уголка ее губ, отчего ее натянутые нервы окатило теплой волной предвкушения.
– Вас не смущает то, что я касаюсь вас?
– Да… нет.
Смущение – крайне неподходящее слово для того чувства, которое она испытывала. Нет, это были восторг, волнение, огонь, струящийся по ее жилам…
– Тогда почему ваше сердце бьется столь сильно?
Откуда он это знает? Сердце готово было выскочить у нее из груди, когда жаркая волна накрыла их обоих.
Деверилл взял ее за подбородок, словно намереваясь поцеловать, и Кейт, видя перед собой лишь его губы, вспоминала о том чувстве, которое возникло у нее тогда, когда они соприкоснулись с ее губами. Напряжение в ее теле возросло, а вместе с ним и желание.
Он наклонился к ней еще ниже, его дыхание согревало ей губы, распаляя искры чувственности в каждом нерве. Кейт все еще отчаянно противилась, стараясь не уступить и не сдаться. От своей столь молниеносной реакции на его прикосновение она как будто оцепенела. Она боялась и вместе с тем сгорала от желания коснуться губами его губ…
Тревожно замерев перед свершением неминуемого, она, прежде чем он успел завершить свое действие, резко отпрянула, поспешным вдохом разрушая интимную ауру. Ей обязательно нужно было сохранить контроль и над собой, и над Девериллом.
– Довольно, милорд. А теперь, если не возражаете, я бы хотела вместе с вами обсудить претенденток на вашу руку.
Только когда она забрала у него список, Деверилл расслабился, откинувшись на спинку софы.
– Я весь внимание.
Поскольку он больше не давил на нее, Кейт рассчитывала, что напряжение постепенно спадет, тем не менее она по-прежнему чувствовала себя не в своей тарелке, к тому же еще и откровенно злилась на себя. Должно быть, она не в себе, если разочарована тем, что Деверилл так и не поцеловал ее.
Следующие несколько минут они провели, обсуждая имена, внешность и характеры каждой леди из ее списка. Кейт начала с двух, которых она расставила на противоположных чашах весов: от самой дерзкой, мисс Фебы Армитаж, до самой застенчивой, мисс Китти Смит.
– Скорее всего, мисс Армитаж начнет безжалостно преследовать вас.
– В таком случае для чего вы включили ее в свой список?
– Потому что она состоит в родстве с герцогиней Девонширской, и если вы женитесь на ней, то вас практически наверняка примут в обществе. С другой стороны, с мисс Смит вам придется обращаться с исключительной нежностью. Леди Грейс Миддлтон находится где-то посередине. Ее отец – обедневший виконт, поэтому она стремится выйти замуж за состоятельного мужчину, но у нее доброе сердце.
– И вы дадите мне несколько советов относительно того, как ухаживать за ними? – осведомился Деверилл.
– Да, но я уже говорила вам, что мне нужно время, дабы выбрать самые эффективные методы. Пока что будет довольно, если вы просто ознакомитесь с характеристикой каждой из этих дам, чтобы быть готовым встретиться с ними сегодня вечером.
– Я бы предпочел услышать, как вы планируете превратить меня в идеального кавалера.
Но Кейт не позволила увести себя с намеченного пути.
– Мисс Эмма Додд не отличается особой красотой, но она получила отличное образование и весьма остроумна, что может прийтись вам по вкусу. Мисс Элиза Роу обладает безупречными манерами, и ее принимают везде, хотя мне она представляется излишне сдержанной и холодной. Кроме того, поговаривают, что у нее вот-вот состоится помолвка. Мисс Руфь Осборн елейна и подобострастна, так что она вполне подходит под ваше требование покорной и послушной жены.
– В этом списке содержится шесть кандидатур. А сегодня утром вы говорили, что подобрали семерых.
– Да, но эту, на мой взгляд, наиболее достойную, я приберегла напоследок. Она отвечает всем моим требованиям, но не вашим. Если вам надоест ухаживать за остальными, я представлю вас.
– Лучше расскажите мне, как нужно ухаживать за вами.
Кейт негодующе посмотрела на него:
– Нет смысла говорить обо мне, Деверилл. Вы же знаете, что я в браке, в отличие от большинства молодых леди, преследую совсем другие цели. Мне нужна настоящая любовь.
– А что вы понимаете под настоящей любовью? Мне просто любопытно.
Она недоверчиво прищурилась:
– Вы смеетесь надо мной.
– Нет, я совершенно серьезен. Мне бы просто хотелось понять, что вы имеете в виду.
– На самом деле все очень просто. Настоящая любовь – это страсть сердца, которую в равной степени разделяют двое людей.
– В равной степени, гм?
Кейт заколебалась, поскольку его реакция не на шутку озадачила ее. К тому же выражение его лица оставалось бесстрастным и загадочным.
– В общем, да, – ответила она, – привязанность не может быть односторонней.
Видя, что Деверилл хранит молчание, она пустилась в объяснения:
– Любовь добра, щедра, великодушна и готова к самопожертвованию, она обладает невероятной силой и поглощает человека без остатка. Она позволяет ему чувствовать себя цельным и состоявшимся… Говоря другими словами, вы не можете представить себе свою жизнь без другого человека.
По его лицу скользнула едва заметная гримаса:
– Вы говорите об идеальной любви, той, которая не встречается в обыденной жизни.
Кейт задумчиво изучала его.
– В чем дело? – вдруг спросила она. – Вы не верите в существование идеальной любви в принципе или же просто не предполагаете такой возможности для себя?
– Полагаю, она существует. Но встречается крайне редко.
– Что ж, я уже успела понять, что жизнь слишком коротка и ценна, чтобы прожить ее без любви. Собственно говоря, именно ради любви и стоит жить.
Но Деверилл вовсе не выглядел убежденным.
– Вы и сами еще не встречали настоящей любви.
– Пока еще нет. Но я верю, что когда-нибудь это случится. И доказательством тому может служить не только моя семья. Некоторые из наших предков Уайлдов были идеальными возлюбленными. Одной из наших фамильных черт, которая передается из поколения в поколение, является та, что мы искренне влюбляемся, любим страстно и на всю жизнь.
На лице его отразилось сомнение.
– Думаю, вы лелеете несбыточные мечты. Это все – плод вашей фантазии. И вас непременно ждет разочарование.
– Быть может. Но любовь стоит того, чтобы ее ждать, сражаться за нее и даже, возможно, умереть, – с жаром возразила она.
Деверилл ответил ей едва заметным намеком на улыбку. Совершенно очевидно, ее уверенность позабавила его.
Кейт стиснула зубы, не желая признавать справедливость его аргументов.
– Теперь я понимаю, в чем заключается ваша проблема. Вы – циник, как и мой кузен Куинн. До встречи с Венецией он придерживался такой же точки зрения, а потом обнаружил, что не может жить без нее.
– А ваша проблема состоит в том, что вы становитесь слишком разборчивы, когда дело доходит до претендентов на вашу руку.
– Я всего лишь умею отличать правду ото лжи.
– Сомневаюсь, что на свете найдется мужчина, отвечающий вашим высоким стандартам. Я уже буквально вижу, как вы одно за другим вычеркиваете из своего списка качества, которые ранее полагали необходимыми.
Кейт лишь крепче сжала губы, чтобы не сказать в ответ что-нибудь обидное.
– Дело ведь не в том, чтобы подтвердить должные черты или соответствовать стандартам. Я намерена следовать зову сердца, а не разума. Любовь зачастую не имеет ничего общего с логикой или интеллектом.
– Боюсь, что вы, последовав зову своего сердца, в итоге придете к тому, что расстанетесь с иллюзиями, когда ваши страсть и пыл не встретят взаимности.
Ее вновь охватило недовольство.
– Даже если романтическая влюбленность заканчивается плохо, все равно она стоит того, чтобы рискнуть. Даже болезненные эмоции заставляют вас чувствовать себя живым.
– Я бы предпочел избежать боли.
– Как и все мы.
Она рассуждала, исходя из личного опыта. Когда Деверилл отверг ее, то тем самым причинил чрезвычайную душевную боль, но при этом она всегда остро ощущала, что живет полнокровной жизнью. После его возвращения в Англию ее чувства и сама душа вновь пробудились к жизни, как если бы пребывали все это время в летаргической дремоте. Более того, все те пылкие чувства и страстные желания, которые она запрятала куда-то в самый дальний уголок своего сердца, вновь охватили ее.
Но у Деверилла, похоже, вовсе не было настроения обсуждать душевные порывы и эмоции. Повернувшись к ней, он положил руку на спинку софы позади нее.
– Пожалуй, ваши убеждения здесь ни при чем. Скорее всего, во всем виноваты ваши кавалеры и то, как они относятся к вам. С вами следует обращаться как с женщиной, а не как с принцессой.
– Что вы имеете в виду?
– Ваши поклонники обожают вас, простершись у ваших ног. Я сомневаюсь, что кто-либо из них осмелился соблазнить вас или хотя бы поцеловать вас так, как вы того заслуживаете.
Кейт вновь насторожилась, выпрямившись на софе.
– Можете мне поверить, за мной ухаживали опытные соблазнители.
– Но вы предпочитаете оставаться невинной старой девой.
Его издевка насчет ее девственности угодила в цель и была для нее болезненной.
– Это всего лишь ваше предположение, что я – старая дева, сохранившая невинность. – Судя по тому, как выразительно Деверилл выгнул бровь, ее ответ был для него неожиданным. – С чего вы взяли, что у меня не было любовников?
– А они были?
– Вас это никоим образом не касается. Но я познала страсть.
«По крайней мере в мечтах», – поправила себя Кейт.
Он устремил на нее внимательный взгляд, и она в ответ с вызовом посмотрела на него. Она приукрасила правду, но и не солгала при этом. В ее мечтах Деверилл оставался ее единственным возлюбленным. Не была она совсем уж невежественной и в том, что касалось мужчин и физических отношений. За это она должна быть благодарна своей тетке Белле, которая и просветила ее на этот счет. Белла хотела, чтобы ее племянницы могли дать отпор негодяям, которые вздумали бы соблазнить их.
Когда повисшее в воздухе напряжение немного рассеялось, Кейт постаралась взять себя в руки, чтобы унять румянец, разгоравшийся у нее на щеках, в душе оправдывая себя за уклончивый ответ. После унижения с Девериллом она сполна ощутила собственную уязвимость и неуверенность в своих силах. Втайне она даже мечтала о том, чтобы заставить его пожалеть, что он отверг ее, что было недостойным чувством, она сама прекрасно понимала это, хотя и надеялась, что все-таки не настолько мелочна.
А вот за что она извиняться не собиралась, так это за вполне естественное женское желание заставить его поверить, что он слишком рано списал ее со счетов, уподобив увядшей старой деве, или терзаться угрызениями совести оттого, что она приписала себе бурный роман. Намекая ему, что она остается желанной, что другие мужчины хотят ее, она словно проливала бальзам на свою уязвленную гордость… Хотя откровенно лгать ему она бы ни за что не стала.
– У меня были кавалеры, которые считаются в обществе непревзойденными любовниками, – заявила она. Что было чистой правдой. Она была знакома с несколькими повесами благородного происхождения, которые, по слухам, пользовались бешеным успехом у женщин.
Она заметила, что ее ответ не доставил Девериллу особого удовольствия, отчего почему-то почувствовала себя лучше.
– Однако, – добавила Кейт, решив, что пришло время аккуратно выпутываться из паутины лжи, которую она сплела для себя, – эмоциональное удовлетворение я ценю куда выше физического.
– Вы сами не понимаете, что говорите. Если бы физический опыт оказался для вас желанным и доставил бы вам удовольствие, вы ценили бы его выше. – Деверилл вновь подался к ней, понизив голос до едва слышного шепота: – Прелестная принцесса Катарина… я могу показать вам, что такое настоящее удовольствие.
Протянув руку, он накрыл ее шею своей ладонью. На сей раз, однако, Кейт оказалась более-менее готова к электрическому эффекту от его прикосновения. Подозревая, что Деверилл просто-напросто испытывает ее, она заставила себя сохранить неподвижность. Если бы у нее действительно уже были любовники, она не стала бы стесняться его физических притязаний, и, видит бог, она хотела его ласки.
Словно читая ее мысли, он придвинулся к ней еще ближе. Она зачарованно смотрела, как его черные ресницы опустились, прикрыв глаза. Она знала, что должна отстраниться, но он лишил ее возможности принимать решения. Он взял ее лицо в свои ладони, прижав обе руки к ее щекам, и наклонился, чтобы поцеловать ее.
Решив изобразить из себя более опытную женщину, чем она была на самом деле, Кейт не стала протестовать, но, когда он прижался губами к ее губам, завладев ими с властной нежностью, она обнаружила, что вновь оказалась во власти его колдовских чар. Вкус его был непередаваемо восхитителен. Когда Деверилл эротичным движением языка заставил ее раздвинуть губы, постепенно продвигая его во влажную полость ее рта, Кейт захлестнули головокружительные ощущения.
Она пренебрегла предостерегающим ее трезвым голосом рассудка, когда он прижал ее к спинке софы. Она просто не могла – да и не хотела – сопротивляться. Вместо этого она прильнула к нему всем телом и даже слабо ухватилась за его плечи. Она почувствовала под пальцами твердость его напрягшихся мышц, ощутила жар, исходящий от его широкой груди, и вдохнула возбуждающий аромат мужчины.
Застигнутая врасплох, она запустила руки в его черные вьющиеся волосы, густые и шелковистые на ощупь. В ответ он лишь сильнее прижался губами к ее губам; положив ей одну руку на затылок, он упивался ее вкусом и близостью.
Деверилл целовал ее, словно ненасытный возлюбленный или каким она его себе представляла, возбуждал ее неспешными движениями языка, постепенно увлекая и ее. Едва слышный вздох сорвался с губ Кейт. По сравнению с Девериллом она была абсолютным новичком в вопросах любовных утех и потому была перед ним беспомощна. Греховные ощущения, оттого что она прижималась к сильному и крепкому мужскому телу, вызвали в ее жилах дрожь сладостного волнения и подступающей слабости. Возбуждающее трение его груди о ее грудь пробудило в ней жажду большего.
Поцелуй казался бесконечным. В душе Кейт схлестнулись самые разнообразные чувства, отчего она воспарила над землей. Голова у нее закружилась от удовольствия, а тело затрепетало в предвкушении.
Она смутно осознала, как его рука смяла ее грудь под жакетом ее костюма для верховой езды. Дрожа от желания, она бессильно застонала и подалась навстречу его руке, которой он ласкал набухший бугорок под ее корсетом. Она чувствовала, как напряглись и отозвались щекочущей болью ее соски – результат, который он вознамерился поощрять и дальше.
По-прежнему околдованная его губами, она почувствовала, как Деверилл расстегнул пуговки на ее жакете, после чего стал целовать ее все ниже и ниже, повторяя путь, по которому двигалась его рука.
Он коснулся языком ее груди и стал ласкать ее через блузку и нижнюю сорочку. От сладкого шока у нее перехватило дыхание, а затем, после резкого вдоха, тело ее сотрясла сладостная дрожь. Он мягко потянул ее сосок губами, и она застонала и выгнулась ему навстречу.
Это ощущение было просто невероятным. Животным, восхитительным, чрезвычайно сильным и сладостным. Огонь струился по ее жилам, наполняя их лихорадочным жаром. Деверилл сполна воспользовался ее слабостью, в то время как она была готова лишиться чувств.
И только когда его рука скользнула еще ниже, спустившись к ее юбкам и проникнув между бедер, Кейт немного опомнилась и сообразила, что некрасиво простерлась под ним на софе, пока он ласкает ее груди.
– Деверилл… – выдохнула она, – вы должны… прекратить.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?