Электронная библиотека » Саманта Янг » » онлайн чтение - страница 3


  • Текст добавлен: 27 февраля 2024, 11:41


Автор книги: Саманта Янг


Жанр: Современные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Я бы соврала, если бы сказала, что не была чрезвычайно польщена вниманием Роана Робсона. Или что мне не хотелось узнать, каково это, когда самые соблазнительные мужские губы, которые я когда-либо видела, касаются моих.

Но я приехала сюда не ради интрижки, а ради того, чтобы найти себя.

Я повернулась к нему, решив быть такой же прямолинейной, как и Роан.

– Я завязала с мужчинами. Не навсегда. Но пока я здесь – точно. Никаких мужчин.

Глаза Роана округлились от удивления, и он почесал щеку. Звук ногтей, скребущих бороду, был слишком громким для этого тихого утра.

И странно возбуждающим.

Несколько мгновений он смотрел на меня, затем расправил плечи.

– Дружить с мужчинами ты тоже завязала?

Это было глупо, но я ощутила разочарование и мысленно постаралась задвинуть это чувство куда-нибудь подальше, чтобы можно было забыть о его существовании.

– Дружба – это мне подойдет.

Он наклонился ко мне, и уголки его губ дразняще изогнулись.

– Тогда выпей сегодня вечером со мной в «Якоре». Позволь мне поблагодарить тебя как следует. Может, расскажешь, откуда ты, почему ты приехала сюда и почему избегаешь мужчин.

Не стоило соглашаться.

Правда, совсем не стоило.

Но разве я приехала сюда не для того, чтобы узнать что-то новое? Новое место, новых людей, возможно, новую себя?

Подружиться с английским фермером – это определенно было чем-то новым. Кого волнует, что он мог бы попасть на обложку календаря «Самые горячие фермеры мира»?

– Хорошо, – улыбнулась я. – Выпить я согласна. Но хочу предупредить: моя история не такая уж интересная.

Роан широко улыбнулся.

– Почему-то я в этом сомневаюсь, – он посмотрел вниз на собаку, а затем снова на меня, и его лицо помрачнело. – Серьезно, Эви… спасибо.

Осознав, что Шедоу, вероятно, значил для собеседника столько же, сколько для меня Дюк, я тихо ответила:

– Была рада помочь, Роан.

Он кивнул и сделал шаг назад.

– Мне нужно вернуться на ферму. Увидимся в восемь.

– Пока.

Когда Роан и Шедоу развернулись и зашагали обратно в том же направлении, откуда пришли, я вдруг осознала, что в их присутствии почти не дышала, и сделала глубокий вдох.

– Иисус, Мария и Иосиф, – пробормотала я, наблюдая за тем, как они удаляются.

– Значит, ты познакомилась с Роаном…

– А-а-а! – испуганно вскрикнула я и, обернувшись, увидела Пенни. Она появилась словно из ниоткуда.

Ее губы дрогнули:

– Извини, милая, не хотела тебя напугать.

Я выдохнула:

– Вы не напугали. Просто… утро выдалось интересным.

– О да, Милли рассказала мне. Спасла собаку Роана, да?

Я нахмурилась, оглянулась и снова посмотрела на Пенни. Как она могла услышать новости от Милли, которая находилась на другом конце деревни, а затем возникнуть у меня за спиной? Милли сразу же позвонила Пенни, чтобы рассказать, что случилось? Видимо, так оно и было. Деревенская жизнь. Новости распространяются быстро.

Она усмехнулась, словно почувствовав мое замешательство, и показала жестом на дверь.

– Что ж, открывай магазин. Давай покажу тебе, что к чему.

Отпирая замок, я вдруг почувствовала жжение на левой ладони и на коленях. Посмотрев вниз, я обнаружила, что после падения мои джинсы оказались все в пыли, а на левой коленке виднелась еще и потертость. Должно быть, я досадливо цокнула, потому что Пенни спросила:

– Ты в порядке, милая?

– В норме. Видимо, ободрала коленки при падении.

– В квартире есть аптечка первой помощи. Принести?

– О, я уверена, что все в порядке, спасибо.

Она кивнула:

– Хорошо, тогда давай приступать к работе.

Но прежде чем нам удалось это сделать, раздался громкий стук в дверь, и мы, обернувшись, увидели, что на нас смотрит мужчина.

– Пенни, у тебя открыто?

Та нахмурилась и поспешила открыть дверь, чтобы впустить гостя. У него были темные волосы с сединой и удивительные бледно-голубые глаза, на плечах легкое коричневое пальто, под которым виднелся белый фартук.

– Ты оставил магазин? – удивленно спросила Пенни.

– Юный Мэттью присматривает за ним, – мужчина смущенно мне кивнул. На вид он был одного возраста с Пенни, и мне стало интересно, как они связаны друг с другом. Повернувшись к Пенни, мужчина сказал: – Сегодня утром Лелла ошарашила меня своим домашним заданием: к завтрашнему дню ей нужно прочитать «Двенадцатую ночь». Очень надеюсь, что у тебя есть эта книга.

– Тебе повезло, – хозяйка поспешно подошла к стеллажу с надписью «Поэзия» и после пары секунд поисков достала тонкую книгу в бумажной обложке.

Мужчина облегченно выдохнул:

– Ты лучше всех, Пенни. Сколько?

– Просто возьми, – она протянула ему книгу. – Мой следующий стейк, пирог и эль будут бесплатными.

Хмурое выражение лица пришельца сменилось улыбкой. Необыкновенные глаза делали его довольно красивым. Словно почувствовав мое внимание, он кивнул мне.

– Новый владелец?

Пенни вздохнула и слегка улыбнулась:

– Новый арендатор, – увидев, что мужчина нахмурился, она пожала плечами. – Объясню позже.

– Хорошо. Что ж, мне пора возвращаться. Еще раз спасибо.

– Не за что, Джед. Не забудь про пирог.

– Я поступлю лучше, – сказал он, открывая дверь. – Мы с Керис пригласим тебя на чай, так что тебе не придется готовить его самой.

– Не откажусь.

Как только дверь закрылась, Пенни подошла ко мне и пояснила.

– Джед – мясник. Грустная история, – ее взгляд помрачнел. – Они с Керис, его женой, два года назад потеряли дочь в автомобильной катастрофе. Керис тоже была в машине. Сейчас она в инвалидном кресле. У их дочери осталась своя дочь – Арабелла. Все зовут ее Лелла, это прозвище дал ей соседский мальчик, и оно прилипло, – Пенни облокотилась о прилавок. – Несчастная пара потеряла свое дитя. Керис утратила возможность двигаться. И в то же время им досталась полная опека над внучкой. Лелле недавно исполнилось тринадцать. Вновь заниматься воспитанием подростка – это непросто.

Мне было жаль мясника и его жену.

– Это ужасно, Пенни.

Она похлопала меня по плечу.

– Не переживай. Тут живут хорошие люди. Когда мой Артур умер, они поддержали меня так же, как мы поддержали Джеда, Керис и Леллу.

Осознав, что моя собеседница овдовела, я с сочувствием произнесла:

– Мне очень жаль…

– Это было четыре года назад. Иногда… – ее взгляд затуманился, она мысленно перенеслась туда, куда был закрыт доступ для всех остальных, – иногда мне кажется, что это произошло вчера. А иногда… что это было в другой жизни.

Между нами повисла тишина, и я не знала, как ее прервать, не проявив неуважения. Наконец я произнесла:

– Кажется, вы с Джедом близки…

– Мы с Керис дружим с тех пор, как я и Артур сюда переехали. Мы дружили вчетвером много лет, – заметив мое помрачневшее лицо, Пенни вдруг хлопнула в ладоши. – Давай продолжим. Тебе ведь предстоит управлять книжным магазином.

Глава пятая

На мгновение показалось, что мне снова шесть и передо мной в спальне расставлены в ряд все мои игрушки, а я притворяюсь, что владею магазином игрушек, заставляя родителей исполнять роль моих покупателей.

Только на этот раз все происходило на самом деле.

Касса имелась в приложении на планшете, спрятанном за прилавком. Мне просто нужно было использовать сканер штрихкодов, подключенный к компьютеру, чтобы пробивать книги и другие товары. В задней части магазина, рядом с туалетом, находилась кладовка. Она была заполнена не только книгами, но и разного рода декором, которым арендаторы могли украшать витрину.

Я могла придумать что угодно, у меня имелась полная свобода действий.

Когда Пенни ушла, показав мне, что к чему, и оставив свой номер на случай, если понадобится помощь, я ощутила легкое волнение. Насколько смелой нужно быть, оставляя свой магазин на попечение неопытных туристов и книжных фанатов?

Что же касается остальных туристов, то в течение дня мимо магазина прошли несколько человек, заглядывая внутрь и пытаясь встретиться со мной взглядом, как будто это могло каким-то образом заставить меня открыть дверь.

Я не обращала на них внимания, хотя и чувствовала себя невежливой. Однако, обсудив все с Пенни, решила, что пока я всем заправляю, магазин будет открыт четыре дня в неделю. Со среды по субботу. Я запланировала два проекта по редактированию в рамках сотрудничества с авторами, с которыми уже работала раньше, и хотя я предполагала, что у меня найдется свободное время и в часы работы магазина, мне нравилось думать о том, что у меня появятся свободные дни для редактирования. Кроме того, это давало мне возможность посещать достопримечательности Нортумберленда в такие дни. Нужно будет взять напрокат машину, и, если не считать нервирующих мыслей о том, что мне придется ездить по противоположной стороне дороги, я с нетерпением ждала этого.

Интересно, удастся ли мне побывать на ферме Роана? Я тут же отбросила эту мысль.

Роан? Какой еще Роан?

Сначала дела. Готовясь украсить витрину, я стала распаковывать коробки с надписью «Витрина» и смотреть, что там лежит. Там были фигурки овечек и крупного рогатого скота, и я подумала, что они предназначены для экспозиции, рассказывающей о сельском хозяйстве Нортумберленда.

Возможно ли такое, что какая-то женщина приехала сюда, встретила Роана и решила отдать ему дань уважения? Был ли он ловушкой для туристок?

Я покачала головой.

Роан? Какой еще Роан?

Когда среди вещей я нашла раскрашенный бюст Шекспира, то поняла, что мы с Пенни – родственные души. Взволнованная, я схватила голову любимого драматурга, намереваясь использовать ее для выставки. Была еще чудесная, хоть и несколько странная коллекция разрозненных украшений, но благодаря любви к Шекспиру мой мозг автоматически собрал их воедино, и у меня возникла идея экспозиции «Сон в летнюю ночь». У Пенни нашлось несколько садовых фей и маленький ослик. Найдя люльку и вертеп, я начала подозревать, что ослик был из рождественского набора. Но я видела в нем только Ника Боттома. Конечно же, у того ослиной была только голова, но мне приходилось использовать то, что есть, а куклы получеловека-полуосла у меня не оказалось.

Потому что это было бы жутко.

Интересно, любит ли Роан Шекспира.

Какая разница? – упрекнула я себя.

Схватив кучу блестящей зеленой мишуры, я разложила ее на широком подоконнике в качестве травы. У Пенни было несколько маленьких хлипких рождественских елочек, и я украсила их ветки найденными мной бумажными цветами. У цветов оказались зажимы, как если бы это были украшения для волос, которые можно надеть на луау[7]7
  Луау – традиционная гавайская вечеринка.


[Закрыть]
или что-то в этом роде. Я превратила две миниатюрные рождественские елочки в цветущие деревья. Остальные подключила к электрической сети, и на них зажглись огни.

Найдя несколько гирлянд, я развесила их по периметру окна. Садовых фей и ослика поставила на подоконник, разложив вокруг них мишуру и гирлянды. В магазине нашлось несколько экземпляров «Сна в летнюю ночь», и я открыла их таким образом, чтобы они ровно стояли на витрине.

Бюст Шекспира занял место в центре.

Чтобы экспозиция выглядела завершенной, я взяла золотые звезды, приклеила их на нитки и прикрепила к стене над окном таким образом, чтобы в витрине они свисали на разной высоте. Воспользовавшись ноутбуком, я распечатала цитаты из пьесы на белых карточках и прислонила карточки к феям.

Спустя пару часов я вышла из магазина на улицу, где стоял приятный солнечный майский полдень, и оценила свои старания. Наград бы это мне не принесло – вообще-то, было похоже, будто это сделала шестилетняя я, – но это выглядело необычно и вызвало у меня улыбку.

Интересно, развеселило бы это Роана?

Ох, ради всего святого, – одернула я себя.

* * *

Я была так сосредоточена на подготовке книжного магазина к открытию (и попытке отвлечься от мыслей об одном конкретном фермере), что совершенно забыла пообедать. Решив поужинать в «Якоре», я направилась в бар чуть раньше семи. Живот недовольно урчал, и я чувствовала слабое головокружение.

Одеться на вечер оказалось непростой задачей. Я не хотела поощрять флирт со стороны Роана, но мне хотелось надеть что-то, что нравилось мне, без оглядки на то, какую реакцию это вызовет у фермера. Мне нравились шорты, потому что у меня длинные ноги. Хотя многие мои подруги жаловались на целлюлит, на моих бедрах его не было. У меня стройные и вместе с тем сильные ноги. Где-то ближе к тридцати противный целлюлит все-таки появился, но не на ногах, а на предплечьях и на животе. В этой войне женщине не победить. Тем не менее она все же может радоваться положительным моментам.

Я задумалась, надеть ли мне свою любимую одежду или же остановиться на джинсах.

Вдруг Роан подумает, что я оголила ноги ради него?

Вдруг местные подумают, что я – глупая американка, которая не знает, как нужно одеваться в прохладную погоду?

Это смешно. Я жила в Чикаго. Я знаю, что такое холод.

Решив наконец, что целью этой поездки было осознать и принять, чего хочу я и что нравится мне, я надела черные шорты, простую зеленую футболку с круглым вырезом, короткий черный жакет с закатанными до локтя рукавами и кожаные зеленые ботильоны с широким голенищем на низком каблуке. На левом колене красовался синяк от сегодняшнего падения, но после того, как я замазала его тональным кремом, он выглядел не так уж плохо.

Я распустила хвост, который носила весь день, темные волосы небрежными волнами легли на плечи так, что стали заметны прядки карамельного омбре.

Разглядывая себя в большом зеркале, я засунула руки в карманы и закусила губу. Не очень-то похоже, что я собралась в бар в Нортумберленде.

Но я была похожа на себя.

Сделав селфи в зеркале, отправила его Грир с сообщением:



Ранее я написала ей о спасении Шедоу и последующем падении. Про красивого владельца пса я не упомянула.

Когда я спускалась по лестнице к выходу, телефон завибрировал.



Снова раздался звук сообщения.



Поддразнивание Грир вызвало у меня улыбку. Убрав телефон в сумку, я вышла и заперла магазин. Прохладный вечерний бриз пришедший на смену приятному дневному ветерку, застал меня врасплох.

Трепет бабочек в животе, который я пыталась игнорировать в течение последних нескольких часов, снова дал о себе знать. Я взглянула на сад, который, как сказала Пенни, принадлежал магазину, и, заметив развернутую к морю лавочку, решила, что следующий выходной проведу там за чтением.

Лучше уж думать о таких вещах, чем о мужчине.

Аарон отшил меня меньше недели назад. Я залечила свою гордость и поняла, что моя надежда найти любовь пострадала сильнее, чем надежда найти любовь с Аароном, но это не означало, что я готова вновь вступить в игру.

Особенно с мужчиной, с которым мы никогда не встретимся после того, как завершится мое путешествие в Англию.

Звук, похожий на рев мотоцикла, отвлек меня от размышлений и созерцания воды. У подножья холма перед началом главной улицы показалась женщина.

На квадроцикле.

Она пролетела мимо меня и повернула налево, в сторону Альнстера.

Ее вид заставил меня улыбнуться.

На ней не было шлема, ее светлые кудрявые волосы и расстегнутая куртка развевались на ветру, она так уверенно управляла квадроциклом, словно ездила на нем каждый день.

И у меня появилось чувство, что так оно и было.

Как круто.

Интересно, она из местных? Если да, то любопытно: доведется ли нам встретиться?

На парковке перед «Якорем» стояло подозрительно много машин, и я начала тревожиться, что не смогу найти столик. Мои страхи подтвердились, как только я вошла и меня обдало волной теплого воздуха и громких разговоров.

В пабе оказалось полно ужинавших посетителей.

Я огляделась вокруг, озадаченная тем, что в та-кой крошечной деревне может быть такой загруженный паб. Конечно, это можно было бы понять, если бы лето стояло в разгаре и повсюду бродили толпы туристов…

– Эви, – я увидела Милли, которая шагнула ко мне из-за барной стойки. Практически все стулья в помещении оказались заняты. – Зашла на чай?

Мне потребовалась пара мгновений, чтобы осознать, что «чай» означает ужин. Подойдя к стойке бара, я выдавила из себя слабую улыбку:

– Не похоже, чтобы тут имелись свободные столики.

А я была голодна. Очень, очень голодна. Изумительный запах еды пьянил меня.

– Не хочу хвастаться, милая, но еда Декстера известна на весь Нортумберленд. Вечером у нас много народа. Если хочешь здесь поесть, дай мне знать, и я зарезервирую для тебя столик. А сейчас, если согласна, можешь поесть за баром.

Я энергично закивала:

– Да, пожалуйста!

Вероятно, облегчение было написано у меня на лице, потому что Милли усмехнулась и жестом пригласила меня следовать за ней. Я обогнула бар, не обращая внимания на мужчин, которые откровенно пялились на мои ноги.

Во втором зале оказалось так же оживленно, как и в первом.

Сев на стул, на который указала Милли, я сдержанно улыбнулась женщине, которая повернулась посмотреть, кто ее новый сосед. Она улыбнулась в ответ и вернулась к общению с сидевшим рядом с ней мужчиной.

– Вот, милая, – Милли положила передо мной меню. – Что тебе принести выпить?

– Эй, я был следующим в очереди, Милли! – прокричал мужской голос с другого конца бара.

Развернувшись к нему, она приподняла бровь:

– В моем баре я решаю, кто следующий.

– Хорошо, тогда я следующий после мисс Ножки, – заявил он в ответ.

Решив, что мисс Ножки – это про меня, я нахмурилась.

– Ее зовут Эви, – сухо проинформировала Милли.

Мне захотелось спрятаться под стойкой бара.

– Мне больше нравится «мисс Ножки».

– Да ну? А может, тебе больше понравится пойти выпить где-нибудь в другом месте, дружок? Потому что я не обслуживаю хамов у себя в пабе.

– Эй, это же шутка, Милли. Угости девушку выпивкой и запиши на мой счет.

Она кивнула и с ухмылкой повернулась ко мне.

– Я сама заплачу за свою выпивку, – сказала я.

Она усмехнулась:

– И что ты будешь пить?

– Сидр.

– Какой?

Я пожала плечами.

– Любой, какой порекомендуешь.

Пока Милли ходила за сидром, я внимательно изучила меню. Загуглив, я выяснила, что «Якорь», как и говорила Милли, был гастропабом, известным своей первоклассной едой. Решив и дальше питаться «по-британски», я заказала пикшу в кляре и картофель, припоминая, что в Великобритании он был похож на более пухлую версию нашего картофеля фри, а хрустящим картофелем здесь называли то, что мы в США именовали чипсами.

Рыбу и картофель мне принесли на деревянном подносе, картофель лежал в миниатюрной корзинке-фритюрнице, а к нему в маленьких керамических горшочках были поданы соус тартар и пюре из горошка.

Все оказалось невероятно вкусным, и хотя я пробовала рыбу с картофелем в британском баре в Чикаго, их соус тартар не шел ни в какое сравнение с соусом Декстера.

– Нравится? – спросила Милли, проходившая мимо меня с напитком для очередного посетителя.

Я проглотила кусочек картофеля, приправленного пюре из горошка, и ответила:

– Ваш муж – гений!

Она расхохоталась:

– Христа ради, говори потише. У него и так большое эго.

Я посмеялась над ее шуткой и продолжила опустошать тарелку.

Наевшись досыта, я пожалела, что у стула не было спинки, чтобы откинуться на нее в сонном блаженстве. Вкусный ужин и смена часового пояса вызвали у меня желание снова лечь спать. Одной рукой Милли забрала поднос, а другой положила передо мной меню поменьше.

– Десерт.

Боже мой, я не смогу съесть еще…

Карамельный пудинг.

В британском баре у меня дома тоже имелся в меню карамельный пудинг. Готова поспорить на всю свою коллекцию шорт, что у Декстера он был вкуснее.

– Ну, что закажешь? – Милли вернулась через пару минут.

Я скорчила страдающую мину:

– Ужасно хочу карамельный пудинг и мороженое, но не уверена, что справлюсь.

– Тогда почему бы тебе не поделиться со мной? – рядом внезапно возник Роан, и я вздрогнула от неожиданности. Он усмехнулся, и его темные глаза лукаво блеснули.

Прежде чем мне удалось открыть рот и упрекнуть его в том, что он меня напугал, Милли сказала:

– Отличная идея. У камина освободился столик, так что вы можете сесть там вместе с Шедоу.

Взглянув вниз, я обнаружила рядом с мужчиной пса и сфокусировалась на нем. Я тепло поприветствовала дога, почесав его за ушком, и рассмеялась, когда в ответ он лизнул мне запястье.

Сосредоточиться на Шедоу было гораздо легче, потому что тот Роан, что стоял передо мной, отличался от утреннего. Конечно, у него все еще была борода и растрепанные густые волосы, но теперь он оказался одет в темно-красную клетчатую рубашку с закатанными рукавами, синие потертые джинсы, на которых не было грязных пятен, а вместо резиновых сапог на нем красовались походные ботинки. Я засмотрелась на его загорелые сильные предплечья, и по телу пробежала дрожь.

От него потрясающе пахло. Сначала до меня донесся мускусный, древесный аромат, как если бы в его парфюме базовой нотой был сандал. Затем меня окутало запахом океана, смешанным с чем-то цитрусовым. Свежий и пьянящий одновременно аромат провоцировал женщину на то, чтобы уткнуться лицом в сильную мужскую шею и запустить пальцы в его бороду.

По крайней мере, одну женщину он точно провоцировал.

– Ты поздороваешься только с Шедоу?

Осознав, что веду себя невежливо, я выпрямилась и одарила его непринужденной, как я надеялась, улыбкой:

– Привет.

Роан ответил своей лукавой мальчишеской улыбкой.

– Привет, давай сядем за столик, пока его не заняли, – он посмотрел на Милли. – Можно мне тоже пинту?

– Принесу вместе с пудингом. Еще один сидр, Эви?

Я кивнула. Небольшое подкрепление может оказаться очень кстати. Отбросив остатки усталости, я поднялась со стула и пошла вслед за Роаном.

Он оглянулся через плечо, чтобы убедиться, что я иду за ним, и снова окинул меня взглядом. Посмотрел вниз, на мои ноги, и медленно вновь перевел взгляд наверх; в этот момент я готова была поклясться, что увидела, как покраснели его щеки, прежде чем он отвернулся.

Не обращая внимания на свое самодовольство, я смотрела ему в спину и ругала вселенную за то, что она создает мужчин с такими классными задницами.

Ты начинаешь воспринимать фермера в качестве сексуального объекта, – поругала я себя.

Было трудно не оценить эти широкие плечи, тонкую талию и то, как легко и свободно он маневрировал между столиками. Шедоу следовал за ним, и они оба собирали восхищенные взгляды.

Роан остановился у зажженного камина, пододвинул к нему кресло и жестом пригласил меня в него сесть.

Я не упала в обморок от такой галантности. У меня просто закружилась голова от всей этой еды, и поэтому я была вынуждена сразу рухнуть в кресло. Из-за жара пламени по рукам и ногам побежали мурашки, Шедоу растянулся перед камином, как он наверняка делал уже много раз. Роан сел напротив меня.

Мы оба были такими высокими, что наши колени соприкоснулись под столом.

Уголки его губ приподнялись, словно это позабавило моего соседа. Темные глаза изучали мое лицо, как и ранее днем. Я ерзала в кресле, надеясь, что у меня нет крошек в уголках губ или что Роан не будет смотреть ниже, туда, где видны складки живота, особенно сильно проступавшие после рыбы с картофелем.

Ты сама-то себя слышишь?

Разве не от этих мыслей я годами пыталась избавиться? Неужели глупое четырехнедельное общение в социальных сетях разрушит мою самооценку? И разве не я только что повторяла себе, что Роан Робсон – это запретная зона? Так какого черта я переживаю, что он подумает о моем теле?

Я расслабленно откинулась в своем кресле, и взгляд Роана автоматически скользнул вниз.

Но его взгляд не опустился ниже груди. Было видно, как он сглотнул и быстро отвернулся. На его щеках определенно выступила краска.

– Скоро здесь станет потише, – его голос прозвучал излишне громко, возможно, даже немного сипло.

Меня злило и очаровывало то, что такой сексуальный мужчина краснел как мальчишка, я взяла меню со стола и стала им обмахиваться.

– Здесь всегда так людно?

Роан снова встретился со мной взглядом.

– С апреля по октябрь здесь становится оживленно, потому что это место активно рекламируют в туристическом гиде «Посетите Нортумберленд», – он обвел зал жестом. – Обычно около девяти часов все стихает и остаются в основном местные.

– Твоя ферма находится в Альнстере?

– Сразу за ним.

Прежде чем мне удалось спросить Роана о чем-то еще, появилась Милли с напитками в компании незнакомца того же роста, что и она. Это был красивый лысый мужчина, с темной кожей, седой щетиной на щеках и подбородке и добрыми смеющимися карими глазами. На нем был белый костюм повара. Мужчина поставил на стол великолепный карамельный пудинг и мороженое, положив одну ложку для меня, а другую для Роана.

– Эви, это мой муж, Декстер. Декстер, это Эви.

Широко улыбаясь, я протянула ему руку:

– Так приятно с вами познакомиться. Вы потрясающе готовите.

– Говорила же, она тебе понравится, – пробормотала Милли.

Декстер усмехнулся, взял мою руку и быстро ее поцеловал:

– Я очень рад, Эви. Мне безумно приятно, что тебе нравится моя еда, учитывая, что ты из Чикаго, – он выпустил мою руку и облокотился на стол, заговорщицки наклонив ко мне голову. – Ты когда-нибудь ела в «Алинеа»? Мечтаю там побывать.

«Алинеа» был изысканным рестораном в Чикаго с тремя звездами Мишлен, входившим в список 50 лучших ресторанов в мире. Меня позабавил лихорадочный блеск его глаз.

– Боюсь, что нет. «Алинеа» немного не в моем ценовом сегменте.

Шеф открыл было рот, чтобы сказать что-то еще, но Милли подхватила его под руку.

– Пусть едят пудинг, – она улыбнулась мне. – Мы подойдем к вам позже, когда в пабе станет потише, и выпьем с вами по пинте.

Я немного расслабилась. Иметь эту пару в качестве буфера между мной и Роаном было неплохой идеей.

– Отлично!

Когда они ушли, Роан жестом показал на тарелку:

– Вперед!

Делить десерт оказалось странно интимным моментом. Не помогало и то, что наши взгляды постоянно встречались. Его глаза казались темнее, чем были на самом деле, из-за черного ободка по краю радужной оболочки глаза. Однако при более близком рассмотрении оказалось, что цвет радужки вокруг зрачка был светлее оттенка красного дерева, а между чернотой и красным деревом плясали отблески огня. Медь на свету. Яркие осенние листья на темной земле.

Я бы могла смотреть в его глаза всю ночь.

Самым неприятным во всем этом было то, что я не испытывала дискомфорта. Несмотря на свои опасения, я чувствовала себя подозрительно непринужденно в его компании.

– Итак, – Роан отодвинул тарелку в сторону. – Чикаго?

– Я выросла в пригороде Индианы. В Кармеле, штат Индианаполис, если быть точной. Окончила Северо-Западный университет в Эванстоне, Чикаго, и так оттуда и не уехала. А что насчет тебя? Родился и вырос в Нортумберленде?

– Ага. Ферма находится в паре миль отсюда. Ходил в школу, немного попутешествовал, но мой дом – побережье Нортумберленда.

Я улыбнулась, представив, как он странствовал по миру лишь для того, чтобы вернуться к местным красотам.

– Прекрасный дом.

Роан одобрительно улыбнулся:

– Значит, пока что тебе здесь нравится?

– Пока что да. Альнстер прекрасен, а ведь я еще даже не гуляла по пляжу.

– Здесь еще много всего можно посмотреть.

– Знаю. Я решила, что магазин будет открыт только четыре дня в неделю, и у меня останется время осмотреть достопримечательности.

– Хороший план. Знаешь, удивительно оказалось узнать, что ты арендовала магазин у Пенни. Последнее, что мы слышали, – это что она его продает.

Такие новости меня удивили и опечалили. Я еще не проработала и дня в качестве «владельца», а магазин уже принес мне покой и расслабление, которые были мне так нужны. Жить, окруженной книгами, в таком красивом месте…

– Я забронировала поездку в последний момент. Может быть, причина в этом.

Роан спросил, почему аренда книжного магазина соответствует моим представлениям об отдыхе, и я рассказала ему о своей любви к книгам и Шекспиру.

Его губы дрогнули, он посмотрел на меня таким теплым взглядом, словно считал меня очаровательной.

– Если честно, я никогда не был поклонником Шекспира.

Я сощурила глаза, поддразнивая его:

– Как ты можешь не быть поклонником Шекспира?

Роан пожал плечами.

– Зима тревоги нашей позади…[8]8
  Ричард III, акт I, сцена 1; пер. М. Лозинского.


[Закрыть]

В его глазах плясали искорки смеха.

– Иные родятся великими, иные достигают величия, а иным величие жалуется[9]9
  Двенадцатая ночь, или что угодно, акт II, сцена 5; пер. М. Лозинского.


[Закрыть]
.

Его улыбка стала шире.

– Трус и до смерти часто умирает; но смерть лишь раз изведывает храбрый[10]10
  Юлий Цезарь, акт II, сцена 2; пер. П. Козлова.


[Закрыть]
.

Его глаза потемнели.

– Вот это хорошая цитата. Мне нравится.

Довольная, я кивнула и продолжила:

– Если нас уколоть – разве у нас не идет кровь? Если нас пощекотать – разве мы не смеемся? Если нас отравить – разве мы не умираем? А если нас оскорбляют – разве мы не должны мстить?[11]11
  Венецианский купец, акт III, сцена 1; пер. Т. Щепкиной-Куперник.


[Закрыть]
– я наклонилась вперед, и взгляд Роана скользнул по моим губам. – Как ты можешь не быть поклонником Шекспира, когда его персонажи говорят такие эпичные вещи?

Он рассмеялся и наклонился ко мне:

– Ну, в твоих устах… А еще я впечатлен, что ты знаешь все это наизусть.

– Хочешь услышать правду?

– Да, разумеется, если это только не что-то плохое про Шедоу. Не хочу слышать о нем ничего плохого, даже если он нагадит на твои бархатцы.

Я запрокинула голову от смеха. Как парень может быть одновременно таким очаровательным и сексуальным? Не думала, что это возможно, пока не встретила фермера Робсона.

Глаза Роана сверкнули, губы изогнулись в улыбке.

– Так о чем ты говорила?

– Ах да. Что ж, я люблю Шекспира. Правда люблю. Но кучу стихов я выучила в колледже, чтобы впечатлить своего сексуального преподавателя по литературе, и они отложились в памяти.

– Меня впечатляет твоя решительность привлечь его внимание.

– Откуда ты знаешь, что преподаватель не женщина?

На его лице мелькнуло удивление и, если я не ошиблась, разочарование.

– Ты права. Мне не стоило делать поспешных выводов.

– Шучу, – я допила сидр и ухмыльнулась. – Это был мужчина.

Притворно нахмурившись, Роан встал.

– Возьму нам еще выпивки.

Когда он вернулся, в пабе было уже тихо, и к нам присоединились Милли и Декстер. Они обосновались за соседним столиком, и я развернула свое кресло таким образом, чтобы не сидеть к ним спиной, хоть это и вынудило меня оказаться ближе к Роану. Моя излишняя настороженность перешла на новый уровень. Когда его рука в первый раз дотронулась до моей, клянусь, у меня сердце чуть не выскочило из груди.

Не успев опомниться, я выпила очередной бокал сидра и принялась за четвертый. Я слегка опьянела, и у меня развязался язык, когда разговор перешел на личные темы.

Милли спросила, что привело меня в Альнстер, и в итоге я рассказала им о том, что в моей жизни все пошло прахом, что я неудачница, что Аарон стал последним из длинного списка бессмысленных интернет-знакомств, что у меня не было работы, что все мои друзья двигаются вперед. Единственным, о чем, к счастью, я умолчала, оказалась моя мама.

– И вот теперь я здесь, на некотором расстоянии от Чикаго, пытаюсь понять, чего хочу, – я не смогла посмотреть на Роана, когда добавила: – А это значит, пока что никаких мужчин.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации