Электронная библиотека » Рейчел Хартман » » онлайн чтение - страница 8


  • Текст добавлен: 29 декабря 2021, 04:04


Автор книги: Рейчел Хартман


Жанр: Зарубежное фэнтези, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 8 (всего у книги 34 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Художница сделала шаг назад и внимательно изучила свою работу, затем вытерла руки о рубашку, оставив на спине угольные следы. Ее голову покрывала тонкая шаль, за которой не было видно ее отличительной полудраконьей черты, но я не сомневалась, что это и есть Од Фредрика. Даже в этом схематичном наброске виднелась тень той реалистичной мощи, которой вскоре предстояло воплотиться – здесь было эхо ее предыдущих работ.

Не поворачивая головы, она заговорила ясным, звонким голосом – по всей видимости, со мной. Она, конечно же, услышала стенания открывающейся двери. Увы, я слишком плохо знала нинийский, чтобы понять хоть что-нибудь. Мне удалось расслышать лишь имя святого Абастера.

– Паллэ-дит Горелиано? – Я спросила ее, говорит ли она на моем языке, стараясь не думать о том, насколько ужасно мое произношение.

Она оглянулась через плечо, и на ее веснушчатом лице проступила презрительная усмешка.

– Нэн. Самсамйя?

По-самсамийски я объяснялась сносно.

– Что вы только что сказали?

Она стала спускаться с лесов – неуклюже, словно старушка, страдающая артритом.

– Что всегда читаю писания, прежде чем рисовать лик святого.

– А, – проговорила я. – Разумно.

– За шесть сотен лет картины прошлого исказились. Единственное, что дошло до нас в неизменном виде – это слова святых, – произнесла она, продолжая спускаться. – Заповеди, постулаты, философские замечания. Выдумки. Святой Абастер написал больше всех, и каким же он был монструойго.

Догадаться о значении этого нинийского слова не составляло труда.

– Только посмотрите на него, – сказала она, на секунду замерев, чтобы еще раз взглянуть на рисунок. – Он вас ненавидит.

В его глазах определенно читалась ненависть. Я вздрогнула.

– Он ненавидит нас всех, – продолжила она и с трудом переставила ногу на следующую ступеньку. – Он сбивал с неба драконов силой мысли. Он убил пятерых святых. Самсамийцы надеются, что однажды он вернется. Должны ли мы из-за этого беспокоиться?

Она наконец слезла на пол и стянула шаль с головы. Увиденное не стало для меня неожиданностью, но все равно вызвало шок: ее череп был покрыт серебряной чешуей, как головка младенца бывает покрыта корочками – только гораздо сильнее и страшнее. Огненно-рыжие волосы, пробивавшиеся сквозь просветы между чешуйками, стояли торчком.

Она была высокой и полной. На ее рубашке виднелись пятна – голубые, зеленые и красные, заставлявшие поневоле задуматься об их происхождении. Ее круглое детское личико совершенно не сочеталось с внушительной грудью. Определить ее возраст было не просто, но я могла предположить, что ей около тридцати. Женщина неспешно направилась ко мне, небрежным жестом достав из кармана нож и принявшись чистить им свои ногти.

– Итак, – сказала Од Фредрика, – зачем граф Пезавольта отправил за мной гореддийку? Что за дьявольские козни он строит? – Я открыла рот, чтобы ее успокоить, но она не дала мне сказать ни слова. – Не имеет значения. Я выполнила его условие. Теперь отдайте мне мои деньги.

Я протянула ей полученный от Жоскана вексель. Она мельком взглянула на него, смяла и бросила на пол.

– Чтобы обменять эту бумажку на деньги, мне придется идти в большой город.

Я наклонилась, чтобы поднять вексель. Она пнула по нему ногой, и он отлетел в другую сторону.

– Зачем графу Пезавольта меня искать? – спросила она, обходя меня по кругу с ножом в руке. – Очевидно, не для того, чтобы пригласить на стаканчик соснового бренди. Ему что-то от меня нужно. Стоит мне получить деньги по этой расписке, как меня схватят его люди.

– Возникло недопонимание, – начала я, пытаясь говорить одновременно мягко и внушительно, как это делал Жоскан.

– Сомневаюсь, – перебила она. – Сообщение само по себе звучало подозрительно: «любая информация о местонахождении». Как будто я преступник. Вам не удастся увезти меня отсюда, не применив силы.

– Вы не нужны графу Пезавольта, – сказала я. – Вы нужны Горедду.

– Горедду? – выкрикнула она, еще сильнее изгибая губы в злой усмешке. – Лгунья. Награду обещал Пезавольта.

– Взгляните, – проговорила я и начала закатывать рукав, чтобы показать ей чешую. – Я ваша сестра.

Она смотрела на меня круглыми глазами, потеряв дар речи.

– Меня зовут Серафина Домбег. Я гореддийка и совсем не говорю по-нинийски. Горедд пытается собрать всех полудраконов вместе, чтобы они могли помочь, когда драконья война придет на юг. Вы упомянули ловушку святого Абастера. Мы хотим создать нечто подобное с помощью наших сознаний, установить в воздухе невидимый барьер.

Ее лицо как-то странно посинело, словно она перестала дышать. Я поспешно продолжила:

– Вот почему я ищу наших собратьев. Но это только официальная причина. Я знаю, что каждому из нас иногда бывает одиноко, а порой мы даже чувствуем себя отверженными. Я надеялась, что мы сможем стать друг для друга настоящей семьей, готовой поддержать…

– С каждым словом ваша речь звучит все глупее, – заявила Од Фредрика с категоричностью мясницкого ножа, вонзающегося в кость. – Я должна переехать в Горедд, чтобы мы были семьей – черт подери весь наш род! – только потому, что у нас обеих растет чешуя? Может, нам еще стать лучшими подружками? – Она прижала руки к груди. – Если бы мы только держались вместе, все наши проблемы тут же чудесным образом разрешились бы!

Я в ужасе смотрела на нее, не находя слов. Она ответила мне жестоким взглядом, и я внезапно поняла, что у нее самой точно такие же глаза, как те, которые она нарисовала на стене.

– Вы тупица и невежа, – произнесла она, наклоняясь ко мне. У нее плохо пахло изо рта. – Уходите сейчас, и чтобы я больше никогда вас не видела.

– Пожалуйста, обдумайте мои слова, – сказала я, изо всех сил стараясь, чтобы не дрожал голос. – Если передумаете, приезжайте в Сегош, в дом дамы Окры Кармин. Она одна из нас…

– Одна из нас! – повторила Од Фредрика нараспев. А потом широко распахнула рот и пронзительно завизжала мне прямо в лицо. Я отшатнулась. Тогда она подняла нож и снова закричала. Я схватила с пола смятую бумагу и бросилась вон из комнаты, забыв о факеле. Мне пришлось спускаться по винтовой лестнице на ощупь, в абсолютной темноте.

Внизу меня ждал хмурый аббат. Он явно слышал вопли Од Фредрики.

– Святой отец, – проговорила я, тяжело дыша, – мне очень жаль. – Я торопливо расправила вексель, приложив его к дублету. – Вот. Возьмите это, пожалуйста. В качестве извинения. Простите меня.

Деньги он взял, но до прощения дело, видимо, не дошло. Он повел меня к выходу, подталкивая в спину, а когда я снова оказалась на открытой всем ветрам скале, захлопнул за мной дверь – точнее, тихонько закрыл, чтобы я больше не нарушала его драгоценный порядок, но в этом тихом, строгом звуке нельзя было не узнать презрительный хлопок. Монах, одиноко стоящий у выхода, видимо, только что закончил сворачивать веревочную лестницу и совсем мне не обрадовался.

Он снова сбросил лестницу вниз, но я дрожала всем телом и боялась по ней спускаться. Я оступлюсь. Скала раскрошится от моего прикосновения.

Мне казалось, что рушится весь мир. Я прислонилась к одному из столбов, пытаясь успокоиться.

Да как она посмела? Я проделала весь этот непростой путь, чтобы оказать ей неоценимую услугу, а она плюнула мне в лицо. Какая кошмарная неблагодарность! Ей не было дела до моей печали, до моего одиночества, до моих бескорыстных попыток объединить наше племя. На одно стремительное мгновение я ее возненавидела.

Но удержать это чувство я не смогла. Ненавидеть себя у меня получалось гораздо лучше.

В моей голове зашевелились вопросы. Чего я ожидала? Я решила спасти человека, который не хотел, чтобы его спасали – да и не нуждался в этом, если признаться честно. Какое право я имела влезать в жизнь этой женщины и доказывать, что лучше ее знаю о ее страданиях и о том, как их облегчить?

Возможно, стоило обратиться к ней как-то иначе? Она была художником, я была музыкантом. Наверняка мы могли найти что-то общее и хоть как-то подружиться?

Я считала свою миссию – поиск итьясаари – актом милосердия, но на самом деле это было не так. Я ставила себя выше их, считала себя героем, которому предназначено их спасти. С такого расстояния я не могла разглядеть их боль. Вероятно, я не хотела ее видеть. Вероятно, я хотела, чтобы они увидели мои страдания и, словно зеркало, отразили их, тем самым подтвердив их существование.

Я пришла сюда не для того, чтобы помочь Од Фредрике, а для того, чтобы исцелить себя. Дама Окра предупреждала меня об этом, а я ее не послушала.

Я с ужасом представила себе, как буду рассказывать Глиссельде и Киггзу об этом упущенном шансе, хотя и не сомневалась, что они отнесутся к ситуации с пониманием. Незримый барьер будет работать и без Од Фредрики. Мы уже заручились помощью Недуара и Бланш и все еще продолжали поиски.

Только вот теперь я ни в чем не могла быть уверена. Моя уверенность пошатнулась.

Я двумя пальцами потерла заслезившиеся глаза и сделала глубокий вдох, чтобы собраться с силами, а потом взглянула на зияющую пропасть и восточные горы, которые возвышались за ней.

Вдруг я заметила изогнутый, заснеженный горный пик, который выделялся на фоне других. Я знала его: в моем саду гротесков находилась его миниатюрная копия. Раньше я не представляла, где его искать. Меня охватила смесь радости и ужаса.

Пусть я начала сомневаться в себе, но Горедд по-прежнему нуждался в итьясаари. Я стала спускаться по веревочной лестнице так быстро, как только могла.

Мои сопровождающие сидели у подножия скалы и ужинали. Увидев меня, Жоскан вскочил на ноги и бросился придерживать лестницу. Я взяла протянутую мне руку и спрыгнула на ковер из сосновых иголок.

– Она с нами не пойдет, – громко произнесла я, опережая неизбежные расспросы.

– Садитесь и покушайте, – мягко предложил Жоскан, жестом указывая мне на свободное место рядом с Абдо. – У вас убитый вид.

Тревожно нахмурившаяся Нэн протянула мне хлеб с сыром.

– Видите ту изогнутую гору на востоке? – спросила я, благодарно кивнув. – Сколько времени нам нужно, чтобы до нее добраться?

– Три дня, – ответил Мой, выпрямив спину. – Ее название – Пашаголь, или Рог Безумной Козы. Я вырос под ее сенью.

– У нас нет времени туда ехать, – вмешался Жоскан, переводя взгляд с капитана на меня. – Дама Окра сказала, что у вас есть только шесть недель. В Самсаме вас ждет много дел.

– Я понимаю. Но на той горе живет итьясаари. Я не знала, что это в Нинисе.

– Если поскачем быстро, можем успеть и за два дня, – сказал Мой. – Тогда вы задержитесь всего на четыре. Я думаю, вы наверстаете это время в Нинисе.

Жоскан поднял руки вверх, будто сдаваясь.

– Если вы не бросите меня наедине с разгневанной прабабушкой, я к вашим услугам. Давайте проедем через Донкэс.

Я смотрела на свой хлеб, удивляясь тому, как сильно проголодалась. Абдо подсел поближе и прижался щекой к моему плечу. Я заглянула в его мудрые глаза.

«Вы разочарованы», – сказал он.

«Да нет, просто избавилась от иллюзий, – ответила я, снимая со своего сыра сосновую иголку. – Я поняла, в чем сама себя обманывала».

Он серьезно кивнул и перевел взгляд на монастырь.

«С ней все будет хорошо. У ее души свет мощный и колючий, как у ежика. Все равно что у дамы Окры. С этим, наверное, ничего не поделаешь. К тому же нам одной дамы Окры хватает с головой, правда?»

Он пытался меня развеселить, но, если честно, я бы с радостью собрала под одной крышей и тысячу дам Окр, согласись они прийти.

7

После двух дней езды по дороге, которая все сильнее поднималась вверх, мы наконец добрались до деревеньки Донкэс, расположенной на склоне изогнутой горы. Где-то неподалеку жил мой дикарь, Малыш Том. Наверняка он держался подальше от деревни – с его-то ростом и когтями на пальцах ног. Мы собирались остановиться в местном палашо и провести несколько дней, прочесывая всю округу.

Рассказывая о своем провале с Од Фредрикой, я упомянула, что у нас есть шанс найти Малыша Тома.

– Конечно, попытайся, – сказала Глиссельда. – Но не забывай, что вам нужно приехать во Фнарк – в Самсам – ко дню святого Абастера. Вы успеете, если заедете в Донкэс?

– Жоскан говорит, что да, – ответила я, хотя меня терзало беспокойство. Святой Абастер словно преследовал меня.

Никто не мог дать гарантий, что я найду кого-нибудь из самсамийских итьясаари, даже если доберусь до Фнарка вовремя, а задержавшись в Донкэсе, я получала возможность привести домой еще одного полудракона. Я была готова настаивать на своем. Малыш Том казался мне синицей в руке.

Когда мы завернули за последний поворот извилистой горной дороги, перед нами предстал Донкэс, на улицы которого высыпали едва ли не все его жители. Мужчины надели щегольские вышитые рубашки и шляпы, а женщины вплели в свои русые косы ленты и нарядили детей. Деревня имела праздничный вид: над каждой крышей развевался золотисто-оранжево-алый флаг Ниниса, а подоконники были усеяны горшками с розовыми и желтыми цветами.

Толпа шествовала вслед за повозкой, запряженной быком, которая едва виднелась вдали. Она была украшена яркими лентами и цветочными гирляндами, и в ней находилась статуя, завернутая в полупрозрачные ткани. Капитан Мой, скакавший рядом со мной, широко улыбнулся:

– Сегодня праздник Санти Агнести. Она наша покровительница. Помогает делать хороший сыр.

Люди следовали за статуей со скоростью похоронной процессии. Услышав стук копыт, они разошлись в стороны, чтобы дать нам проехать. «Значит, мы теперь тоже участвуем в церемонии?» – спросил Абдо. Он не стал дожидаться ответа и вскочил ногами на седло, уверенно и изящно сжав поводья одной рукой. Селяне смотрели на него, разинув рты, а он улыбался им, махал своей худенькой, загорелой ручкой и посылал воздушные поцелуи. Когда он сделал сальто назад, устояв на седле, толпа сначала затаила дыхание, а затем разразилась аплодисментами.

– Мы им не мешаем? – спросила я у Моя, но по его довольному виду было понятно, что он всем доволен.

– Где-то здесь должны быть мои кузины. Им это зрелище точно понравится! Только осторожнее, муш! – крикнул он, назвав Абдо прозвищем, которое ему дала Нэн. – Не упади головой вниз!

Абдо захлопал глазами, как само воплощение невинности, а потом схватился за край седла и сделал стойку на руках.

– Санти Мерди! – пробасил Мой и рассмеялся: – Мне придется привязать тебя к лошади!

Абдо разжал одну руку, не выходя из стойки.

Рыночная площадь была забита людьми. Повозка со статуей Санти Агнести свернула к ее розовому храму, украшенному изображениями птиц, коров и горных цветов, но толпа задержалась среди прилавков с едой, палаток торговцев и кукольников.

– Чтобы попасть в палашо, нужно свернуть налево, – крикнул Жоскан, но нашему отряду пришлось остановиться, поскольку капитан Мой издал радостный вопль, слез с лошади и попал в объятия каких-то людей, которые сжимали его ладони и дружески хлопали по спине. Когда к капитану подбегали малыши, он брал их на руки и подбрасывал в воздух, а потом целовал в лоб.

К нам с Жосканом подъехала Нэн.

– Кузен, кузина, дальняя кузина, – говорила она, указывая на селян. Казалось, что она ведет подсчет. – Как эдо у вас говоридся… дьядья.

– Не спрыгнете с лошади, чтобы с ними поздороваться? – спросила я.

– Меня вырастили в Сегош, – Нэн гордо задрала подбородок вверх. – А не чтобы коров доить.

Жоскан побарабанил пальцами по луке седла, прищурился, взглянул на небо и вздохнул:

– Солнце уже почти садится. Мы в любом случае не стали бы искать вашего итьясаари в темноте.

Я только открыла рот, чтобы его приободрить, когда меня перебил Абдо: «Мадамина Фина, Малыш Том где-то рядом. – Абдо смотрел на восток. Он выгнул шею, словно это помогало ему смотреть сквозь дома. – Его сознание странного цвета. Как будто там целый водоворот».

«Поняла». Я прикинула, не стоит ли оставить капитана здесь и отправиться за Томом маленьким отрядом. Конечно, этот итьясаари был силен и выглядел устрашающе, но он не внушал мне чувства опасности.

Мой пробирался к нам через толпу, крича что-то по-нинийски. По его тону и недовольному взгляду Нэн я догадалась, что он дразнит дочь за то, что та не поздоровалась с кузинами.

– Поиграете для нас на флейте, Серафина? – громко попросил он, перейдя на гореддийский. – Устроим представление для моих кузин. Мы с Абдо можем станцевать салтамунти.

Я замерла в нерешительности, но Абдо уже с энтузиазмом спрыгивал с лошади.

«Да, давайте так и сделаем! Это просто идеально. Малыш Том услышит вашу игру и сам к нам придет».

«Ты же понимаешь, что он на самом деле не малыш, – сказала я, задумываясь о том, как жители моего сада выглядели в глазах Абдо, если сам сад казался ему чем-то другим. – Он может напугать людей».

«Если что, Восьмерка всех защитит», – разуверил меня он и, взяв Моя за руку, потащил его в самый центр площади.

Я спешилась и полезла в седельную сумку за флейтой. Жоскан осознал, что Мой не шутит, и тоже спрыгнул на землю, после чего поправил дублет и представил нас толпе, используя самые высокопарные выражения. Селяне освободили нам центр площади, взволнованно переговариваясь друг с другом. На их розовых лицах был написан жгучий интерес.

Мой бросил свой шлем Нэн и стал напротив Абдо, подняв руки вверх. Вместе они представляли собой забавный контраст: низкий и высокий, худой и дородный, темный и светлый. Когда я заиграла упражнение, чтобы разогреться, Абдо топнул ногой, театрально выказывая свое нетерпение. Я сделала глубокий вдох и мысленно пожелала нам удачи. В следующую секунду грянул неистовый салтамунти.

Это танец, изобилующий гимнастическими трюками и мужественными позами, был создан для солдат и крепких фермеров. Яростно улыбаясь, Мой двигался так, что его сапоги и нагрудник сверкали на солнце. Отсутствие элегантности с лихвой окупалось его задором и азартом. Абдо, наоборот, исполнял все па с необыкновенным изяществом, но ему не хватало дородности, чтобы справляться с позами. Они оказались на удивление хорошей командой. Мой скакал и топал ногами, в то время как Абдо делал кувырки вокруг него. Толпа одобрительно гудела и свистела.

«Малышу Тому нравится твоя музыка, – сказал Абдо. – Он идет».

Я огляделась. Стоило Малышу Тому подойти ближе, я бы тут же заметила над головами людей его огромную мохнатую макушку.

Мой встал на колени, и Абдо перепрыгнул через него. Мой сложил руки в форме стремени, поднял Абдо и подбросил его в воздух. Толпа взревела. Мой подсадил Абдо на свои плечи, после чего мальчик сделал стойку, упершись в его ладони. Восьмерка зааплодировала, стуча мечами по щитам.

Внезапно среди всего этого гомона раздался леденящий кровь вопль.

Я прервала мелодию посреди ноты и стала в панике озираться по сторонам. Люди глядели на меня с изумлением, и я вдруг поняла, что никто, кроме меня, не слышал этого звука: в моей голове кричал Абдо.

Он все еще не вышел из стойки на руках капитана, но теперь из его левого предплечья торчал нож. Он стал оседать, но Мой – слава Небесам! – успел поймать его прежде, чем он коснулся земли.

– Дэс Ошо! – проревел Мой, и солдаты тут же окружили его, лихорадочно озираясь в поисках нападавшего. Капитан взял на руки корчившегося от боли Абдо. Голубая туника мальчика стала мокрой от крови.

– Вот он! – вдруг вскрикнул Жоскан и указал на фигуру, видневшуюся на балконе трактира, который стоял на другой стороне площади. Мужчина в рясе Ордена святого Абастера торопливо перелезал на крышу. Его одеяния мешали ему, но было понятно, что, если он выберется на крышу, нам его уже не поймать.

Монах уже карабкался по наклонной шиферной кровле, когда с другой стороны, словно полная луна, показалось бледное лицо с взъерошенными волосами и спутанной бородой, из которой торчали опавшие листья. Вслед за головой появилось огромное волосатое тело, облаченное в скудную, сшитую из лоскутов одежду. Великан был два с половиной метра ростом. Его лодыжки заросли серебряной чешуей, а на пальцах его ног вместо ногтей виднелись драконьи когти. Они скрипели о шифер, пока гигант спускался по склону крыши, приближаясь к монаху, который в ужасе застыл на месте, выронив из пальцев второй нож.

Малыш Том схватил нападавшего, будто тряпичную куклу, а потом свернул ему шею и сбросил с крыши под ноги толпе.

На секунду весь мир словно замер. Потом кто-то закричал: «Джианни Патто!» – и на площади разверзся настоящий ад. Одни люди спасались бегством, другие пытались оттащить в сторону тело монаха, третьи бросали камни в чудовище на крыше.

Мой бросился к Жоскану и Нэн, прижимая Абдо к груди. Мальчик смотрел в пустоту: он был в таком шоке, что даже не плакал. Нэн сорвала нинийский флаг, висевший над таверной, а Жоскан забрал Абдо у своего отца. Вместе они достали нож и перевязали ему руку разноцветным лоскутом. Мой двинулся к Восьмерке, выпускавшей стрелы в монстра на крыше. Я подбежала к капитану, схватила его за руку и попыталась перекричать рев толпы:

– Скажите им, чтобы не стреляли! Это тот, кого мы ищем!

– Вы же говорили, что он малыш! – проорал Мой мне в ответ, пробиваясь сквозь толпу к своим солдатам.

На другой стороне площади Джианни Патто перепрыгнул с крыши на балкон трактира. Стрелы отскакивали от его крепкой, как панцирь, кожи, а он ухмылялся, обнажая отвратительные гнилые зубы. В следующую секунду он спрыгнул в гущу толпы, и селяне разбежались прочь, словно круги на воде. Солдаты, которыми теперь командовал Мой, окружили дикаря и обнажили мечи. Джианни Патто не делал никаких резких движений; он сложил руки запястьями друг к другу, как будто прося, чтобы его связали. Именно так Мой и поступил, хотя на это ушло несколько попыток. Джианни не сопротивлялся.

Джианни Патто смотрел на меня с другой стороны площади, а я не сводила взгляда с него. Он выглядел не так, как в моих видениях. Точнее, его внешность была мне привычна, но в глазах великана светился ум и что-то, чему я не могла подобрать название, – какая-то кошачья хитрость.

Он прокричал что-то нечленораздельное. Потом повторил еще раз, теперь уже выговорив слово, от которого мои внутренности превратились в лед:

– Сера! Фииии-на!

«Откуда он знает мое имя?» – спросила я у Абдо, но он не ответил. Я испуганно обернулась: Нэн сидела в седле, держа поникшего мальчика перед собой.

Жоскан дернул меня за рукав. Оказывается, он что-то мне говорил.

– …Абдо в палашо, – повторил он, и его голос пролился бальзамом на мое лихорадочно бившееся сердце. – Баронет найдет лучшего врача. Нужно спешить.

Я оцепенело кивнула и забралась на лошадь. Один страж поскакал вперед. Двое солдат несли спеленатое тело монаха, остальные вели Джианни – двое тянули его за связанные запястья, а еще двое шли по сторонам с обнаженными мечами. Нэн везла Абдо, а мы с капитаном Моем замыкали процессию. Джианни Патто покорно шел вперед, скребя когтями по камням мостовой и не сводя с меня взгляда. Я отстала настолько, насколько могла себе позволить; он едва не свернул шею, но продолжал на меня глазеть.

– Жаль, что вы не сказали мне, что нам нужен Джианни Патто, – тяжело вздохнул капитан Мой. – Мы могли бы сделать все иначе.

– Я не знала, что он знаменит, – отозвалась я.

Мой подергал себя за бороду.

– Я сомневался, что он существует, но в этой местности им любят попугать людей. Моя мама говорила мне: «Веди себя хорошо, или мы привяжем тебя к дереву и оставим на съедение Джианни Патто». Будьте уверены: история о том, как он убил монаха, будет передаваться из поколения в поколение.

– Но монах ведь хотел убить Абдо! – воскликнула я, чувствуя, как в горле образуется ком.

Монах из Ордена святого Абастера. Неужели он следил за нами с тех пор, как мы побывали в монастыре? Неужели знал, кто мы на самом деле?

Дорога к палашо резко уходила в гору, петляя между камнями и чахлыми деревьями. Жоскан несся галопом впереди меня, отчаянно пришпоривая коня. К тому моменту, как мы добрались до ворот, он уже договорился, чтобы решетку подняли, и продолжал раздавать распоряжения. Два коренастых кузнеца присоединились к солдатам и повели Джианни к круглой башне, а слуги взяли тело монаха и направились к часовне. Нэн понесла Абдо в лазарет, находящийся в бараках. Конюхи забрали у нас лошадей.

Я смотрела в пустоту невидящим взглядом. Жоскан взял меня за руку и сказал:

– Я договорился, чтобы вы встретились с лордом Донкэсом наедине. Я понимаю, что сегодня вы вряд ли сможете… – Я подняла на него глаза, и он осекся. – Нет. Конечно, сначала Абдо. Нужно убедиться, что с ним все хорошо.

Мы торопливо пересекли двор и вошли в бараки. Нэн стояла у двери в лазарет, держа шлем под мышкой. Ее светлые пряди прилипли к вспотевшим щекам.

– Вам не нужно на это смодреть, – проговорила она.

– Серафина может сама решить, что ей делать, – сказал Жоскан. Он похлопал меня по плечу и тихонько сказал: – Когда освободитесь, найдите меня в цитадели. Я сам поговорю с лордом Донкэсом. Он, без сомнения, потребует, чтобы вашего дикаря судили за убийство. Вы по-прежнему хотите забрать это существо в Сегош?

– Да, – ответила я. – Этот монах вынашивал в голове план убийства. У него был второй нож. Свернув ему шею, Джианни Патто спас жизнь Абдо, а быть может, мне.

– Согласен. Я приведу этот аргумент. – Жоскан серьезно посмотрел на меня, поклонился и ушел.

Нэн отошла в сторону, чтобы я могла пройти. Абдо лежал на простом соломенном тюфяке, расстеленном на полу. Женщина средних лет, на голове которой был повязан платок, освободила его руку от одежды и обмывала ее над тазом. Вода успела приобрести розоватый оттенок.

– Насколько серьезна его рана, доктор? – спросила я по-гореддийски.

Женщина бросила на меня серьезный взгляд и сказала что-то по-нинийски. Нэн перевела.

– Она не врач. Солдаты из гарнизона оходятся на медведя. Доктор з ними. Она… эээ… – Нэн щелкнула пальцами, но вспомнить гореддийское слово не получалось.

– Повитуха, – прогремел голос за спиной Нэн, и мимо нее в дверь протиснулся капитан Мой.

Я встретилась взглядом с Абдо. Он потянулся ко мне своим сознанием, и я присела на пол рядом с ним. Повитуха взглянула на меня через плечо, но не прогнала. Она тщательно ощупала запястье Абдо. Он поморщился и заскрипел зубами. Я взяла его за здоровую руку, и он до боли ее сжал. Повитуха заговорила, и Нэн снова начала переводить:

– Пошевели пальцами, мой милый апельсинчик. По очереди, начиная с… – она подвигала большим пальцем.

Абдо согнул большой палец. Потом согнул его еще раз.

– Теперь озтальные, – сказала Нэн, но Абдо лишь расплакался. На глаза повитухи навернулись слезы сочувствия.

– Повреждены сухожилия. – На этот раз переводил Мой. – Она не может ничего с этим делать. Она зашьет рану и наложит компресс, чтобы предотвратить инфекцию.

Нэн что-то пробормотала недобрым голосом.

– Врач баронета тоже не смог бы помочь, – мрачно проговорил ее отец. – Возможно, у графа Пезавольта есть хирург, который умеет сшивать сухожилия, а возможно, и нет. Это тонкая работа.

– Ему нужна эда рука, – проревела Нэн.

Повитуха сделала настой, смешав вино с целительными травами. Я помогла Абдо его выпить. Когда он начал действовать, шок стал проходить, и мальчик заговорил со мной – слабо и сонно.

«Этот монах пытался меня убить. Мне повезло, что он промахнулся. Я жив благодаря воле случая».

Я взяла его за здоровую руку.

«Ведь за нее отвечает твой бог? За волю случая?»

«Но какой случайности я обязан тем, что его отправили за мной?» – спросил Абдо. Его речь становилась все медленнее, а голос звучал все слабее.

«Я не знаю». Я сама никак не могла осознать произошедшее. Неужели его послала за нами Од Фредрика? Или аббат? А если так, значит ли это, что Од Фредрика тоже в опасности? Возможно, она выдала нашу тайну, чтобы спасти себя? Увы, монах был мертв и не мог ответить на наши вопросы.

«Спасибо богам за Джианни Патто», – неясно произнес Абдо и в следующую секунду уснул.

Я держала его ладонь, пока повитуха зашивала ему рану, наносила на руку мази и завязывала ее бинтом. Я бы провела рядом с ним всю ночь, если бы Нэн не подняла меня на ноги и не повела на ужин.


Я страшно хотела, чтобы этот день закончился как можно быстрее, но сон ускользал от меня, не оставляя ничего, кроме угрызений совести. Лучше бы я разрешила Абдо вернуться в Сегош вместе с Бланш. Лучше бы вообще не ходила в монастырь и оставила Од Фредрику в покое. Лучше бы не искала Джианни Патто, который разговаривал еще меньше, чем Бланш, и развлекался драками с медведями. Теперь я понимала, как сильно заблуждалась, считая, что он не представляет опасности. Он сломал монаху шею голыми руками. Пока я ворочалась в кровати, перед моими глазами снова и снова вставала кошмарная картина: с крыши падает бездыханное тело.

Я вспомнила, как Джианни позвал меня по имени, и вздрогнула. Этот кошачий взгляд…

Я резко села в кровати, объятая ужасом. Было уже далеко за полночь, но я встала, натянула бриджи с сапогами и крадучись вышла из комнаты.

Оказавшись у комнаты Жоскана, я замерла в нерешительности. Мне хотелось разбудить его, но я боялась представить, что он увидит, если я возьму его с собой, и что станет думать обо мне потом. Внезапно я поняла, что он стал мне другом.

Я не могла потерять его расположение. Пускай спит.

Найдя выход из цитадели, я пересекла залитый лунным светом двор и оказалась у круглой башни. У двери стоял охранник. Я слишком плохо говорила по-нинийски, чтобы уговорить его впустить меня, но он, видимо, уже имел некоторое представление о том, кто я такая. Жестом попросив меня подождать, он зашел внутрь; к моему удивлению, вернулся он вместе с капитаном.

– Мы стережем дикаря по очереди, – сказал Мой с улыбкой. – Хотите нам помочь? Простите, что сразу не предложили.

– Я хотела бы поговорить с ним… наедине, – проговорила я. – Как он сейчас себя ведет?

Мой пожал плечами:

– Он сидит за дубовой дверью тихо, как ягненок. Вы можете поговорить с ним через решетку, хотя я не уверен, доступна ли ему вообще человеческая речь.

Джианни Патто не должен был говорить ни на одном языке. Почему я не подумала об этом, как только он произнес мое имя? Я тогда слишком беспокоилась за Абдо.

Мой придержал мне дверь, а потом закрыл ее за моей спиной. Я оказалась в коротком коридорчике с высоким потолком, который освещался одним-единственным факелом. На табуретке лежали нож и обтесанная палочка; видимо, Мой точил ее, чтобы чем-то себя занять. Все камеры были пусты – кроме той, что располагалась слева в дальнем конце коридора. В воздухе висел тяжелый запах немытого тела.

– Джианни? – проговорила я, заглянув в камеру через решетку. Сквозь окно со стальными прутьями лилась струйка лунного света, но этого было недостаточно, чтобы разглядеть заключенного. Я позвала его еще раз. Внезапно перед решеткой возник его глаз – бледный, слезящийся и совершенно дикий.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации