Электронная библиотека » Роберт Битти » » онлайн чтение - страница 4


  • Текст добавлен: 10 ноября 2016, 14:10


Автор книги: Роберт Битти


Жанр: Зарубежные детские книги, Детские книги


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 14 страниц)

Шрифт:
- 100% +

5

Едва папаша открыл дверь, в электрокомнату ворвались мистер Бозман и еще двое. Вцепившись в металлические крючья на потолке, Серафина затаилась среди толстых медных проводов, которые уходили вверх, на жилые этажи.

Отец тут же пустился в сложные объяснения о том, как генератор вырабатывает электричество. Гости ошалело молчали. Тем временем Серафина проползла по потолку, беззвучно спустилась у них за спиной и выскользнула в открытую дверь.

Она промчалась по коридору, забилась в угольный желоб, свернулась там калачиком и замерла.

Она всегда умела тихо сидеть в укромных местах. Осторожно поглядывая наружу сквозь крошечную дырочку в железной дверце, наблюдая за спасателями, пробегающими то в одну, то в другую сторону, Серафина продолжала обдумывать историю своего рождения. Девочка все еще злилась на отца за его долгое молчание. Неужели это правда, и она родилась на земле в ночном лесу? Ее мать, кем бы она ни была, повела себя очень мужественно.

Но чем больше Серафина размышляла, тем сильнее склонялась к мысли, что, возможно, мама и не отправлялась в лес специально для того, чтобы родить детей. Вполне вероятно, она там жила. Но тогда… что за создание ее мать? И она сама – кто такая? Вдруг отцу не следовало забирать ее с собой?

Все эти мысли сбивали с толку, Серафину одолевали растерянность и тревога. В один миг она потеряла все: папаша больше не был ее отцом, Билтмор – родным домом. А мама так и не нашлась.

Теперь стало ясно: отец прятал Серафину, потому что боялся, что люди ее обидят. Но ведь папаша ее любил, значит, и другие способны полюбить? Какая, в конце концов, разница, когда ты спишь, а когда охотишься? Наверняка всем нравится нежиться в лучах солнца на теплом подоконнике, или любоваться летящей по небу птичкой, или гулять прохладной лунной ночью, когда над головой сияют звезды. Серафина, правда, не знала, могут ли ее ровесники поймать крысу-другую голыми руками, но ничего странного в этом не видела.

Мимо прошла еще одна группа спасателей. Серафина покачала головой. Если бы Клара Брамс была жива и захотела спрятаться, для нее нашлось бы множество местечек. Взрослые, которые в панике носились по подвалу, даже не догадывались, сколько возможностей таит в себе поместье. Здесь были тысячи тайников. Но Серафина все же надеялась, что они найдут Клару, несмотря на то, что случилось ночью. Хотя вряд ли. Клары Брамс больше не было.

«Вы слишком шумные и слишком суетливые, – думала Серафина, наблюдая за поисковым отрядом. – Так вы ее никогда не найдете. Крысу надо уметь поймать».

Папаша велел ей выкинуть пропавшую девочку из головы, сказал, что это не ее дело. Кто бы говорил! Сам-то забрал чужого ребенка из леса! А вдруг Клара еще жива и ждет помощи? Разве Серафина может сидеть сложа руки? Вдруг Человек в черном плаще придет снова и заберет еще кого-нибудь?

Она решила, что обязательно найдет Брэдена Вандербильта и все-таки расскажет ему про то, что видела. Промолчать будет неправильно. И потом она всегда мечтала о друге, а какой же подругой она станет Кларе Брамс, если не попытается ей помочь?

Когда коридор опустел, Серафина осторожно выбралась из желоба. Сначала она хотела подняться наверх, но, проходя мимо заросших мхом ступенек, которые вели на нижние уровни подвала, вдруг подумала, не осталось ли там следов ночного происшествия. Молодой хозяин гораздо охотнее поверит ее рассказу, если она принесет ему какие-то вещественные доказательства.

Серафина шмыгнула вниз по лестнице; она уходила все глубже в сырую мглу подземелья, пока не добралась до наклонного, сочащегося коричневой жижей туннеля.

Против воли она задышала быстрее, но продолжала идти, уверяя себя, что все будет хорошо.

Серафина кралась сквозь тьму, пока не пришла к тому месту, где увидела Человека в черном плаще. Кроме красных брызг на стене, ничто не напоминало о Кларе Брамс. На полу валялся крошечный осколок стекла.

«От разбитого фонаря», – подумала Серафина.

Она внимательно осмотрела все вокруг, но больше ничего не нашла.

Обратно Серафина возвращалась тем же путем, что и ночью, когда убегала от Человека в черном плаще, кем бы он ни был. Тщательно изучив места, где ей пришлось от него отбиваться, девочка заметила у стены нечто, похожее на разлагающуюся крысу. Размером и цветом находка напоминала мерзкого грызуна. Подойдя ближе, Серафина поморщилась от ударившего в нос зловония. Это была не крыса. Сцепив зубы, девочка опустилась на колени, чтобы получше рассмотреть непонятный предмет. На полу валялась смятая перчатка. В тот же миг перед мысленным взором Серафины возник закручивающийся черный плащ, отрезающий ее от всего, что она знала и любила.

«Это просто перчатка, дурочка», – подумала она, посмеиваясь над собственной трусостью. Но когда она подняла перчатку, ее губы скривились от отвращения: внутри девочка увидела окровавленные лоскуты кожи.

Это было омерзительно, гораздо хуже, чем останки любой крысы, на которые ей случалось натыкаться, но Серафина не позволила себе отбросить находку в сторону. Перчатка была сшита из тонкого черного атласа. Ошметки кожи на внутренней стороне выглядели так, будто их содрали с той самой руки, на которую эта перчатка была надета сегодня ночью. На коже Серафина заметила темные пятна и седые волоски. Создавалось впечатление, что владелец перчатки был не просто стар, а старел с безумной скоростью, прямо-таки разлагался. Серафину передернуло при воспоминании о том, как она вырывалась из жуткой хватки Человека в черном плаще, как кусалась и царапалась. Перчатка, скорее всего, выпала из кармана или из-за пояса: девочка помнила, что руки, с которыми она воевала, были обнаженными и окровавленными.

Отвратительная находка являлась не лучшим подтверждением ее слов, поскольку мужских перчаток в поместье было так же много, как тростей и цилиндров. Следовательно, она ничего не докажет молодому хозяину. Но зато Серафина укрепилась в мысли, что, кем бы ни был Человек в черном плаще, с ним творилось что-то неладное.

Торопясь покинуть промозглое подземелье и твердо решив повидаться с мастером Брэденом, Серафина почти бегом преодолела путь до верхнего подвального уровня. Здесь во многих комнатах под потолком были проделаны окна. Серафина увидела слуг и гостей, прочесывающих сады, декоративный лабиринт и множество тропинок. Оставалось только надеяться, что где-то там вместе со всеми бродит и Брэден Вандербильт.

Может ли она считать Брэдена своим другом? Или попросту обманывает себя? Честно говоря, Серафина даже не знала по-настоящему, что такое дружба, она ведь только в книжках о ней читала. Если кто-то при встрече с тобой не шипит и не кусается, он твой друг?

Поразмыслив еще немного, Серафина вспомнила, что сама едва не зашипела на молодого хозяина. Так что, скорее всего, они не были друзьями. Вероятно, он принял ее за уборщицу из подвала и забыл о ней сразу же, как только она сбежала. Следовало сразу сообщить ему, что она – С.Г.К., это произвело бы на него впечатление. А так трудно сказать, что он о ней подумал. Ну, разве что она грязная, невоспитанная, неухоженная и с ужасными волосами.

Пользуясь общей неразберихой и перебегая от одного укрытия к другому, Серафина добралась до первого этажа. Она двигалась неслышно и ступала мягко. Взрослые так громко переговаривались и так топали по всему дому, что вовремя ускользнуть с их пути было несложно.

Влетев в зимний сад, Серафина спряталась за стойками с тропическими растениями. Потом ринулась в биллиардную и едва не попалась, поскольку по коридору пробежала миссис Вандербильт в сопровождении двух слуг. В тот миг, наверное, даже враги Серафины, грызуны, позавидовали бы ее быстроте.

В обитой дубовыми панелями и обставленной мягкими кожаными креслами биллиардной пахло сигарами. Темных расцветок восточные ковры были брошены на пол. Над игровыми столами висели черные кованые лампы. Со стен смотрели головы убитых на охоте животных. Это Серафине понравилось. Охотничьи трофеи напомнили ей о крысах, которых она клала к папашиным ногам. Значит, у них с Вандербильтами все же есть что-то общее. Правда, она давно перестала душить крыс, поскольку поняла, что любит именно охотиться, а не убивать.

Когда Серафина уже собиралась покинуть биллиардную, туда зашел лакей с одной из служанок. Серафина мгновенно нырнула под стол.

– Не исключено, что она постоянно убегает от нас в последний момент, мисс Уитни, – проговорил лакей, заглядывая под биллиардный стол и не замечая Серафину, юркнувшую за диван.

– Она может оказаться абсолютно где угодно, мистер Пратт, – согласилась мисс Уитни, заглядывая за диван и не замечая Серафину, которая метнулась за зеленые бархатные шторы на окне.

– Вы не знаете, орга́н никто не проверял? – спросил мистер Пратт. – Там есть потайная комнатка сзади.

– Девочка ведь пианистка, так что она могла заинтересоваться орга́ном, – подхватила мисс Уитни.

Скрытая шторой Серафина набрала в грудь воздуха, молниеносно вскарабкалась на верхнюю оконную раму и замерла в уголке. Она успела разглядеть, что на мистере Пратте белые перчатки, черный галстук, черно-белая ливрея и, самое главное, – черные туфли из лакированной кожи.

– В каком смысле пианистка? – удивился мистер Пратт.

– Тилли, которая убирается на третьем этаже, говорила, что девочка – музыкальный гений, играет на рояле и дает концерты по всей стране, – сказала мисс Уитни, проводя руками по шторам, за которыми минуту назад пряталась Серафина.

Та затаила дыхание. Мисс Уитни стояла так близко, что девочка чувствовала сладкий аромат ее духов – лаванда и роза. Отдерни она сейчас шторы и подними голову – сразу увидит Серафину, распластавшуюся под потолком с улыбкой Чеширского Кота на лице. Несмотря на страх быть замеченной, девочка все же обратила внимание на костюм горничной. Серафине очень нравились форменные розовые платьица с белыми манжетами и воротничком, которые служанки носили по утрам. Во второй половине дня они надевали более строгую форму – черную с белым.

– Пойдемте. Никого здесь нет, – сказал мистер Пратт. – Проверим орган.

Мисс Уитни отошла в другой конец комнаты, и Серафина наконец-то облегченно выдохнула.

Внезапно мистер Пратт толкнул дубовую панель справа от камина.

– Боже! – удивленно воскликнула мисс Уитни и нервно рассмеялась, когда перед ней открылась потайная дверь. – Я столько раз убирала эту комнату, но даже не подозревала, что там что-то есть. Вы такой умный, мистер Пратт.

Серафина закатила глаза к потолку. Ну и дурочка! Совсем голову потеряла от лакея-всезнайки. Серафине нравилась мисс Уитни, но ей совершенно точно не помешало бы научиться определять крысу по запаху. Именно с этим грызуном у Серафины ассоциировался мистер Пратт-Блестящие-Ботинки.

Лакей рассмеялся. Он был очень доволен впечатлением, которое произвел на мисс Уитни его ловкий трюк с дверью.

– Откуда вы знаете про все эти тайники? – спросила служанка. – Вы что, бродите по дому ночами, когда остальные спят?

– О, со мной не соскучишься, мисс Уитни. Мне много чего известно, и не только про девочку в желтом платье. Вот увидите, – усмехнулся тот. – Идите за мной…

В желтом платье? Откуда он знал, что на Кларе было желтое платье, когда она исчезла? Этот лакей решительно не нравился Серафине: слишком обходительный, слишком скользкий, слишком самодовольный в своей черной ливрее. Она доверяла ему не больше, чем мыши-полевке на кухне при кондитерской.

Глядя на мисс Уитни, уходящую сквозь потайную дверцу вслед за мистером Праттом, Серафине хотелось крикнуть: «Стой! Я на твоем месте ни за что не пошла бы!». Но вместо этого она внимательно вслушивалась в звуки шагов лакея. Они были очень похожи на шаги, которые раздавались прошлой ночью в подвале, но парочка скрылась за дверью слишком быстро, чтобы говорить об этом с уверенностью.

Как только они ушли, Серафина слезла с окна и тщательно осмотрела место справа от камина. Она хотела убедиться, что сможет найти потайной лаз, если понадобится. Дверца была для нее настоящей находкой. Снаружи она в точности повторяла стену – три панели в высоту, две панели в ширину. На ней даже висел дагерротип в рамке, с удивительно живым изображением седого старика. Скорее всего, это был давно умерший дедушка мистера Вандербильта, Корнелиус Вандербильт.

А у нее теперь не осталось не только дедушки, который мог бы рассказывать ей о давних временах, но даже папаши. Был просто человек, который подобрал ее в лесу, кормил краденым козьим молоком и укладывал спать в ящике из-под инструментов. Таким человеком мог оказаться кто угодно.

Серафина до сих пор злилась, что отец не поговорил с ней по душам раньше.

Всю стену ниже охотничьих трофеев занимали портреты Вандербильтов. Матушка, отец, бабушка, дедушка, братья, сестры, кузены и прочие родственники. Серафина поймала себя на том, что рассматривает эти лица в надежде найти какое-то сходство с собой.

А вдруг Клара Брамс еще жива, вспоминает свою маму и переживает, что та о ней забыла. Так же, как много раз переживала Серафина. Вот только миссис Брамс не забыла о дочери и никогда не забудет. Мать Клары Брамс по-прежнему ищет ее.

Серафина подошла поближе. Последний портрет снова изображал старика Корнелиуса, главу знатного семейства Вандербильтов, горделиво идущего вдоль собственного железного паровоза. Поскольку его запечатлели в движении, силуэт мужчины получился немного смазанным и оттого казался призрачным. При взгляде на него Серафине стало не по себе, но она все же решилась слегка поправить раму, которая покосилась, когда через тайный ход прошли мистер Пратт и мисс Уитни. Стоило девочке коснуться двери, как та мгновенно распахнулась на щедро смазанных петлях. Серафина сделала глубокий вдох и скользнула внутрь.

* * *

К своему удивлению, она оказалась в курительной, откуда точно такой же тайный ход вел в оружейную, где в витринах хранились ружья и пистолеты. Увидев свое отражение в стекле, Серафина поплевала на ладонь и терла лицо до тех пор, пока не убрала самые большие пятна со щек и подбородка. Затем она быстрыми движениями заправила за уши темные волосы с золотистыми прядями и постояла немного, разглядывая себя и размышляя.

Узнала бы ее сейчас родная мать? Обняла бы, расцеловала? Или отвернулась бы и ушла? Интересно, что при виде нее думают чужие люди? Кто она для них – девочка или непонятное существо?

Мимо оружейной прошла группа гостей. Они тихонько беседовали о чем-то, и Серафина сразу навострила уши.

– Говорю тебе, это правда, – шептал молодой человек.

– Я тоже об этом слыхал, – подхватил другой. – Моя бабушка рассказывала, что тут неподалеку старое кладбище, в котором сотни могил, а тел внутри нет!

– А я слышал про заброшенную деревню, – вступил третий голос. – Она заросла лесом, потому что жители покинули свои дома.

Серафине эти сплетни были не в новинку – кухонные слуги часто по ночам делились друг с другом жуткими историями. Но она никогда не знала, стоит в них верить или нет.

Куда бы Серафина ни пошла в тот день, она невольно подслушивала чужие разговоры: джентльмены предлагали вызвать детективов для расследования пропажи ребенка; слуги шептались о странных гостях, а родители обсуждали, как не дать детям заблудиться в огромном доме Вандербильтов – и при этом не обидеть хозяев. Теперь дело дошло до баек о старом кладбище в лесу.

В мыслях Серафина то и дело возвращалась к Человеку в черном плаще. Если он был одним из гостей, значит, запросто мог ходить по этим коридорам или затаиться в любой из комнат. Но как по внешнему виду отличить друга от врага?

Чем больше она думала, тем больше возникало вопросов. Очевидно было только одно – поиски продолжались, но Клару Брамс по-прежнему не нашли. Ни живой, ни мертвой.

Тут Серафине пришла в голову новая мысль. Если Человек в черном плаще – некий дух, явившийся из леса или обретающийся на нижних уровнях подвала, вряд ли она найдет следы его пребывания на верхних этажах. Но если Человек в черном хотя бы частично принадлежит к миру смертных и проживает в доме, ему надо где-то хранить свой плащ. Обнаружив плащ, она найдет и владельца.

Шкафы и комнаты для хранения одежды были ее любимыми местами для пряток. Обычно, прибывая в Билтмор, знатные господа высаживались из экипажей у парадного входа. Но в плохую погоду их подвозили до крытых въездных ворот на северной стороне дома, неподалеку от конюшен. Не попадаясь никому на глаза, пригибаясь и перебегая, скользя и проползая, Серафина пробралась туда.

В гардеробной было темно и душно, но девочку это вполне устраивало. Ей нравились шкафы. Раздвигая густую поросль пальто, плащей, накидок и шалей, она старательно осматривала вешалки одну за другой в поисках длинного черного атласного плаща. Дойдя до стены гардеробной и так и не найдя его, она разочарованно вздохнула.

Выскользнув из гардеробной, Серафина поняла, что придется идти к Брэдану без всяких вещественных доказательств. Но самого Брэдана тоже нигде не было видно.

В голове раздался голос папаши, объясняющего ей задание, которое она никак не могла разобрать: «Думай, девочка. Пошевели сама знаешь чем и подумай хорошенько».

Тут ее осенило. Насколько она знала Брэдана Вандербильта, он должен быть или со своей собакой, или с лошадьми, или со всеми вместе. Он любил лошадей. Он только о них и думал. Он пошел бы вместе с конюхами искать Клару Брамс в стойлах. Или, может быть, поехал бы осматривать окрестности верхом. В любом случае надо было идти на конюшни.

Самый прямой и короткий путь туда лежал через крытые въездные ворота. Место там было довольно людное, все время кто-то приходил и уходил. Но Серафина надеялась, что если ее и заметят, то примут за помощницу судомойки или истопника.

Набрав в грудь побольше воздуху, она помчалась вниз по ступенькам к арке, ведущей на конюшни. Серафина двигалась очень быстро. Она уже думала, что ей удалось проскочить, но, оглянувшись, чтобы в этом убедиться, девочка со всего маху врезалась в здоровенного мужчину. От удара у Серафины перехватило дыхание. Она чуть не упала, но мужчина грубо схватил ее за плечи и слегка приподнял.

Он был одет в длинный черный дождевик, хотя дождем и не пахло. Серафине бросилась в глаза его странная остроконечная борода, кривые зубы и уродливое рябое лицо. Минувшей ночью она толком не разглядела Человека в черном плаще, но ей подумалось, что именно так он и должен выглядеть.

– Смотри, куда идешь! – гаркнул дядька, сжимая ее плечи. – Ты кто такая?

– Никто! – дерзко огрызнулась она, отчаянно пытаясь вырваться и сбежать.

Но мужчина держал крепко. Серафина почувствовала себя кусачей крысой, зажатой между большим и указательным пальцами. Краем глаза она заметила, что человек стоит перед открытой дверью экипажа.

– Ты новая помощница свинопаса? Что тебе здесь надо? – требовательно спросил мужчина и с такой силой сжал ее плечи, что девочка вскрикнула от боли. – Я спрашиваю, как тебя зовут, бездельница?

– Не твое дело! – вскрикнула она, пытаясь вывернуться из его железной хватки.

От мужчины ужасно воняло, ему давно пора было помыться, а изо рта несло жевательным табаком, брусок которого торчал у него за щекой.

– Живо отвечай, а то тебе не поздоровится, – пригрозил мужчина и затряс ее с такой яростью, что Серафина не могла ни вздохнуть, ни дотянуться ногами до земли.

– Мистер Крэнкшод, – раздался властный голос у нее за спиной.

Голос не просто назвал имя. Он отдал приказ. Мужчина испуганно вздрогнул и, перестав трясти девочку, поспешно опустил ее на землю, а затем начал приглаживать ей волосы с таким видом, будто не имел в виду ничего плохого.

Глотая воздух, Серафина обернулась, чтобы посмотреть на говорившего.

На верхней ступеньке стоял Брэден Вандербильт. И вид у него был рассерженный.

6

У Серафины дрогнуло сердце. Несмотря на ужасное положение, в котором она очутилась, девочка очень обрадовалась Брэдену.

Зато бешеный мистер Крэнкшод выглядел крайне недовольным.

– Молодой мастер Вандербильт, – пророкотал он, кланяясь. Потом стер табачную слюну с нижней губы и почтительно замер. – Прошу прощения, сэр. Я вас не заметил. Экипаж готов, сэр.

Брэден молча смотрел на обоих, и ему явно не нравилось то, что он видел. А доберман, судя по выражению морды, был попросту готов разорвать любого, на кого укажет хозяин. Серафине хотелось думать, что Брэден все же укажет на брызжущего табачной слюной мистера Крэнкшода, а не на нее.

Молодой хозяин медленно перевел взгляд с мистера Крэнкшода на Серафину. В голове у нее тотчас завертелись всевозможные объяснения. Юный Вандербильт помешал этой здоровенной скотине вытрясти из нее душу, но как объяснить ему свое присутствие здесь?

– Я новая чистильщица обуви, – сказала она, делая шаг вперед. – Ваша тетя велела мне посмотреть, хорошо ли у вас вычищены сапоги перед поездкой, сэр, и хорошо ли блеск навели. Она так и сказала, сэр, поплевать и блеск навести.

– Нет, нет, нет! – заорал мистер Крэнкшод, который сразу понял, что это вранье. – Что за чушь, ты, побирушка? Никакая ты не чистильщица обуви! Кто ты? Откуда взялась?

Но на губах Брэдена уже дрогнула едва заметная заговорщическая улыбка.

– Ах да, тетя Эдит что-то такое упоминала. А я совсем забыл, – произнес он с нарочито господской небрежностью, затем посмотрел на Серафину и слегка нахмурился. – Я должен ехать к Вэнсам и уже опаздываю. Мне некогда ждать, так что придется тебе прокатиться со мной в экипаже и вычистить сапоги по дороге.

Кровь бросилась Серафине в лицо. Неужели он серьезно? Ей нельзя садиться в карету! Папаша ее убьет. Да и что она там будет делать, в этой запертой коробке, которую волокут за собой четырехногие черные скакуны?

– Ну, забирайся, да поживее, – нетерпеливо проговорил Брэден тоном богатого наследника и махнул рукой в сторону открытой двери.

Серафина ни разу в жизни не была внутри кареты. Она понятия не имела, как туда залезать и что там делать. Злому крысомордому мистеру Крэнкшоду ничего не оставалось, кроме как выполнить приказание хозяина. Он пихнул девочку к двери, и она вдруг очутилась в полутемном вандербильтовском экипаже. Робко присев на пол, девочка с невольным восхищением принялась рассматривать роскошную внутреннюю отделку, резное дерево, медные ручки, окна из толстого стекла и мягкие, плюшевые сиденья с узорчатой обивкой.

Брэден последовал за ней легко и непринужденно. Он уселся на диванчик, а Гидеан устроился по соседству с Серафиной, по-прежнему не сводя с нее хищного взгляда.

«Занимайся своими делами, пес», – подумала она, глядя на него в ответ.

Мистер Крэнкшод захлопнул дверцу и забрался на скамью ко второму кучеру.

«Ну отлично, нас повезет крысомордый», – расстроилась Серафина.

Она не представляла, сколько времени займет поездка и как предупредить папашу. Он-то велел ей спрятаться в подвале, а не уезжать вместе с молодым хозяином и его зловонным прислужником. Но, может, ей наконец-то удастся поговорить с Брэденом наедине и рассказать обо всем, что случилось ночью.

Серафина постеснялась пачкать обивку подвальной одежкой, поэтому осталась на полу. Кроме того она должна была делать вид, что чистит сапоги молодого хозяина. Поэтому она встала на колени и задумалась, как изобразить бурную деятельность, если у нее нет ни щеток, ни крема для обуви. Одно дело – поплевать и навести блеск, и совсем другое – просто поплевать.

– Тебе вовсе не нужно по-настоящему чистить мне сапоги, – тихо сказал Брэден. – Я просто притворился, чтобы помочь тебе.

Серафина подняла голову, но в ту минуту, когда их взгляды почти встретились, лошади рванули, и экипаж дернулся вперед. На какое-то мгновение девочка потеряла равновесие, что было для нее совершенно неожиданно и даже немного унизительно.

– Извините, – пробормотала она, поспешно отодвигаясь от ног Брэдена и выпрямляясь.

Серафина покосилась на диванчик, который, судя по всему, предназначался для второго пассажира, но наткнулась на ледяной взгляд Гидеана. Стоило девочке подвинуться, пес тихо и угрожающе зарычал и обнажил клыки, словно говоря: «Раз мне нельзя там сидеть, значит, и тебе нельзя».

– Нет, Гидеан, – строго произнес Брэден.

И было непонятно: то ли он отдал команду, потому что защищал Серафину, то ли не хотел пачкать кровью внутреннее убранство экипажа. В любом случае после выговора хозяина Гидеан опустил уши и повесил голову. Воспользовавшись случаем, Серафина скользнула на сиденье напротив Брэдена, но как можно дальше от собаки.

Гидеан продолжал следить за ней, и ее вдруг охватило непреодолимое желание зашипеть на пса и заставить его попятиться. Но вряд ли это понравилось бы юному Вандербильту, поэтому Серафина взяла себя в руки.

Она никогда не любила собак, а собаки не любили ее. При виде Серафины они сразу начинали лаять. Однажды она прямо-таки взлетела на дерево, спасаясь от обезумевшей лисьей гончей, а папаше потом пришлось нести лестницу, чтобы помочь ей слезть.

Экипаж с грохотом повернул, и Серафина, выглянув из окна, увидела роскошный фасад особняка – высотой в четыре этажа, из красиво ограненного серого камня. По краям крыши из темной меди располагались горгульи и статуи древних воинов. Дымоходы, башни и башенки придавали поместью сходство с готическим замком. Два огромных каменных льва охраняли массивные дубовые двери, словно отгоняя злых духов. Серафина много раз любовалась этими статуями во время ночных прогулок. Они ей всегда нравились. Она воображала, что гигантские кошки – защитники и хранители Билтмора. Какая работа может быть важнее и почетнее?

В закатных лучах особняк был необычайно красив. Но, едва солнце опустилось за горы, на дом пали зловещие тени, напоминающие грифонов, химер и прочих изломанных порождений ночи. От мысли об этом Серафину бросило в дрожь. Только что Билтмор был самым прекрасным зданием, какое только можно представить, а в следующее мгновение он превратился в недобрый сумрачный замок с привидениями.

– Ляг и веди себя хорошо, – сказал Брэден.

Серафина посмотрела на него с удивлением, но тут же поняла, что он обращается не к ней, а к собаке.

Гидеан послушался и опустился на пол у ног Вандербильта. Вроде бы пес немного успокоился, но все равно хмурый взгляд, устремленный на Серафину, говорил: «То, что я прилег, вовсе не значит, что я не смогу убить тебя, если ты сделаешь что-нибудь моему хозяину; даже не надейся…»

Серафина улыбнулась про себя. Она ничего не могла с этим поделать – Гидеан начинал ей нравиться. Она понимала его – и его свирепость, и его верность. И восхищалась этими качествами.

Пытаясь приспособиться к движению экипажа, Серафина вдруг заметила, что Брэден внимательно ее изучает.

– Я искал тебя… – сказал он.

Она быстро посмотрела на него и тут же отвернулась. Когда Серафина встречалась с Брэденом взглядом, девочку не покидало странное чувство, что он способен читать ее мысли. Это пугало.

Она попыталась что-то сказать, но вдруг поняла, что едва дышит от волнения. Конечно, Серафина столько лет подслушивала разговоры самых разных людей, что теоретически отлично знала, как надо беседовать. Столько знатных господ и их слуг перебывало в Билтморе за эти годы, что она свободно подражала речи богатой дамы, говору жительницы гор и даже нью-йоркскому акценту. Но сейчас Серафина почему-то мучительно искала слова, с которыми можно было обратиться к молодому хозяину.

– Я… я прошу прощения, – кое-как вытолкала она из себя наконец. Серафина боялась, что похожа на ненормальную. – В смысле, прошу прощения за то, что меня забросили в вашу карету, как багаж, который не помещается на крыше. И я не знаю, почему не нравлюсь вашему псу.

Брэден глянул на Гидеана, потом снова на Серафину.

– Обычно он хорошо относится к людям, особенно к девочкам. Это странно.

– Сегодня вообще много чего странного произошло, – заметила Серафина. Теперь, когда она поняла, что Брэден не откажется выслушать ее, грудь уже не сжимало, словно клещами.

– Ты тоже так думаешь? – Он подался вперед.

Симпатичный и хорошо образованный, Брэден совсем не был похож на молодого хозяина поместья Вандербильтов, каким представляла его себе Серафина. Она думала, он будет держаться высокомерно и отстраненно, но мальчик вел себя совершенно иначе.

– Я не думаю, что Клара Брамс прячется, – заговорщически произнес он. – А ты?

– Нет, – ответила Серафина, глядя прямо на Брэдена. – И я не думаю.

Ей очень хотелось выплеснуть все, что она знала. Она с самого начала собиралась так поступить. Но сейчас, как назло, в голове крутились отцовские слова: «Они не нашего поля ягоды, Сера».

Но, кем бы он ни был, Брэден казался хорошим человеком. Он не осуждал ее и не смотрел сверху вниз. Вообще, похоже, она ему нравилась. Ну, может быть, она его заинтересовала, как могло заинтересовать необычное насекомое, которое он видел впервые. Так или иначе, но разговора он не прерывал.

– Ты знаешь, она ведь не первая, – прошептал он.

– В каком смысле? – спросила Серафина, придвигаясь ближе.

– Две недели назад Анастасия Ростонова пошла вечером гулять в лабиринт и не вернулась. Ей было пятнадцать.

– Правда? – Серафина вся обратилась в слух.

Оказалось, не у нее одной в запасе имелась леденящая душу история: Брэнден тоже мог кое-чем поделиться. Мальчик, шепотом рассказывающий о похищениях и преступлениях, вполне мог завоевать ее симпатию. Сама Серафина хорошо ориентировалась в лабиринте, но она также знала, что переплетение тропинок между зелеными оградами сбивало с толку множество людей.

– Все решили, что Анастасия забрела в лес и заблудилась – продолжил Брэден – или сбежала из дома. Но они ошибаются.

– Откуда ты знаешь? – живо заинтересовалась Серафина, на миг забыв, что к молодому хозяину полагается обращаться на вы.

– На следующее утро я нашел ее белую собачку. Она бегала по тропинкам лабиринта и была в полном отчаянии, что не может найти хозяйку. – Брэден бросил взгляд на Гидеана. – Я был плохо знаком с Анастасией, они с отцом прогостили у нас всего два дня до того, как она пропала. Но не думаю, что она сбежала бы без собачки.

И Серафина мысленно с ним согласилась. Брэден был так же верен Гидеану, как Гидеан ему. Они были друзьями, и ей это нравилось. Потом она подумала о бедной пропавшей девушке и том, что могло с ней приключиться.

– Анастасия Ростонова… – Она повторила вслух необычное имя.

– Дочка мистера Ростонова, русского посла, – пояснил Брэден. – Она говорила, что у русских женщин фамилия всегда оканчивается на «а».

– А как она выглядела? – Серафина хотела знать точно, чтобы не путать между собой этих богатых похищенных девушек.

– Высокая, хорошенькая, с длинными черными кудрями. Носит нарядные красные платья, в которых очень неудобно ходить.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации