Текст книги "Задохнуться можно"
Автор книги: Пелам Вудхаус
Жанр: Литература 20 века, Классика
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 9 страниц)
Глава XIV
В то самое время, когда граф пришел осведомиться о здоровье сыщика, сестры его, Констанс и Джулия, а также гость и сосед сэр Грегори обсуждали в гостиной, что же делать.
Тон они с самого начала взяли высокий. До сих пор, по ряду причин, сэр Грегори знал немного; услышав же от леди Джулии, что всеми бедами он обязан вельможной бестактности ее сестры, тихо охнул, метнул в леди Констанс гневный взгляд и стал щелкать языком.
Всякий разумный человек угадал бы, что будет. С одной стороны, ни одна женщина не допустит, чтоб на нее щелкали; с другой – хозяйка не вправе грубить гостю. В поисках выхода леди Констанс накинулась на сестру, а та, всегда готовая к доброй семейной сваре, радостно включилась, прежде чем злосчастный баронет понял, что, посеяв ветер, пожинает бурю.
Мы говорим об этом для того, чтобы объяснить, почему Главный Штаб далеко не сразу решил связаться с сыщиком. Наконец, прорвавшись сквозь гул битвы, баронет воскликнул:
– Да спросим его самого!
Слова эти мигом усмирили гневную страсть. Отложив до случая наиболее удачные реплики, прекрасные дамы вызвали Биджа, а потом послали его к Пилбему, с приглашением спуститься на минутку. Наконец Бидж вернулся и сообщил, что сыщика на месте нет.
– Нет? – спросила леди Констанс.
– Нет?! – вскричала леди Джулия.
– Должен быть, – прибавил сэр Грегори. – Болит голова, ушел к себе, лег – значит, должен быть.
– Вы тихо стучали, – предположила леди Констанс.
– Постучите еще, – посоветовала леди Джулия.
– Дайте в дверь ногой, – вмешался сэр Грегори.
Бидж был почтителен, но тверд.
– Не получив ответа, миледи, – сказал он, – я взял на себя смелость заглянуть в комнату. Там никого нет.
– Нет?
– Нет?!
– То есть как это нет?
Бидж склонил голову:
– Комната пуста, сэр.
– Он в гостиной, – предположила леди Констанс.
– Или в бильярдной, – подхватила леди Джулия.
– Я посетил обе комнаты, миледи, равно как и ванную. По-видимому, мистер Пилбем пошел погулять.
– Спасибо, Бидж, – сухо сказала леди Констанс.
Дворецкий поклонился и вышел. Царило молчание. Сэр Грегори грузно дошагал до окна и стал смотреть во тьму, страшась увидеть на звездном небе огненные письмена, оповещающие мир о креветках. Леди Констанс судорожно вздохнула.
– У нас вообще не останется знакомых! – сказала она.
Леди Джулия закурила сигарету и заметила:
– Бедный мой Майлз! Все к собакам… Ах, Конни, зачем ты осадила эту мразь? Тут не в деньгах дело, он вредный. Жаль, что ты такая царственная.
– А мне, – возразила ее сестра со свойственным ей великолепием, – жаль, что сэр Грегори связался с этим слизняком. Сразу видно, что ему нельзя доверять.
– Тут ты права, – поддержала ее леди Джулия. – Нельзя ни в коем случае.
Неожиданный альянс огорчил баронета.
– Понимаете, – объяснил он, – я к нему обращался по… частному делу. Он оправдал мои ожидания. Мне и в голову не пришло, что он может так поступить.
– Несмотря на усики? – осведомилась леди Джулия. – Одно утешает, Конни. Теперь мы можем поговорить с Кларенсом, чтоб он прекратил эту чушь насчет денег.
– Верно, – согласилась леди Констанс, немного светлея. Пока она это произносила, открылась дверь и вошел сыщик.
Как выразился поэт, каждого любит хоть кто-то. Возможно, кто-то любил и Перси Пилбема. Но даже мать, если она была, даже нежная тетя, если была она, не встретили бы его столь пылко, как прекрасные сестры, не говоря уж о сэре Грегори.
– Мистер Пилбем!
– Мистер Пилбем!
– Пилбем, старина!
– Заходите!
– Садитесь!
– Вот вам кресло.
– Как вы себя чувствуете?
– Вам получше?
– Сигару, э? Высший класс.
Пилбем очень удивился.
– Спасибо, – сказал он, садясь в кресло.
– Спасибо, – прибавил он, беря сигару.
– Спасибо, спасибо, – отвечал он дамам. – Да вроде получше.
– Я так рада! – сказала леди Констанс.
– Красота! – сказала леди Джулия.
– Молодец, – завершил беседу сэр Грегори. – Здорово.
С окончанием радостной песни секунду-другую царило то замешательство, какое царит, когда надо перейти к делу. Прервал его сыщик, понимая, что придется выдать блеф высокой марки.
– Я… – начал он, – ну, вы понимаете…
– Еще бы! – вскричал сэр Грегори. – Значит, вы все обдумали.
– Боюсь, мистер Пилбем, – заметила леди Констанс, – что я была резковата. Видимо, это от погоды…
– Чековая книжка с вами, сэр Грегори? Да? – спросила леди Джулия.
– Конечно, конечно! Вот, пожалуйста.
Пилбем оживился, как оживлялся всегда при виде чековой книжки.
– Ну, все в порядке, – сердечно сказал он.
– В порядке? – вскричала леди Констанс.
– Вы хотели, – проверил сыщик, – чтобы я уничтожил эту рукопись? Что ж, я ее уничтожил.
– Как?!
– М-м… так. Собственно говоря, я предал ее огню, – уточнил Пилбем, бросая взгляд на книжку и облизывая губы.
Все опять помолчали, на этот раз смущенно. Такое смущение царит тогда, когда воспитанные люди должны ответить собеседнику: «Неправда!» – а уж тем более когда они при этом знают, как опасно его обидеть.
Кроме того, можно ли вообще платить большие деньги при таких усиках? Поистине, дилемма.
– Х-р-ф-ф-ф! – обобщил эти чувства сэр Грегори.
Перси Пилбем проявил неожиданную покладистость.
– Я не надеюсь, – сказал он, – что вы мне поверите на слово. Пожалуйста, вот образчик. Остальное сгорело.
И, вынув из кармана клочок бумаги, он протянул его сэру Грегори. Бурно заморгав (по странной случайности, там было слово «креветки»), тот передал его леди Констанс. Та молча взглянула на сестру. Сестра кивнула. Проследив за всем этим, баронет направился к столу и выписал чек.
Воцарилось то легкое веселье, которое бывает после очень важных собраний.
– Мы так вам обязаны! – воскликнула леди Констанс.
– Скажите, Пилбем, – спросила леди Джулия, – почему вы передумали?
– Простите?
– Ну, перед обедом вы так упорно…
– Кларенс! – ахнула ее сестра, как часто ахала при виде старшего брата, а уж тем более в такой ответственный момент.
Вероятно, впервые в жизни девятый граф не был рассеян. Он буквально ворвался в комнату. Что-то такое с ним случилось.
– Кто брал мою книжку? – крикнул он.
– Какую книжку?
– Такую! Телефонную! Положил в библиотеке, а ее нет! Ха! Спрошу Биджа.
Он перелетел к камину и позвонил.
– Что вы скачете, холмы, как агнцы?[15]15
Библия. Псалтырь. Псалом 113:6.
[Закрыть] – томно осведомилась леди Джулия. – Тут паркет, ногу сломаешь.
– Ты бы ушел, Кларенс, – подсказала леди Констанс. – У нас важный разговор.
– И у меня! – парировал граф. – Это подумать, берут книжку! Не иначе как ты, Конни. Возьмешь – а на место положить некогда! Ха-ха!
– Да не брала я твою книжку, – устало ответила сестра. – Зачем она тебе?
– Надо ему позвонить.
– Кому?
– Я тебе ясно сказал – ему. Речь идет о жизни и смерти. Забыл номер.
– Чей?
– Как это чей? Ветеринара.
– На что он тебе? Ты заболел?
– То есть как «на что»?! Она съела эту бумагу.
– Какую? – поинтересовалась леди Джулия. – Что она любит, что читает? Я думаю, консервативные газеты, скажем – «Морнинг пост».
– О чем ты говоришь, Кларенс?
– Как это о чем? Императрица – съела – рукопись – Галахада. Пилбем вам не сказал?
– Что?!
– Съела. Мы у нее были, она доедала последнюю главу. Бидж!
– Да, милорд?
– Как его номер? Вы понимаете, чернила. Она может отравиться.
– Матчингем 221, милорд.
– Вызовите его и проводите в библиотеку. Съела бумагу. С чернилами.
Произнеся эти фразы, граф кинулся к выходу и, чуть не споткнувшись о Биджа, отпрыгнул вправо. В ту же сторону отшатнулся дворецкий. Граф прыгнул влево, как и Бидж. Шестой из лордов Эмсвортов одобрительно взирал на них с портрета: он тоже в свое время плясывал менуэт.
– Бидж! – заорал девятый граф.
– Милорд?
– Стойте тихо.
– Простите, милорд. Я неверно определил направление вашего прыжка.
Все это лишило лорда Эмсворта последних остатков здравого смысла и склонности к самообузданию. Да и вообще, только акробат может беспрепятственно прыгать по сверкающему паркету. Раздался грохот; граф отлетел от горки с фарфором, потирая левую лодыжку.
– Говорила я! – напомнила леди Джулия с удовлетворением удачливой Кассандры. – Больно?
– Кажется, я вывихнул ногу. Бидж, доведите меня до библиотеки.
– Сию минуту, милорд.
– У Ронни есть какая-то мазь, – сказала леди Джулия.
– Зачем мне мазь? – возмутился пострадавший, прыгая рядом с Биджем. – Мне нужен ветеринар! А потом можно доктора.
Дверь закрылась. Сверкая глазами, сжав губы, леди Констанс подошла к столу и разорвала чек в клочья. Пилбем закричал. Она окинула его взглядом.
– Надеюсь, – осведомилась она, – вы не думаете, что вам заплатят? Дела вы не сделали. Платить не за что.
– Прекрасно сказано, Конни, – одобрила ее леди Джулия.
– Так этой штуки же нет! – несмело заметил Пилбем.
– Вы тут ни при чем.
– Вот именно, – поддержал сэр Грегори. – Ни при чем. Ее съела свинья.
– Орудие Божьего Промысла, – определила леди Джулия.
– Да. Именно – Промысла. Ни гроша не заплатим!
– Но…
– Простите, – вмешалась леди Констанс, обретая царственный вид, – я не вижу оснований продолжать эту беседу.
– Тем более, – подсказала леди Джулия, – что у нас есть дела поважнее. Конни, главное – Кларенс!
– Конечно, конечно! Чуть не забыла.
– В отличие от меня. Не обессудьте, сэр Грегори, мы ненадолго.
Баронет выглядел так, как выглядел вельможа времен Регентства, внезапно выиграв банк.
– Ну что вы, леди Джулия! – заверил он. – Я уж и сам домой собрался.
– Я вызову машину.
– Не надо, не беспокойтесь. Я пройдусь. Когда нет этой мерзкой книги… Фу! Я десять миль пройду пешком.
Схватив клочок бумаги, он мелко его изорвал, сунул в карман и вышел, как выходит человек, из чьей жизни исчезла история о креветках. Перси Пилбем сидел и смотрел в пространство.
Глава XV
Пока все это происходило, неподалеку, в «Гербе Эмсвортов», сидел молодой человек и ел рыбу. То было второе блюдо запоздалой трапезы, за которой укоризненно наблюдал толстый и бледный лакей, надеявшийся уйти еще полчаса назад. Зайдя в столовую кабачка, каждый бы прежде всего заметил (если отмести животворящий запах пива, пикулей, капусты, подливки, ростбифа, вареной картошки и очень старого сыра), что молодой человек исключительно мрачен. Судя по всему, он взглянул на жизнь и признал ее пустою. Слава Богу, рыба в этих кабачках обладает таким вкусом, что и не заметишь, обратилась она в пепел или нет.
Направляясь на встречу с газетным магнатом, Монти Бодкин не ждал слишком многого. И все же, против внушений разума, он питал пусть ничтожную, но надежду. Владелец «Мамонта» прикончил ее за пять минут.
Никакие оправдания его не тронули. Когда Монти сообщил, что Пилбем ничего бы не сделал, если б не он, магнат насмешливо фыркнул. Когда же, немного позже, герой наш назвал бывшего шефа вероломным хряком, беседа вообще кончилась, ибо тот удалился, заложив руки за спину.
Вот Монти и обедал в тоске, буквально изнывая от боли. Тишину нарушало только сопение лакея, которому давно бы пора сходить к ларингологу.
Каким бы оптимистом ни был наш герой, он понимал, что дело плохо. Если кое-кто не отринет кое-какие предрассудки, что вероятно лишь на три процента, блаженству не бывать. Этого достаточно, чтобы впасть в скорбь, не говоря о непристойной с виду смеси костей, глазных яблок и черной резины, которую ему подали. Баранье жаркое (то было оно) тоже обратилось в пепел, равно как и гарнир, состоящий из картошки и брюссельских капусток. Пудинг стал пеплом еще в кухне. Взглянув на него, Монти бросил салфетку байроническим жестом, отказался от портвейна и сыра и выбежал в сад.
Топча влажные травы, он размышлял о мести. При всем своем добродушии он понимал, что поступки Пилбема и Тилбери просто вопиют к небу. Как на беду, через десять минут он еще ничего не выдумал. Видимо, злодеи могли процветать, как кедры на Ливане.
Оставалось одно – пойти и написать Гертруде, умоляя и заклиная, чтобы, следуя велению сердца, она презрела волю отца. Дабы этим заняться, он пошел в гостиную.
Как и во многих сельских кабачках, то была тесная, душная, печальная комната, скудно освещенная и давно нуждающаяся в ремонте. Но не это вконец допекло вошедшего в нее Монти. Его допекло то, что в одном из двух кресел сидел лорд Тилбери, с сигарой во рту, явственно счастливый.
Завидев Монти, он немного опечалился.
– Мне больше нечего сказать, – напомнил он. – Мое решение вам известно, не вижу надобности в спорах.
Монти холодно поднял брови.
– Какие споры? – удивился он. – Я не собираюсь с вами беседовать. Мне надо написать письмо.
– Пишите еще где-нибудь, – сказал лорд, – я жду одного человека.
Презрев эти слова, Монти решил сесть к столу и делать свое дело, не удостаивая противника взглядом, но у стола заметил, что там нет ни бумаги, ни ручки, ни конвертов, а в чернильнице – тонкий слой вещества, напоминающего черный мед.
Мгновение-другое он помечтал, как будет отрешенно листать журналы, которые, по-видимому, издавались исключительно для кабатчиков, и, многозначительно фыркнув, снова вышел в сад.
Выкурив две сигареты, бросив палку в водяную крысу, а потом – в кусты, где что-то шуршало, он вдруг понял последние слова лорда Тилбери.
Если тот ждет человека, значит, он ждет сыщика. Если сыщик придет в «Герб», значит, он принесет рукопись.
Так, что же из этого? То, что пока эти гады будут в гостиной, только дурак туда не зайдет и не использует случая.
А что такого? Подумаешь, Пилбем! Подумаешь, Тилбери! Да хоть двадцать. Вбежал, схватил – и привет. Что они тогда запоют? То-то и оно! Коту ясно.
Однако сперва надо поразведать. Вроде бы окно приоткрыто. Он осторожно подобрался к нему и тут же услышал:
– Спрятали? А верное место?
Затаив дыхание, он припал к стене, словно радиолюбитель, нежданно поймавший Сан-Франциско.
Пилбем, позаимствовавший мотоцикл у шофера по фамилии Ваулз, приехавший в «Герб» и представший пред лордом Тилбери, разительно отличался от Пилбема, еще так недавно болтавшего по телефону. Тот, телефонный Пилбем, не сдерживал избытка сил, прекрасно зная, что кто-кто, а уж он-то на коне. Нынешний, кабачный, был отчаявшимся игроком, поставившим все на последнюю карту.
После тяжелой сцены в гостиной ему понадобилось минут десять, чтобы увидеть свой единственный шанс. Если у него хватит способностей всучить рукопись заочно, умолчав о том, что существует она в крайне переработанном виде, тогда – порядок, тогда – все спасено.
Конечно, при следующей встрече лорд Тилбери будет холодноват, но это ничего, сыщик привык и к большей неприязни. Итак, последняя карта.
– Спрятали? – переспросил виконт, выслушав его объяснения. – А верное место?
– Еще бы!
– Что ж вы ее не принесли?
– Опасно. Вы не знаете, что там творится, все за ней охотятся: Галли, и Конни, и Ронни, ну все как один. Сегодня я говорил Монти Бодкину: шиш у них что-нибудь утащишь, прямо воровское логово.
Монти тихо, но гневно охнул. Нет, думал он, это уж слишком. Мало этому гаду рукописей, он еще остроты крадет. Чем-чем, а сравнением этим наш герой тайно гордился.
– Так, так, – сказал лорд Тилбери, – понимаю. Но если вы спрятали ее в спальне…
– Ну что вы!
– Где же тогда?
Миг настал, Пилбем собрал все силы.
– Знаете, – сказал он, – лучше сперва кончим дело. Книжка при вас?
– Неужели, – возразил лорд, – вы думаете, что я заплачу заранее?
– Конечно, – ответил Пилбем и перестал вдыхать воздух. Ставка сделана, рулетка набирает ход.
Монти показалось, что и лорд воздух не вдыхает, поскольку он долго молчал. Когда же он заговорил, тон у него был такой, каким он должен быть у тяжко оскорбленных.
– Ну, Пилбем! Я надеялся, вы мне верите.
– Наш девиз – «Никому не верь», – сообщил сыщик, обретая недавнюю развязность.
– Но откуда же мне знать?..
– Это вы мне не верите! – воскликнул Пилбем. – Что ж, дело ваше, тогда говорить не о чем. Нет-нет, я не в обиде. Пойду в замок поговорю с сэром Грегори и леди Констанс. Им тоже нужна рукопись, хотя – по другим причинам. Они собираются ее уничтожить. Парслоу предлагал пять сотен, но мы с ним еще потолкуем…
– Пятьсот фунтов – большие деньги, – произнес виконт в такой манере, словно ему вырывают зуб.
– Не меньше тысячи, – отвечал сыщик тоном удалого дантиста. – По телефону вы вроде согласились.
– Я думал, вы принесете…
– Ладно, Тилбери, мое дело предложить, – сказал Пилбем и, судя по звукам, проделал именно то, что так советуют делать, когда хочешь выказать небрежность, то есть закурил.
– Молодец! – прибавил он немного позже. – Если можно, на предъявителя.
Повисла тишина, лишь тяжкое сопение указывало на то, что бережливый человек выписывает тысячу фунтов. Спутать эти звуки нельзя, слишком они похожи на агонию.
– Прошу!
– Спасибо.
– А теперь…
– Вот, слушайте, – сказал Пилбем. – В замке я прятать побоялся, отыскал пустой свинарник. Дайте ручку, сейчас нарисую. Тут – огород. Идете вдоль заборчика, слева будет этот свинарник, на такой полянке. Ничего, не ошибетесь, там больше зданий нету. Значит, шарите в соломе – вот тут, где крестик. Ясно?
– Вполне.
– Найдете?
– Найду.
– Хорошо. Да, забыл. Я сказал «пустой свинарник», но с тех пор они перетащили туда свинью. Эту Императрицу.
– То есть как?
– А так. Решил вас предупредить, чтоб не испугались.
Лорд Тилбери явственно зашелся от гнева, но, как ни странно, тут же успокоился. Эта деталь придавала повести большую правдоподобность.
– Ладно, – сказал он с леностью, посильной для человека, который расстался с 1000 фунтов, – разберемся.
– Со свиньей справитесь?
– Конечно. Они меня любят.
При этих словах Монти ощутил, что его почтение к благородным животным несколько уменьшилось. Приличное животное ни при каких обстоятельствах не полюбит лорда Тилбери.
– Порядок, – сказал Пилбем. – Я б на вашем месте сейчас и пошел. Фонарик хотите?
– Вообще-то да.
– Займите у хозяина.
– Прекрасно. Что ж, я иду.
Монти услышал, как открылась и закрылась дверь. Лорд Тилбери вышел в ночь. Сыщик, видимо, не вышел, поскольку вскоре донеслось ругательство, и, заглянув в окно, герой наш увидел, что тот наклонился над столом. Вероятно, ругался он потому, что обнаружил отсутствие каких бы то ни было письменных принадлежностей.
Так оно и было. Пилбем, человек действия, хотел немедленно отправить чек в банк. Он позвонил, и Монти услышал:
– Дайте ручку, бумагу, конверт. И чернил!
Собой он был доволен. Собственно говоря, все вышло гораздо лучше, чем он ожидал. Многие ли, думал он, провернут такое дельце? И сыщик покрутил свои гнусные усики.
Когда он крутил их, на плечо его легла рука. Чек кто-то вырвал. Обернувшись, он увидел Монти Бодкина.
– Ч-черт! – вскричал он.
Монти не ответил: дела – весомее слов. Сурово глядя на противника, он разорвал чек пополам, потом – на четыре части, потом – на восемь, шестнадцать, тридцать две. Шестьдесят четыре ему не дались, а потому, направившись к камину, он высыпал туда новоявленные конфетти.
Как мы помним, сыщик вскрикнул, а теперь он молчал, обалдело созерцая трагедию. Какое-то мгновение боевой дух Пилбемов чуть не побудил его броситься на злодея, но тут же и угас. Пилбемы храбры, но не опрометчивы. Монти был выше его дюймов на восемь, тяжелее – фунтов на двадцать, да еще и глядел сурово.
Словом, сыщик принял удар судьбы. Вскоре дверь открылась и закрылась, он остался наедине со своими мыслями.
Монти вышел в зал. Там никого не было, но вскоре появился лорд Тилбери, экипированный для похода.
– Решили выйти?
– Да, знаете, иду прогуляться.
– Бог в помощь! – напутствовал Монти.
Собственно говоря, выйти надо было и ему, но он решил подождать – все равно он обгонит грузного, неповоротливого лорда. А пока нужно выполнить суровый долг. Он подошел к телефону и вызвал замок.
– Попросите, пожалуйста, лорда Эмсворта, – сказал он тем искусственным голосом, каким говорила бы, вероятно, простуженная жаба.
– Сейчас соединю, – отвечал несравненно более приятный голос Биджа.
– Да-да, – согласился Монти, опускаясь еще на октаву. – Дело срочное.
Глава XVI
Девятый граф укрылся в библиотеке и лежал на кожаной кушетке. Доктор пришел и ушел, оставив распоряжения, а также заверив, что опасности нет. Боль тоже ушла, и мы могли бы предположить, что граф спокоен.
О нет! Прежде всего он трепетно ждал, что скажет ветеринар об Императрице, набитой бумагою. Казалось бы, хватит, но сестры, леди Констанс и леди Джулия, собрались у ложа и терзали какой-то чушью про деньги и Роналда.
Довольно долго удавалось отбиваться, произнося через равные промежутки времени: «Э?», «А?», «Э, а?» и «Ой, Господи!», а думая о своем. Бумага… Чернила! Кислота они или нет? Мысли стали темнее.
И все же, все же… Он вспомнил, как она случайно проглотила сигару, и ничего, и не заболела. Что там, сияла и радовалась. Возьмем шляпу Пербрайта – тоже обошлось. Да, она отъела два кусочка, но переварить такую шляпу – это вам не фунт изюма! Вспомнив злосчастные пиршества, граф приободрился.
Однако Биджу пора бы и вернуться, думал он. Они с ветеринаром – у нее, но где же рапорт? Бедный граф снова тосковал о своем дворецком, как поэты прошлого века тосковали о газелях и, скажем, арабских скакунах.
Именно в этот миг ему и позвонили.
– Лорд Эмсворт? – произнес глубокий, странный голос.
– Да, да.
– У меня есть основания пола…
– Минуточку! – возопил лорд. – Одну минуточку! Ну что, Бидж?!
– Ветеринар сообщает, милорд, что опасности нет.
– Нет?
– Нет, милорд. Никакой опасности.
Услышав вздох облегчения, голос сказал:
– А, что?
– Простите, простите, я говорю с дворецким, о ней. Очень важно, вы уж простите. Так вы говорили…
– У меня есть основания полагать, что на вашу свинью скоро нападут.
– Что?!
– Нападут на свинью.
– Не может быть!
– Может.
– Кларенс, хватит, – сказала леди Констанс. – Пусть позвонит через час.
Лорд Эмсворт властным жестом осадил ее и залаял в трубку, как морской лев:
– Скоро?
– Да.
– Когда именно?
– С минуты на минуту.
– Что?!
(«Кларенс, я тебя умоляю…»)
– С минуты на минуту.
– Вы уверены?
– Да.
– Ой, Господи! Какой ужас! Спасибо, мой дорогой, большое вам спасибо! Кстати, кто вы?
– Неизвестный друг.
– Кто?
(«О, Кларенс!»)
– Друг.
– Круг?
– Друг.
– Пруг? Бидж! – закричал лорд Эмсворт, услышав звяканье в трубке. – Мистер Круг… или Пруг, не разобрал, говорит, что сейчас нападут на нее!
– Вот как, милорд?
– С минуты на минуту.
– Вот как, милорд?
– Что вы заладили: «воткак, воткак»?! Вы понимаете, какой ужас? Конни, – он обернулся к сестре, поджавшись, словно тигр, – не сопи!
– Кларенс, угомонись!
– Бидж, приведите Пербрайта!
– Ни в коем случае, – резко сказала леди Констанс. – В библиотеку, ты подумай!
Бидж нечасто соглашался со своей chatelaine[16]16
Хозяйка поместья (фр.).
[Закрыть], но сейчас ее понял. Как все дворецкие, он чтил святыню дома. Пять минут таких… благоуханий, и все, придется делать ремонт.
– Быть может, я передам ему ваши распоряжения? – тактично предложил он.
Лорд Эмсворт внял голосу разума, но не из-за благоуханий – они, думал он, только пошли бы на пользу, – а из-за того, что нельзя терять ни секунды.
– Да, так будет лучше, – согласился он. – Прекрасно. Замечательно. Спасибо.
– Не за что, милорд.
– Идите и скажите, чтоб он устроил засаду.
– Хорошо, милорд.
– И как только увидит – р-раз!
– Хорошо, милорд.
– Если можно, толстой палкой.
– Хорошо, милорд.
– Что ж, закончим день убийством, – заметила леди Джулия.
– А? Э?
– Не важно, не важно. Хочешь натравить свинаря – прошу, твое дело! Не мне отвечать.
На графа это подействовало.
– Ты думаешь, – испугался он, – Парслоу сильно пострадает?
– Парслоу! – сказала леди Констанс так, что бронзовый Давид зашатался вместе с Саулом[17]17
Первые цари Израиля.
[Закрыть]. – Ты в себе, Кларенс?
– Да, – смело ответил граф. – Ты прекрасно знаешь, кто это. Удивительно, как ты даешь себя морочить! Зачем он напросился на обед? А? То-то и оно! Ты вот сюда пошла, а он – к ней.
– Кларенс!
– Ну, а где он? Где твой Парслоу?
– Сэр Грегори только что ушел. Решил прогуляться.
Теперь Давид пошатнулся от страшного рыка.
– Пр-рогуляться! – кричал граф. – Бидж, бегите! Скорей, скорей!
– Слушаюсь, милорд. Как насчет палки?
– Пусть сам соображает.
Лорд Эмсворт откинулся на кушетку в том самом состоянии, в каком раненый воин пережидает битву под сенью шатра. Он спустил было ногу, заорал: «Ой!» – и лег снова. Ничего не поделаешь, надо положиться на Пербрайта.
– Успокойся, Кларенс, – сказала леди Джулия, верившая в дипломатию, – все обойдется.
И она уняла жестом сестру, в дипломатию не верившую.
– Ты так думаешь? – обрадовался граф.
– Конечно. Пербрайт не подведет.
– Да, да! Превосходный человек.
– Когда сэр Грегори его увидит, – продолжала леди Джулия, строго глядя на сопящую Констанс, – он сразу убежит.
– Кто, Пербрайт? – испугался граф.
– Нет, сэр Грегори. Так что не волнуйся. Лежи, отдыхай.
– Спасибо, Джулия, – сердечно сказал граф. – Ты меня успокоила.
– Стараюсь, стараюсь.
– Теперь мне легче.
– Ну слава Богу, – отвечала белокурая леди, показывая сестре, что можно продолжать. Та кинула на нее масонский взгляд.
– Джули совершенно права, волноваться незачем.
– Ну, если и ты так считаешь… – совсем разомлел лорд Эмсворт.
– Конечно. Теперь послушай меня.
– Зачем?
– Если помнишь, – заметила леди Констанс, – мы говорили об этих деньгах. Так вот, только сумасшедший даст их Роналду, чтобы тот женился на девице, которую мы с Джули никак не одобряем.
– А? – проговорил лорд Эмсворт, заметно мрачнея.
Ничего не попишешь, он был в неволе. Оставалось лежать, пока два женских голоса бьют по тебе и бьют, словно дождь по крыше.
А в «Гербе Эмсвортов» тем временем Монти изменил свой план действий. Сперва, как мы помним, он хотел отправиться за лордом Тилбери к ловушке, которую ему приготовил, чтобы – сложив руки, горько усмехаясь – полюбоваться его гибелью. Но, подустав от роли Друга-Пруга-Круга, он ощутил, что замысел этот как-то гаснет.
Если у тебя баритон, граничащий с тенором, глубокий бас неизбежно отразится на связках. Отойдя от телефона, герой наш чувствовал, что полторы мили туда, полторы – обратно ему не потянуть. Стоит ли таких мучений вид виконта, когда того схватит за шкирку замковый свинарь? Не лучше ли за кружкой пива созерцать это взором души?
Так и случилось, что, врачуя связки неподражаемым напитком, он обменивался с официанткой небрежными репликами. Подобно всем влюбленным в тоске, он предпочел бы помолчать, но других посетителей не было, и величавая девица с гнездом золотистых волос, справедливо ощущая себя хозяйкой приема, считала своим долгом вести разговор.
Они поговорили о том, что перед грозой – душно, а после грозы – свежее, о самой грозе, о влиянии ее на посевы и на желудочно-кишечный тракт, в связи с чем девица описала симптомы, ценные для врача, вызванные же тем, что она неосмотрительно съела огурец во время бури. Монти описал в ответ, как он промок.
– Ну? – удивилась девица. – Вы что, вышли?
– Да, – подтвердил Монти. – И попал под дождь.
– Чего же лезть! Извиняюсь, конечно, но я бы спряталась хоть в лавочку.
– Я был в парке. У замка.
– Что, живете там?
– Тогда – жил.
– Дела у них! – поведала девица. – Небось слыхали?
– Дела?
– Свинья бумагу съела.
– Бумагу?
– Значит, не слыхали? Старик прямо плачет, мне доктор сказал. Позвонили – скорей, скорей, срочный вызов.
– Какую бумагу?
– Книгу какую-то. Попала в свинарник, а свинья – и съешь! Ума не приложу, зачем туда книгу совать?
Именно тут вошел посетитель, и Монти смог предаться мыслям об этих новостях.
Они меняли все. Уничтожая чек, он знал, что это символ, не более. Сыщик может пойти и взять другой. Но если девица сказала правду, тот – на бобах, и виноват он, Монти. Как ни странно, испытал он жалость.
Встать на место Пилбема не составляло труда. Если речь идет о тысяче фунтов, можно ли винить человека за небольшое плутовство? Нет, думал Монти, нельзя.
Совместные действия пива и совести совершенно разложили его. В конце концов всякий, кто вынудил лорда Тилбери прошвырнуться по жаре, был ему другом, что там – братом.
В эту минуту и появился предмет его дум.
– Здрасьте, – сказала гостеприимная девица.
– Здрась, – отвечал Пилбем.
Увидев Монти в уголку, он помрачнел. Вид человека, только что ударившего его по карману, отвратил его от прежних намерений. Можно ли пить, если воздух настолько отравлен?
– Двойное виски, – сказал он. – Отошлите в гостиную.
Девица указала ему вслед большим пальцем.
– Видали? – проверила она. – А знаете, кто это? Мистер Ваулз мне сказал, очень важный сыщик. Контора у него в Лондоне, куча всяких помощников, мистер Ваулз сказал. Вроде как паук – сидит, паутину ткет, распоряжается.
– Ой! – вскричал Монти. – Ой, Боже мой!
– Да, – подтвердила девица, радуясь его отклику, и воодушевленно протерла стакан. Однако она не знала, что отклик этот вызван отнюдь не удивлением, но упоминанием о помощниках. Оно и породило идею идей.
Через тридцать секунд Монти был в гостиной, и сыщик взирал на него, как вспугнутый василиск.
– Знаю, знаю, – заверил наш герой, правильно трактуя этот взгляд. – У меня к вам дело. Прямо не пойму, с чего начать…
– Начнем с того, – предположил Пилбем, – что я сломаю вам шею.
Монти миролюбиво отмахнулся.
– Нет-нет, – сказал он. – Не надо так говорить. Неверный тон. Абсолютно неверный.
В этот миг мальчишка, служивший в «Гербе», принес двойное виски. Это позволило Монти собраться с мыслями.
– Так вот, – легко и бегло начал он, – кажется, я говорил вам, что все непросто, есть пружины. Они есть. Я люблю прекрасную девушку, но ее отец, по дурости, не разрешает нам пожениться, пока я нигде не работаю. Мало того, он требует, чтобы я проработал целый год. А меня отовсюду выгоняют. Поступил к Тилбери – выгнали. Поступил к Эмсворту – выгнали. Нет, нет! – Монти поднял руку. – Я знаю, вы хотите сказать: «Везет же вашей невесте». Вы ошибаетесь, она меня любит, хотя некоторая отсталость мешает ей надуть отца. Итак, меня выгоняют. А сейчас мне пришло в голову: у вас контора, всякие помощники. Возьмите меня!
Перси не ответил мгновенно лишь потому, что выбирал лучший вариант из трех. Но выбрать не успел, Монти Бодкин произнес удивительную фразу:
– Дам тысячу фунтов!
Перси наконец справился с несчастными связками.
– Тысячу?!
– Ах, у меня куча денег! – сообщил наш герой, приняв странный блеск в глазах за недоверие. – Просто мутит. Не в них суть. Суть в Дж. Г. Баттерсвике. Он непременно хочет…
Перси Фробишер Пилбем менялся на глазах. Примерно это мы можем увидеть в фильме про Джекилла и Хайда, но все же потише, помягче. Лицо его светилось изнутри. Вообще-то красивей он не стал, но Монти судил не эстетически.
– Заплатите тысячу, чтобы ко мне поступить? – еще раз проверил сыщик.
– Вот именно.
– Да за такие деньги, – просто сказал Пилбем, – будьте хоть партнером, если вам надо.
– Нет, не надо, – отвечал Монти. – Тут все равно, какое место. Я бы хотел – таким, знаете, помощником.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.