Электронная библиотека » Рид Кинг » » онлайн чтение - страница 6


  • Текст добавлен: 17 апреля 2022, 20:25


Автор книги: Рид Кинг


Жанр: Зарубежная фантастика, Фантастика


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 30 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]

Шрифт:
- 100% +
10

Первой вещью, которую я продал в своей жизни, была пачка Куриных ножек встряхни и кусни™ с добавлением «Ибупрофена», которую я украл из универсама где-то к северу от Рочестера. Через полдня я столкнулся с какими-то захолустниками, живущими вокруг старых химических полей и страдающими от сильных головных болей. Продал ее в три раза дороже, чем она стоила в боеприпасах; взял и продал по завышенной цене первым же пройдам, что попытались на меня наехать. С тех пор я и вступил на этот путь.

(из «Путеводителя афериста по Территориям Экс-США»)

Мы легли спать. В тишине я представлял себе, что слышу призраков старых нефтяников и их большие машины, которые все еще бурят, скребут и выкачивают из земли ее недра. Я слишком часто побеждал в игре «Мир в огне», топя солдат в карстовых провалах, подобных тем, что погребли тысячи людей в Оклахоме, где земля стала рыхлой, как фингал. А потому у меня больше не было никакого желания думать об этом.

История Барнаби продолжала будить во мне дурные чувства: у него и так была паршивая жизнь, а тут еще я обрекаю его мозг на филейную разделку[57]57
  Вряд ли Траки знал это слово в контексте приготовления пищи, поскольку он почти наверняка никогда не ел мяса, которое бы не было заранее культивировано, спроектировано либо напечатано до нужных размеров. Однако, ввиду повального кризиса ожирения в Федеральной Корпорации, с которым сталкивался каждый второй взрослый и каждый третий ребенок в возрасте до 18 лет, вы, вероятно, слышали это слово в контексте описания популярной операции, в которой пациентов буквально «филировали», избавляя от лишнего жира.


[Закрыть]
.

Во сне мне явился Билли Лу, израненный в кровь и покрытый швами, его глаза были криво посажены, а на груди и плечах чернели обгоревшие участки кожи. «Проблема в том, – сказал он, – что они не станут будить спящую собаку». Я уже понял, что он имел в виду, когда земля задрожала и старые скелеты животных принялись когтями выкапывать себя из могил.

Я проснулся от сигнала тревоги. Из трещин в потолке поднималась цементная пыль. Сначала я подумал, что проспал землетрясение. Но земля почти не дрожала, а пустые банки в подземном переходе привычно дребезжали.

Козел вскочил на ноги, в панике выпучив глаза.

– Что такое? Что случилось? – Он начал терять равновесие, ходил кругами, шатаясь, с окоченевшими ногами. – Что?

Слова с бульканьем застряли у него в горле. Все его тело будто прихватило, глаза закатились назад.

Потом он упал. На полсекунды мне показалось, что козел отбросил копыта и мне придется волочить труп до самого Тихого океана.

– Любопытно, – мягко сказала Рамми. – Я никогда не встречала козлов, падающих в обморок.

– Кого?

– Козлов в обмороке, – повторила Рамми. – Также известных как миотонические козлы: из-за состояния, называемого myotonia congenita, наиболее очевидным проявлением которого являются внезапные, резкие приступы…

Козел очухался и снова встал на копыта.

– Я в порядке! – задыхаясь, заявил он. – В порядке!

– Нам нужно выдвигаться, – сказал я. Подземный переход превратил пронзительный сигнал тревоги в отвратительный вопль, похожий на вой сотен тысяч даймоманов.

– Забавно, – сказала Рамми. – Частота сигнала тревоги почти идентична той, которую использует Кранч 407, чтобы предупредить город о проникновении нарушителей.

– Она идентична. – Я взвалил на плечи рюкзак. – И знаешь, что? Сейчас нарушители – это мы!

Мы выбрались на поверхность и обнаружили город Лилиан, невидимый за периметром огромных прожекторов, вглядывающихся в нашу сторону, подобно выпученным глазам. Луна висела высоко, сияя сквозь дымку зеленых облаков. Должно быть, было немного за полночь; мой пульс бился так быстро, что было трудно различить ритм моего смартбраслета.

Мы побежали. Козел наступал мне на пятки, продолжая бормотать: «Все хорошо, все хорошо, мы не умрем». Рамми вырывалась вперед, время от времени возвращаясь назад, подать знак – «чисто». Все это было похоже на «Мир в огне: апокалипсис», разве что было совсем не весело. Я все ждал, что нас вытащат из темноты люди Теннера Блайта, что раздастся резкий треск артиллерийского огня или же внезапная пуля пробьет мне ребра, вот только на этот раз поблизости не было менеджеров по здравоохранению, чтобы ее извлечь.

Как только мы добрались до конца платформы, тревога затихла. Металлические ворота открывали доступ к лестницам, которые вели вниз, к старому железнодорожному депо. Издалека ветшающие дома, старые предприятия и сгоревшие коробки заброшенных торговых центров походили на кожу старой цивилизации, прилипшую к воротнику нового города.

Козел миновал ворота, и я поспешил за ним. У Рамми было больше всего проблем. Она была стара, и прорезиненные суставы клинило. Но она все-таки справилась, мы вместе спустились по лестнице, и в наступившей тишине слышались звуки наших шагов.

Железнодорожное депо было забито старым хламом. Нам приходилось быть осторожными, чтобы не наступить на какой-нибудь шприц, и потому мы продвигались вперед медленно. Наконец, мы добрались до полосы тротуара, которая поворачивала на запад, и пошли уже по ней.

Тишина ничуть меня не успокаивала. Чем дальше мы удалялись от Лилиан, тем больше становилось не по себе. Если сигнализация сработала на нас, нас бы уже обнаружили. Но почему тогда не было преследования? Понять этого я не мог.

Разве что сирена сработала не из-за нас.

А это означало, что появится кто-то еще.

* * *

Время от времени в Кранч 407 штормовые ветры с запада сдували красную дымку, и дюжина ядовитых вихревых потоков загазованного воздуха сталкивалась определенным образом. Тогда мы могли увидеть, как сияют звезды над Пригорком. В такие ночи мы все устремлялись на крыши, рассаживаясь там так плотно, что достаточно было одному из нас пернуть, чтобы столкнуть другого вниз.

Моя мама не отличила бы созвездие от кенгуру, но это не мешало ей выдумывать что-то свое. Она изобрела имена для целой тучи звезд: «Лопата с дерьмом», «Тампон», «Ракета», «Купальня для шлюх», «Какашка и болт». Каким-то образом ее имена стали общеизвестны. Даже крошки, которые никогда ее не встречали, в ясные ночи выкрикивали, что с крыши 22-С видны «Какашка и болт».

Но здесь, в БХИ Тех, звезды были видны отчетливей, чем я когда-либо видел. Даже не задумываясь, я определил «Купальню для «шлюх», «Тампон» и все остальные созвездия, которым дала названия мама. Было странно осознавать, что те же самые звезды сияли там и до того, как на линии разлома произошли землетрясения и цунами смыло большую часть старой Калифорнии с побережья. До того, как Старый Нью-Йорк позеленел от мха и водорослей и поднимающиеся морские воды затопили Статую Свободы до самых ее сисек, а Нью-Йоркская Фондовая биржа превратилась в благодатную среду для обитания трехглазой рыбы и устриц, любивших полакомиться трупами. До того, как река Эксон-Миссисипи разом уничтожила сорок тысяч домов, когда прорвала дамбы. До того, как Техас открыл двери своего лагеря для заключенных и четыреста тысяч беженцев с побережья хлынули на север, чтобы испоганить свою жизнь в гниющем Временном лагере, некогда известном как Кентукки. До того, как взбунтовались дроиды, а Настоящие друзья© с севера закрыли свои границы для неграждан.

Подумать только, сколько всего изменилось для нас и как ничтожно мало – для неба.

Вскоре мы оставили Лилиан позади, и наступила тишина, если не считать нежного шипения шагов Рамми и ритмичного цоканья козлиных копыт по мостовой. Я не видел никаких следов пребывания бездомных, угонщиков и пройд, и никого из сотрудников знаменитой личной охраны Блайта, никаких патрулей из наемников или пятиэтажных пулеметных вышек.

Здесь не было ничего, кроме полей бизоновой травы, обширных грязных карстовых провалов; время от времени встречались дома, которые выглядели так, будто их унесло сюда торнадо (и, вероятно, так оно и было). Воздух вибрировал от пения насекомых. Комары размером с ноготь большого пальца продолжали жужжать с надеждой. Деревья хлопали нам своими зелеными ресницами. Это была такая зелень, какой я никогда раньше не видел, натуральная зелень, не окрашенная распылителем и не напечатанная из 3D-пластилина в яслях.

«То был не столько цвет, сколько осязание, – так однажды сказала мама, и в темноте мне послышалось тихое шипение ее электронной сигареты. – Словно держишь в руках что-то живое. Как тогда, когда я была беременна тобой и, прикладывая ладонь к животу, могла чувствовать, как бьется твое сердце».

Рамми обошла вокруг развалин старого дома, утопленного по самую крышу в корке старой грязи. Здесь карстовые провалы поглотили целые здания, машины, даже бензоколонку, не тронув лишь пару покрышек и резиновых насосов.

– Мы идем уже два часа, – сказала она. – Тебе не кажется, что нам стоит вернуться?

– А дальше что? – Вполне возможно, что Служба безопасности отключила сигнализацию, чтобы только усыпить нашу бдительность ложным чувством спокойствия. Сотрудники Кадровой службы в Кранч Юнайтед постоянно ловили нарушителей-захолустников. – Лилиан будет полон вооруженной охраны. Нам серьезно повезло, что нас еще никто не подстрелил.

– Но до БХИ Плаза сто шесть миль пути. Ты же не думаешь, что мы пойдем пешком…

– Сто шесть миль? – недовольно заблеял Барнаби. – У меня артрит в коленях. Тендинит копыт. У меня костные шпоры!

Его я проигнорировал.

– Я думаю о том, как остаться в живых, – сказал я Рамми.

– Но у нас больше шансов умереть в этом захолустье. Статистические данные это подтверждают…

– Шшшш… – Прежде чем Рамми успела излить на меня еще больше своей логики, я подал знак рукой, чтобы заставить ее замолчать. Рамми была в полудюйме от того, чтобы в меня врезаться, но датчики движения остановили ее на полпути.

– Что? – прошептал Барнаби. – Что такое?

– Голоса, – прошептал я в ответ. Я почуял что-то на ветру и вздрогнул. Это было похоже на воспоминание, но более материальное, съедобное… Там что-то горело…

Нет. Не горело. Лучше.

– Что такое? – спросила Рамми тихим голосом. Она казалась напуганной.

– Я не знаю. – Я жестом пригласил Рамми и Барнаби проследовать за мной к деревьям. В том мире, где все незнакомое, как правило, было благозвучным синонимом слова «смерть», стоило выяснить это наверняка. Но меня так тянуло к этому запаху, словно он вцепился мне в грудь.

В суглинках гниющих деревьев грибы устремили к небу свои шляпки размером с автомобильные колпаки. Пушистые жуки взбирались по опрокинутым дорожным указателям. Заплесневелый знак указывал путь к заправке, которой там не было уже лет шестьдесят.

Сквозь деревья я видел зарево бродяжьего костра. Когда ветер донес звуки смеха, я опустился на корточки.

– Оставайся здесь, – сказал я Барнаби. Я не мог рисковать, подвергая его опасности, учитывая тот груз нейронов, который он нес в себе. Этому он был рад повиноваться.

Теперь я двигался очень осторожно, стараясь не производить шума, избегая разбитого стекла, все еще скрывающегося среди листвы. У крутого склона разворачивалась сцена, позаимствованная прямо из доисторической эпохи: семь или восемь человек вокруг костра, бесформенные за завесой дыма.

Я с трудом мог в это поверить, но они готовили еду!

Готовили.

На настоящем огне.

Словно нас глючило и мы попали в прошлое.

Я услышал позади себя шаги и решил, что Рамми последовала за мной.

– Смотри, – прошептал я. – Похоже, они используют огонь, чтобы…

Прежде чем я успел закончить, кто-то схватил меня сзади. И я почувствовал, как холодное стальное острие ножа коснулось моего горла, а горячее дыхание обдало щеку.

– Не двигайся, Салли, – от мужчины, что сжимал меня, несло огненным виски и залежалым свежаком, – или я проткну тебя, как воздушный шарик.

11

Сборщики тел подобны личинкам: их рой означает одно – где-то поблизости ошивается смерть, и в половине случаев это означает, что смерть оказалась поблизости из-за вас. Но полезны они не только потому, что заставят вас держаться подальше от городков, зараженных гриппом (я раздобыл кое-что из моих лучших вещей у трупов, которых и в глаза-то не видел). В половине случаев парни с трупами так спешат поймать ближайший фургон со льдом, что отпускают большую часть за бесценок.

(из «Путеводителя афериста по Территориям Экс-США»)

Помню, когда я был ребенком, благодаря беженцам с границы Синопек-ТеМаРекс аффилиэйтед вирус С-1 пробрался на Пригорок; в течение нескольких недель мы дышали воздухом через антигазы или задерживали дыхание, когда проезжали мимо здания, отмеченного большим черным знаком «X». Я помню, как приезжали переписчики, корпоративные типы в черных костюмах и в длинных катафалках, как они загружали тела квартал за кварталом и отвозили их к мусоросжигательной установке.

И я помню, как мне было страшно, когда завывание на лестнице дало понять, что грипп добрался и до нашей маленькой многоэтажки. Утром мы с мамой стояли у окна и смотрели, как старую миссис Донахью загружают в кузов машины внизу. Кто-то упаковал ее в пластик, но тощие лодыжки все еще торчали, как и грязные тапочки, в которых она повсюду ходила. Один из них упал, когда переписчики пытались втиснуть ее рядом со «стопкой» трупов.

Мама заметила, что я чуть не разревелся, и обняла меня за плечи: «Мы все умрем, Траки, – сказала она. – И дело не в том, что мы умираем. А в том, сколько еще мы сможем прожить».

Должен признать, поскольку мой пульс бился в полусантиметре от кончика не слишком чистого ножа, я не был уверен, что смогу объяснить разницу.

– Бримстоун, адлилуйя, вечеринка только начинается. – Женщина, очень похожая на огромную линяющую гусеницу, выскочила из темноты, крепко держа Рамми. – У нас тут железный дровосек. Или это железная женщина?

– Самая стремная секс-кукла, которую я видел в своей жизни, если, конечно, это кукла. Я бы не стал ее трахать, даже будь у меня член Трэшера.

– Проверьте ее. Узнайте, как быстро она умеет опускаться на колени. Тогда и выясним, прошла ли она обучение. – Человек, который меня схватил, столкнул меня вниз с холма. – Ладно, начинай топать ногами, Салли.

Мы вышли из-за деревьев и наполовину спустились по крутой насыпи. Подле костра расположилась одна из самых уродливых дорожных банд, что я видел. Без сомнения, они были демонами Армии Дьявола: двое мужчин имели клеймо дьявола, 6-6-6 значилось прямо на их рожах.

Я молился, чтобы Барнаби убежал в безопасное место. Может быть, он даже побежит за помощью.

Но нет. Он был слишком труслив. Кроме того, просить помощи было не у кого.

Демоны Армии Дьявола заставили нас с Рамми опуститься в грязь рядом с другим пленником, большего человека я в жизни не видел. Его плечи были в два раза шире, чем у нормального мужчины, а бицепс – как оба моих бедра, вместе взятые. Он поднял на меня глаза, но лучше бы он этого не делал. Они были пусты, словно из них вырезали в фотошопе весь свет. Толстый уродливый шрам, розовый, как червь, протянулся между бровями до самой макушки.

Соломенный человек. Неудивительно, что он выглядел таким беспомощным. Из него буквально выбили желание сопротивляться.

– Вы только поглядите, от гостей сегодня прям отбоя нет, – негромко прозвучал голос, голос, что походил на первый тихий стук пыли, брошенной в окна ураганом в двадцати милях поодаль.

– Что мы говорим, когда Дьявол помогает нам?

– Отдай дьяволу то, что ему причитается. – Армия дьявола произнесла это хором, словно кучка татуированных, самоуверенных, мерзких школьников.

– Отдай Дьяволу то, что ему причитается, – озвучил он и шагнул в огонь.

Его лицо было покрыто шрамами и ожогами. На месте, где должен был находиться правый глаз, не было ничего, лишь пустая ямка, гладкая глазная впадина. Его левая щека, обожженная до омертвения, была грубо заделана жестью и листовым металлом.

На нем была замусоленная одежда из кожи и пояс, настолько увешанный оружием, что, по сравнению с этим, арсенал Биффа казался скудным. Я насчитал полдюжины ножей, по крайней мере, два пистолета, кастет и дубинку, томагавк, даже чертов шамшир. Я уже подумывал о том, чтобы попытаться сбежать, но знал, что едва успею подняться на ноги, как он повесит мою голову рядом с пряжкой своего ремня.

– Добро пожаловать в Ад, солдаты. – Он не сводил с меня глаз. – Меня зовут Зеб, и я возглавляю эту банду. – Улыбка подчеркивала шрамы на его лице. – Посмотрим, что тут у нас. Неплохой улов для жалкого клочка старого Оки посреди ночи. Это целых два новых тела на продажу плюс кодовая ошибка.

Моя душа ушла в пятки. Я не думал, что может быть что-то хуже, чем Армия Дьявола, а оказалось, они были еще и сборщиками тел. Чем больше гнилобрюхов они отправляли на кладбищенские заводы[58]58
  Еще один термин для заводов по переработке метана.


[Закрыть]
, тем больше зелени срубали. Не в первый раз я задавался вопросом, как люди на Острове Флорида[59]59
  И, по-видимому, в Свободном Штате Новая Англия, в дюжине общин из Объединенных идейных общин Вермонта и в тысячах поселений захолустников; неясно, считал ли Траки, что Флорида уникальна в своем использовании альтернативной энергетики.


[Закрыть]
могут спокойно жить, зная, что все их освещение работает от постоянного потока мертвых тел.

– Тот, что крупный, сойдет и за двух, – сказал другой демон. Он был наполовину биоником из северных армий Федеральной Корпорации – видимо, дезертиром.

– Держу пари, на пердеже из его ягодиц можно проехать на грузовике добрую четверть мили. Когда ему разрежут брюхо, то добудут из его вонищи топлива, как из троих обычных мертвяков. – И он швырнул комок старых жвачек прямо в лысую голову мужчины. Кулак ударился о его макушку и сполз к левому уху, прежде чем упасть. Тем не менее здоровяк не отреагировал.

– Что ж. Ну ладно. Пора поиграть в пинбол, да? – Зеб был похож на человека перед большой тарелкой Мясных отбивных Кранч™. Жаль, что мы и были этими отбивными. Он снял длинный узкий нож с пояса. – Кто хочет быть первым? Дикарь или ребенок?

– Подожди, – сказал я. У меня пересохло во рту. Заговорить было так же нелегко, как попробовать выплюнуть изо рта носок. – Подожди секунду. Убить меня было бы крайне плохой идеей.

– Я так не думаю, – ответил он.

– Я говорю правду, – сказал я. – Послушайте, я из Федеральной Корпорации. Мой отец – большая шишка там, у нас. Он отвалит кучу бабла, чтобы я вернулся целым и невредимым.

– Хорошая попытка, крошка, – сказал Зеб. – Ты думаешь, я не смогу распознать ничтожество, когда его встречу? – Когда он наклонился поближе, его ноздри раздувались, вздымаясь туда и обратно, размахивали густыми волосами. – У отчаяния есть запах, Сьюзи Q. Ты воняешь.

– А еще он пахнет как девственник, – сказала женщина, похожая на личинку-переростка, и все остальные засмеялись. Это тревожило меня даже больше, чем мысль о том, что метан из моего кишечника будет запитывать чей-то фен.

– Хорошо, ладно, – сказал я. – Ты прав. Я крошка. Я никто. Но я занимаюсь государственными делами президента Бернхема.

От этого Дьяволы засмеялись еще громче. Это была сверхсекретная информация, и я выдавил ее из себя, как нервную отрыжку. Но и президенту Бернхему стоило хорошенько подумать, прежде чем давать мне эту работу.

– Президент кто? – переспросил Зеб. – Не знаю никого с таким именем. – Он устроил настоящее представление, обратившись к остальной части своей банды: – Вы когда-нибудь слыхали про президента Бернхема?

Татуированные подхалимы все как один начали драть глотки: «Нет, нет… Мы никогда о таком не слышали… Похоже на настоящую отмазку… Похоже, парнишка пытается тебя одурачить…»

Только тогда я по-настоящему понял, как далеко нахожусь от дома. Здесь, во вседозволенности континентального захолустья, президент Бернхем не имел никакого значения, и законы Кранч, Юнайтед значили не больше, чем дресс-код значил для бездомной кошки.

Зеб повернулся ко мне. Свет костра поймал его единственный здоровый глаз и зажег в нем золотое пламя.

– Теперь ты в опасной зоне, крошка. Здесь не действуют законы, и здесь нет твоих драгоценных сотрудников Кадровой службы, чтобы их поддерживать.

Мне захотелось сказать ему, что он один стоит целого департамента Кадровой службы. Я бы даже помог ему доставить обложенные льдом тела во Флориду. Но, конечно же, я этого не сказал.

– Ты совершаешь ошибку, – завизжал я, когда он, казалось, бросился ко мне, хотя в действительности он не сдвинулся с места, и я понял это, и он тоже все понял. Зеб схватил меня за волосы и дернул так сильно, что у меня заслезились глаза.

– Побереги воздух, малыш. – Он провел кончиком ножа по моей гортани, поглаживая ее. – Теперь, – продолжил он более мягким голосом, – мы должны найти подходящее место. Очень важно не опоздать. Не хочу, чтобы в повозке было слишком много крови… видит Дьявол, ей больше не потребуется покраска.

– Обожди, – другой мужчина заговорил, едва кончик ножа порезал мне кожу, и Зеб заколебался. Теплая струйка крови стекала по моей шее и заливала воротник рубашки.

– Какие-то проблемы, Трэшер? – спросил Зеб.

Трэшер действительно был похож на демона в свете костра, особенно из-за всех своих опухолей. Держу пари, он был родом из ядерных полей Халлоран-Чьянга.

– Какой смысл убивать их сейчас? У нас есть еще день-полтора пешего перехода, прежде чем мы доберемся до места аварии. Нет смысла тащить мертвый груз, когда у них есть ноги.

– Трэшер прав, – рискнул высказаться еще один демон. У него была неуклюжая козлиная бородка, металлическая шрапнель унизывала его уши и губы, и он имел грубый, потрепанный вид даймомана.

– Но что, если они убегут? – протестовал третий (судя по виду, это был зе[60]60
  «Зе» было одним из многих жаргонных терминов для гендерно-нейтральных или гендерно-флюидных людей. Другие примеры включают: «унисон», «амби» и «нетвуд» (последнее – аббревиатура, которая, предположительно, означает «не твоего ума дело»).


[Закрыть]
), с выбритыми бровями и двумя наплечными кобурами.

– Они не станут убегать. – Личинка склонила голову к Рамми. – У него не хватит духа для этого. У этого вот, – она толкнула гиганта ногой, – не хватает половины мозга. – Она повернулась ко мне. – А вот у этого не хватает обоих яиц.

– Ну что ж. Ладно. Очень смешно, – обиделся я, и они засмеялись еще сильней. Для смертоносного культа торговцев трупами они прекрасно проводили время.

Личинка подалась вперед. Ее дыхание пахло, как четырехдневные Батончики салат c тунцом™, оставленные выпекаться на жаре.

– Все в порядке, милый. Я просто дурачусь. Я уверена, что твои яйца как новенькие. – Она потянулась к моей промежности, и я ударил ее по руке. – Эй, в чем дело? Тебе нравятся мальчики, да? Все в порядке. У Дьявола всякому найдется место. У нас есть сисястые свингеры c членами и те, кто заводится от чего угодно, например, от Орео. Только не называй их «она», иначе они откусят тебе член.

Я проигнорировал это замечание и заговорил с демоном по имени Трэшер.

– Вы сказали, что произошла авария. Что за авария?

Зеб плюнул в дюйме от носка моего ботинка. К моему удивлению, он ответил.

– Поезд сошел с рельсов в часе езды к западу от БХИ Тех. Кто-то испохабил там все поле. Половина тех проклятых, что оказались в вагоне, погибла в огне. – Зеб говорил так, будто завидовал их смерти. – Сорок – шестьдесят тел в вагоне, все готовы к сбору. То есть те из них, что не сгорели дотла.

– Вы хотите сказать, что это не был несчастный случай? – Я снова подумал о сигнале тревоги в Лилиане и о том обстоятельстве, что за нами никто не следил. Это не могло быть совпадением.

По словам президента Бернхема, Рафикова не чует даже намека на то, чем мы занимаемся. Но что, если это не так?

Зеб прищурился, как будто увидел меня в первый раз.

– Я не знаю ни одной такой аварии, после которой некто садился бы в поезд и всаживал пулю в мозг каждому выжившему.

Бифф и Роджер мертвы. Волосы в носу Роджера обращены в пепел. Этот рыжеволосый инженер мертв. Я не мог сказать, что от этого мир станет хуже, это точно, но они явно не заслуживали смерти, по крайней мере, не больше, чем кто-либо другой, не больше, чем эти татуированные уродцы-сатанисты, наживающиеся на трупах.

– Вы не знаете, кто это мог сделать? – спросил я.

Но Зеб явно стал терять терпение из-за этой болтовни.

– Ты задаешь слишком много вопросов, – сказал он. – Сказать по правде, я предпочел бы тащить твое мертвое тело в повозке, нежели слушать, как твой живой маленький рот продолжает болтать. Пожалуй, я просто возьму и перережу напополам твои голосовые связки.

Он снова схватил меня за волосы и приставил лезвие к моему горлу. Мокрая кровь потекла по моим ключицам. Мой мочевой пузырь издал влажное хныканье.

– Извини, – я ни к кому конкретно не обращался. Я закрыл глаза и попытался восстановить в памяти свою маму. Но увидел только Билли Лу. Он стоял там, его зубы покрывала кровавая корка, а из глаз вытекала темная жидкость, которая выглядела совсем как дерьмо.

Затем чуть слышно зашелестели деревья и послышался тяжелый стук. Рука Зеба дрогнула.

– Что это, блядь, было? – прошептал Трэшер.

Зеб снова отпустил меня. Я не успел поблагодарить, как он ослепил меня апперкотом. У меня искры из глаз посыпались. Он схватил меня за рубашку, прежде чем я успел упасть в грязь, и затряс так сильно, что у меня зубы застучали.

– Ты привел с собой друзей, слизняк? А? Ответь мне, маленький засранец.

– Нет, – задыхался я. Я почти ничего не видел. – Никаких друзей.

Он отшвырнул меня обратно в грязь. Армия Дьявола была начеку, держа ружья, ножи и топоры наготове. Несколько демонов покрутились у деревьев и стали проделывать себе путь через заросли. Прошла минута. Постепенно туман в моей голове начал рассеиваться.

Затем я услышал голос: ужасный, страшный голос, который сразу узнал.

– Кто ты такой? – Это был козел, Барнаби. В конце концов, он не убежал. – Что тебе нужно? Оставь меня в покое!

Я пытался кричать, уговаривать его бежать, приказывать ему – но мой голос не слушался. Шея все еще кровоточила, а кулак Зеба превратил мои мысли в безмолвную тьму.

– Беги, – скомандовал я. Но послышалось лишь бульканье.

Затем двое демонов вырвались из зарослей. Их челюсти отвисли. Испуганные, они напоминали материю, которой оборачивают отвертки.

– Что? – сказал Зеб. – Что такое?

– Это… – Зе не мог в это поверить. Даже в темноте, издалека я видел, как дергались их адамовы яблоки. – Это… Он.

Зеб стал бледен, как мел.

– Он?

Зе попытался снова заговорить, но смог лишь кивнуть.

– Это просто смешно. – Голос Барнаби стал громче, когда он приблизился. – Я интеллектуал, а не политик. Я никакой не властелин…

Он прошел среди деревьев, окруженный демонами. Однако у них не было при себе оружия. В действительности они стояли на коленях, ползали рядом с ним, останавливаясь, чтобы поцеловать землю там, где он коснулся ее.

И вся банда испустила единый коллективный вздох, как будто резкий порыв ветра разом пронзил их всех.

– Я в это не верю, – прошептал Зеб.

– Он говорящий, – пробормотали демоны. – Он говорящий!

Барнаби просто стоял там и смотрел на них.

– Я самец, слава богу, по крайней мере, во всех критически важных местах, хотя, признаться, я испытываю инстинктивную любовь к декоративным подушкам. К очень вкусной еде. Во всяком случае, – он немного прихвастнул, – в свое время я произвел на свет много молодых козлят.

– Ну разумеется, произвел, – ответил Зеб. Невероятно, но он засмеялся. – И мы, Ваше Темнейшество, тоже порождение Ваших чресл. Мы из Армии Дьявола, все мы Ваши дети.

Затем он бросил оружие и опустился на колени. Раздался громкий лязг и грохот, когда все оружие упало наземь, все эти штуки из металла, дерева, стали и камня, и один за другим все демоны Армии Дьявола упали перед ним ниц прямо в грязь.

– Мы ждали вас, Милорд, – сказал Зеб, все еще не отрывая носа от земли. – Мы уверовали в Сатану, Того, что с рогами и копытами. Он быстр на язык, и речи его обольстительны, и вот, наконец-то, Он явился.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации