Текст книги "Перфекционистки. Хорошие девочки"
Автор книги: Сара Шепард
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 17 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
11
Несколько часов спустя Джулия позволила Карсону взять ее за руку, когда они шли по парковке в центре города. Она поверить не могла, что они делают это здесь, прямо на глазах у… в общем, у всех. И более того, она не могла поверить, что он этого хотел.
С обеих сторон их обходили люди. Джулия пока не видела никого из школы, но понимала, что скоро они неизбежно кого-нибудь встретят: был вечер четверга, самое время тусоваться в центре. Тут за угол шмыгнула знакомая девушка. У нее на плече болталась темно-синяя сумка Marc Jacobs, которую Джулия тут же узнала, потому что у нее самой была такая же.
«Эшли?» Сердце Джулии панически забилось в груди, ладони вспотели. Она вырвала свою руку из руки Карсона.
– Что случилось? – обернулся тот.
Джулия вздрогнула.
– Ничего. Прости. Показалось, что я кое-кого увидела.
Карсон с мгновение смотрел на нее, потом пожал плечами и кивнул в сторону магазина American Apparel.
– Хочешь зайти?
– Нет! – воскликнула Джулия, пожалуй, несколько чересчур решительно. Но все ученики Бэкон Хайтс ходили в этот магазин, и там они наверняка встретят знакомых.
Взгляд Карсона стал еще более странным. Джулия нервно сглотнула и попыталась вернуть себе самообладание.
– American Apparel – такая попса, – фальшивым голосом сказала она. – Зато за углом есть одно секретное место, которое мне нравится. Настолько крутое, что продавцы там смотрят на покупателей сверху вниз. Если у тебя нет стильной бороды и татуировок, или ты не читаешь популярные инди-блоги, они так и норовят закатить глаза.
Карсон поднял бровь.
– А ты уверена, что я достаточно крут для этого места?
Она улыбнулась, несмотря на то, что отчаянно нервничала.
– Карсон Уэллс, ты круче всех крутых.
– Даже без стильной бороды?
– Пожалуй, тебе не стоит ею обзаводиться, – хихикнула Джулия. Карсон наклонился к ней и коснулся губами ее губ. Джулия украдкой огляделась по сторонам, проверяя, не смотрит ли кто на них, но все прохожие были заняты своими делами. «Ну разумеется, им до нас нет никакого дела», – напомнила она себе. Нужно просто расслабиться. Она же на это способна, правда?
Они зашли за угол и двинулись в сторону небольших улочек в стороне от центрального проспекта. Впереди виднелся любимый магазин Джулии, Tara’s Consignment. Именно там она покупала большую часть своей одежды: дизайнерские вещи из старых коллекций с гигантскими скидками. На зарплату спасателя большее она себе позволить не могла. Глядя на витрину, оформленную в стиле «Унесенных ветром» (владелица обожала этот фильм), Джулия размышляла о том, когда была здесь в последний раз. Она тогда купила браслет с шипами для Паркер. Та, конечно, его не носила.
Паркер. Казалось, что-то в их отношениях пошло не так. Они так толком и не поговорили о том, что случилось с отцом Паркер, и о том, что он умер как раз после того, как Джулия сказала, что желает ему смерти. Хотя Джулия и не была уверена, что кто-то слышал их разговор, приходилось признать, что совпадение весьма странное. Хотелось бы ей знать, что стало с теми записями их разговора, которые оставил Грейнджер в своем блокноте. Она готова была поклясться, что сунула блокнот к себе в сумку, но так и не смогла его найти.
К тому же Паркер в последнее время стала пропадать все чаще. Похоже, что она и сама не помнит, где была. Каждый раз, как Джулия принималась расспрашивать ее, Паркер отвечала уклончиво и вела себя странно, будто что-то скрывала.
– Джулия, – голос Карсона вывел ее из задумчивости. Они стояли прямо перед магазином Тары. Мимо них в дверь протиснулись несколько подростков с волосами, выкрашенными в яркие цвета.
– Прости, – жизнерадостно сказала она, улыбаясь. – Ты что-то сказал?
Карсон уперся руками в бедра.
– Ты уверена, что все в порядке?
Джулия вздохнула. Именно поэтому у нее никогда и не было парня: она знала, что не сможет скрывать свои чувства. Ей хотелось быть полностью открытой с Карсоном, правда хотелось. Но это было нелегко.
– Я просто думала о своей подруге, – призналась она. – Паркер… ты ее знаешь? Она вроде как одиночка. Я волнуюсь за нее. У нее недавно умер член семьи, и мне кажется, это ее очень тревожит.
Карсон обнял ее за плечи, притянув к себе.
– Ты такая хорошая, Джулия, – сказал он, проведя рукой по ее волосам. – Такая заботливая. Такая самоотверженная. И такая красивая. Ты же это знаешь, правда?
Джулия почувствовала, как у нее вспыхнули щеки.
– Спасибо…
Карсон снова притянул ее к себе и крепко поцеловал. Джулия ответила на поцелуй, полностью в нем растворившись. Наконец она отстранилась и, чувствуя легкое головокружение, потянула его за собой в магазин. Ее слегка покачивало, будто поцелуй ее опьянил.
– Суперское место! – воскликнул Карсон, когда они зашли внутрь. Его голос с характерным австралийским акцентом разнесся над рядами твидовых пальто, фетровых шляп и прошлогодних новинок из Barney’s. Стоявший за прилавком парень смерил их презрительным взглядом. Джулия пихнула Карсона в бок, указав на продавца. Тот был сплошь покрыт черными татуировками, у него были подкрученные усы и странная остроконечная бородка, и он читал комикс-мангу.
– Полный набор! – шепнул Карсон, и они расхохотались.
Потом Карсон свернул направо, в отдел костюмов для Хэллоуина. И это были не какие-нибудь пошлые наряды, а настоящие исторические костюмы: юбки с кринолинами в стиле американского Юга, кружева как в фильме «Невесты Дракулы», жакеты и брюки а-ля Шерлок Холмс, яркие жокейские блузы из шелка и реалистичного вида военная форма времен Гражданской войны. Джулия последовала за ним, удивляясь, что Хэллоуин уже так скоро: как это время так быстро пролетело? Карсон прошелся вдоль высокого рейлинга с платьями в пол, вытащил одно – цвета сливы, с ассиметричным подолом – и протянул его Джулии. Она коснулась открытого лифа без бретелек, провела рукой по нежному шелку. Это платье было достойно любой красной дорожки. Сшито мастерски, и крой элегантный: платье было очень нежным, но при этом эффектно держало форму. Явно дело рук высококлассного дизайнера.
– Примерь, – попросил Карсон. – Тебе очень пойдет.
– Ладно, – хихикнула Джулия, остановившись перед круглой вешалкой с мужскими костюмами. – Но только если ты примеришь вот это, – она протянула ему ярко-синий бархатный костюм-тройку. – И это, – девушка схватила с вешалки котелок, приподнялась на цыпочки и нахлобучила шляпу на голову Карсона.
– Идет, – улыбнувшись, он направился в примерочную.
Джулия скользнула во вторую и задвинула за собой плотную штору, подтянув уголки, чтобы спрятаться от любопытных глаз. Она скинула свои узкие джинсы и кашемировый свитер с вырезом-лодочкой, которые приобрела в этом самом магазине пару месяцев назад. При мысли о том, что Карсон стоит всего в метре от нее, за хлипкой стенкой, разделявшей примерочные, по ее телу пробежала дрожь. Она слышала, как он бросил джинсы на пол, как стянул свитер через голову. Он был почти полностью раздет, и стоял так близко… Джулия поспешно влезла в платье и потянулась к молнии на спине, но не смогла застегнуть ее до конца.
Она вышла из примерочной и встала у закрытой шторки, дожидаясь Карсона.
– Кха-кха, – кашлянула она в притворном нетерпении и сказала: – Девочка здесь я, а копаешься почему-то ты.
Из-за шторки раздалось сопение.
– Насколько я помню, твой наряд состоит всего из одной вещи, а в моем их целая куча.
Вжикнула молния, звякнули металлические колечки шторы… Увидев высоченную фигуру, облаченную в синий бархат, Джулия расхохоталась. Его смуглая кожа и глаза цвета морской волны почти светились, оттененные цветом и текстурой костюма. Казалось, это невозможно, но комический наряд сделал Карсона еще красивее.
– Ты надо мной смеешься? – с наигранным потрясением спросил он. – Я лично считаю, что выгляжу великолепно!
Джулия с трудом придала лицу серьезное выражение.
– Просто идеально.
Но Карсон как будто не слышал ее ответа. Он вдруг заметил ее платье – точнее, ее фигуру в этом платье – и восхищенно ахнул:
– Вау!
Джулия посмотрела на платье, придерживая застежку одной рукой.
– Ах да. Не поможешь? – С этими словами она указала на молнию на спине.
– С большим удовольствием, – Карсон шагнул к ней. Плотная ткань костюма похрустывала при каждом движении. Он повернул ее спиной к себе и застегнул платье. Джулия глянула на себя в зеркало. Платье сидело идеально, плотно облегая тело в нужных местах. Бюст благодаря соблазнительному декольте выглядел, как у кинозвезды.
Она повернулась к Карсону. Он жадно смотрел на нее. Джулии нравилось, как он на нее смотрит, но тут она вдруг почувствовала, что за ними наблюдает продавщица.
– Ты забыл свою шляпу, – прошептала она.
– Ах да, конечно, – шепотом ответил он, потянулся рукой в примерочную и нахлобучил котелок на голову. Выглядел он сногсшибательно. – А почему мы шепчемся?
Джулия выглянула в окно на пустую улицу перед магазином.
– Папарацци.
– Точно, – понимающе кивнул он. – Они явно не отказались бы от твоей фотографии в этом платье.
– Полагаю, твой костюм заинтересовал бы их не меньше. Потому что ты выглядишь… – но Карсон не дал ей договорить, схватил за руку и втянул в примерочную. Одним движением он задернул штору, развернул ее лицом к себе и прижал к зеркалу. Их губы встретились. Джулия чувствовала, как он прижимается к ней всем телом, и провела руками по его спине. Бархат скрипнул под ее пальцами.
– Ребята, у вас там все в порядке? – спросил продавец, которого они видели у прилавка. Судя по голосу, он стоял совсем рядом. Джулия и Карсон отпрянули друг от друга, виновато переглянувшись.
– Да-да, – крикнул Карсон, помогая Джулии поправить платье и одергивая пиджак. Джулия повернулась к нему спиной, знаком попросив расстегнуть ей молнию. Она выскользнула за штору, нырнула в свою примерочную и поспешно переоделась в свою одежду, аккуратно повесила платье на вешалку и закрепила его вшитыми с боков тонкими белыми ленточками.
Продавец сурово уставился на них, уперев руку в бок.
– Вообще-то находиться в одной примерочной вдвоем не положено.
– Извините нас, – прощебетала Джулия.
– Мы просто заботимся об экологии, – выпалил нелепую отговорку Карсон. Джулия очень старалась не расхохотаться.
Они ринулись к выходу и, едва оказавшись за порогом, согнулись пополам от хохота. У Джулии от смеха закололо в боку. Карсон схватил ее за руку и крепко сжал ее.
– Джулия Реддинг, ты просто сногсшибательна. Хоть сейчас на красную дорожку. Не говоря уж о том, что с тобой очень весело в примерочной.
Джулия покраснела.
– Сам такой.
– Выпьем кофе?
– Тут за углом Café Mud, мое любимое.
– Показывай дорогу.
Держась за руки, они дошли до кафе и нашли столик во дворе, около уличного обогревателя. Джулия по обыкновению заказала латте с обезжиренным молоком, а Карсон – капучино с дополнительной пенкой. За соседним столом сидела молодая парочка с пухлым щенком на поводке. Вокруг были другие пары и компании друзей. Воздух был наполнен смехом и беззаботной болтовней. Джулия вдруг ощутила в груди незнакомое чувство. Мгновение спустя она поняла, что это было – счастье. Впервые до нее дошел смысл сказанного подругами тогда у Авы: они свободны. Они могут спокойно жить своей жизнью, и нужно наслаждаться по полной.
Карсон потянулся через стол, чтобы взять ее за руку. Но вдруг с другого конца улицы донесся резкий неприятный смех. Джулия повернула голову в ту сторону. У банкомата стояли трое девочек из школы. Они смотрели прямо на нее, разговаривая вполголоса и пересмеиваясь.
Джулия сжала кулаки. Она поискала глазами Эшли, уверенная, что та околачивается где-нибудь поблизости, но ее нигде не было. Джулия съежилась на своем алюминиевом стуле. Может, если она постарается стать незаметной, они уйдут?
– Эй. Все в порядке, – сказал Карсон, склонившись к ней. Он протянул ей руку, но она по-прежнему держала обе ладони на коленях.
– Ха-ха, – мрачно усмехнулась она.
– Знаешь, в школе никто про тебя и не говорит, – Джулии не верилось, что он может быть таким наивным.
– Прошу тебя. Мы оба знаем, что как только я вернусь в школу, все на меня накинутся, – она рассматривала узор на столе. – Со мной ведь такое уже было, помнишь?
– Знаю. В Калифорнии. Но ведь тогда у тебя не было меня, верно?
Губы Джулии поневоле сложились в улыбку.
– Верно.
– Эти девчонки, – Карсон махнул рукой в их сторону. – У них ведь тоже есть свои секреты. Они тоже не идеальны.
Джулия фыркнула.
– Тут ты неправ. Мы же в Бэкон Хайтс, тут все на самом деле идеальны.
Карсон покачал головой.
– В их жизни полно проблем, как у тебя и у меня. Уж поверь мне.
– А у тебя какие проблемы? – Джулии хотелось сменить тему.
Карсон снова потянулся за ее рукой, и на этот раз она позволила ему это.
– В том-то и дело… Больше никаких. Благодаря тебе.
Джулия отвела глаза, почувствовав комок в горле.
– Тебе необязательно это делать. Не нужно жертвовать собой ради меня. Ты в городе новенький, ты симпатичный и милый. Ты заслуживаешь шанса дружить со всеми. А не только с изгоями вроде меня.
Теперь Карсон выглядел раздраженным.
– Прекрати говорить такие вещи. Я свой выбор сделал, Джулия. Меня никогда не волновало, что подумают люди. А теперь скажи, что мне сделать, чтобы ты вернулась в школу?
У Джулии задрожала губа.
– Я туда не вернусь.
– Неужели ты правда думаешь, что все так плохо?
Джулия отвернулась.
– Ты еще спрашиваешь? Я же посмешище для всей школы.
– От тебя отвернулись друзья? Кто-нибудь посылал тебе гадкие сообщения?
Джулия провела языком по зубам.
Она получила пару электронных писем от Ниссы и Натали, но удалила их, не открывая, потому что боялась услышать худшее даже от двух своих ближайших подруг.
– А что если я буду провожать тебя из кабинета в кабинет перед каждым уроком? И задам трепку любому, кто хоть раз косо на тебя посмотрит? Как тебе такая идея?
Джулия неуверенно засмеялась, но его слова заставили ее задуматься.
Может, при виде высокого, накачанного и невероятно привлекательного Карсона остальные оставят ее в покое? Она вовсе не возражала против такого симпатичного телохранителя.
– Вернешься, ради меня? – умолял он.
Джулия глубоко вздохнула.
– Ладно. Попробую вернуться на один день.
Карсон улыбнулся.
– Хорошо.
– Но если что-нибудь случится – что угодно! – больше не пойду. Ясно?
– Да ничего не случится, Джулия. Люди не так ужасны, как ты думаешь. Ты будешь удивлена. К тому же такой красотке, как ты, нельзя всю жизнь прятаться у себя в комнате. Поверь человеку, который отлично выглядит даже в костюме из жатого бархата. Уж я-то знаю, о чем говорю.
Джулия улыбнулась, почувствовав себя немного легче. Карсон явно верил в то, что говорил. Оставалось надеяться, что он прав.
12
В пятницу вечером Мак въехала на парковку «Умами» – модного тайского ресторанчика в центре Сиэтла. Она остановила свой Ford Escape и некоторое время неподвижно сидела за рулем, наблюдая за людьми, заходившими в увешанное китайскими фонариками низенькое здание. В ресторане явно был аншлаг, и Мак даже с парковки чувствовала запах знаменитых острых крылышек.
Она уже опаздывала: они с ребятами из Джульярда, в том числе с Оливером, договорились поужинать здесь сегодня вечером, не в силах дождаться следующей официальной встречи. Мак опустила козырек над лобовым стеклом и посмотрелась в зеркало, чтобы в последний раз проверить, все ли в порядке с макияжем. Она поэкспериментировала с подводкой и осталась довольна тем, как дымчатый макияж подчеркнул глаза под очками. Уже собравшись открыть дверь и выйти из машины, она вдруг услышала обрывок новостей по радио, который привлек ее внимание.
– Полиция по-прежнему допрашивает задержанного по делу об убийстве учителя средней школы Бэкон Хайтс Лукаса Грейнджера, – сообщил ведущий. – Есть предположение, что смерть Грейнджера каким-то образом связана с убийством ученика Бэкон Хайтс Нолана Хотчкисса.
Мак вскинула брови. Очень интересно. Они имеют в виду, что Алекс совершил оба убийства? Не то чтобы она близко знала Алекса, но он не производил впечатление человека, способного отравить кого-нибудь цианидом. С другой стороны, в последнее время ей казалось, что она ничего не понимает в человеческой природе.
От самого сочетания имен Грейнджера и Нолана у Мак засосало под ложечкой, и она сделала несколько глубоких вдохов, чтобы прийти в себя. Казалось, все по-прежнему висит на волоске. Вот бы уже кто-нибудь сознался в убийстве Нолана. Алекс, какой-нибудь посторонний человек… кто угодно. Может, полиция и не упрятала их с девочками за решетку, но Мак не удавалось отделаться от ощущения, что опасность еще не миновала.
С решительным видом вздохнув, Мак заглушила двигатель, набросила на плечо кожаную сумку-мешок и вылезла из машины. Шагая по асфальту, она напевала про себя мелодию, которая уже давно вертелась у нее в голове. Она никак не могла сообразить, что это за песня, и лишь спустя несколько тактов поняла, что это песня группы Блейка, которую написал он сам.
Она резко остановилась. Что за ерунда лезет ей в голову? Это ужасно ее разозлило. Пора перестать думать о Блейке, раз и навсегда. Особенно сейчас, когда у нее кое-что намечается с Оливером.
Сердце радостно екнуло. В тот день на вечеринке Джульярда Мак была на высоте. Она и сама не подозревала, что способна на такое. Когда все стали расходиться, она подскочила к Оливеру и попросила у него айфон.
– Ну вот, – сказала она, вбив свой номер в записную книжку и протягивая ему айфон, с уверенным видом подмигнув. – Теперь ты сможешь мне позвонить.
Оливер ошарашенно моргнул.
– Хорошо, – сказал он и улыбнулся. Подняв глаза, Мак заметила, что Клэр смотрит на них, разинув рот. Ха!
И знаете что? Вчера Оливер написал ей сообщение, и они весь вечер переписывались о музыке, о том, куда хотели бы в первую очередь пойти в Нью-Йорке (она – в Линкольн-центр, он – в джаз-клубы), о любимых сериалах. Мак хотелось спросить Оливера, что он думает о Клэр, но она понимала, что это будет выглядеть как ревность.
Мак зашла в переполненный ресторан, где над столами нависали пальмовые листья, а официантки разносили запотевшие стаканы с тайским холодным чаем и напитками из кокосового молока. Она заметила у задней стены длинный банкетный стол, за которым возбужденно переговаривались ее будущие однокурсники, большинство из которых она узнала. Все они выглядели примерно как она сама: свитера грубой вязки, очки в толстых черных или роговых оправах, смешные заколки у девушек, потрепанные футболки с логотипами фестивалей классической музыки у парней. Мак разглядела Оливера, который вальяжно сидел в дальнем конце стола, закинув руки за голову и демонстрируя накачанные бицепсы и загорелые предплечья. Он был еще красивей, чем ей запомнилось.
Оливер обернулся и поймал ее взгляд, умолкнув на полуслове и улыбнувшись ей. Пока она шла к столу, он не отрывал от нее взгляд.
– Привет, – поздоровалась Мак.
– И тебе привет, – улыбнулся Оливер. – Я уж боялся, ты не придешь.
– Да нет, просто эффектно опаздываю, – пошутила она.
Она оторвала взгляд от него и оглядела стол, помахав остальным ребятам. В ответ раздался нестройный хор приветствий. Мак сняла пальто и набросила его на спинку стула рядом с Оливером, но тут ее плеча резко коснулась чья-то рука. Она обернулась и ахнула.
– Это мое место, – с ледяной улыбкой сообщила Клэр. Она пренебрежительно махнула рукой в дальний конец стола, в сторону туалетов. – Иди вон туда, там вроде есть место.
Мак скрипнула зубами. Она глянула на Оливера, который отвлекся на свой телефон. Хуже всего сейчас было бы показать, что это ее беспокоит. В конце концов, переписывался Оливер именно с ней.
Она перебросила волосы через плечо.
– Конечно, без проблем, – повернувшись, она направилась к другому концу стола, где сидели похожий на птичку Люсьен и Рейчел, удивительно напоминавшая супермодель. Они подвинулись, приглашая ее сесть рядом. Оливер поднял глаза от своего телефона и состроил обиженную гримасу, но Мак лишь улыбнулась ему. Она ни за что не станет устраивать разборки с Клэр у него на глазах. Но в то же время она чувствовала себя побежденной. Очевидно, первый раунд остался за Клэр.
– Я так рада, что ты пришла! – воскликнула Рейчел и сунула в руки Мак какой-то холодный квадратный предмет – фляжку. Мак с недоумением взглянула на Рейчел, но та лишь заговорщицки ухмыльнулась. Мак сделала осторожный глоток. Горло обжег виски. Люсьен одобрительно кивнул ей через стол. «Очень интересно», – подумала Мак. А эти ребята из Джульярда совсем не так просты, как ей казалось.
Мак сделала еще глоток и собиралась уже передать фляжку дальше, но Рейчел перехватила ее.
– Оставим это между нами, – прошептала она. – Ты-то классная, но некоторые из этих ребят самые настоящие ботаны, – она закатила глаза.
– Ясно, – тихо ответила Мак, передав фляжку назад. Рейчел протянула ее Люсьену, который украдкой глотнул виски: видимо, он тоже был из числа «классных». Приятно было почувствовать себя частью тайного кружка. В особенности такого, куда не была вхожа Клэр.
С другого конца стола, где Клэр вовсю флиртовала с Оливером, раздался громкий смех. Клэр пустила в ход все свои чары: хлопала ресницами со скоростью сто километров в секунду, беспрестанно хихикала и встряхивала кудряшками. Оливер смеялся над ее шутками, но Мак заметила, что он отстранился, когда она положила руку ему на бедро. «Ха-ха», – подумалось ей. Что ж, он не поддается на ее подкаты, во всяком случае пока. Но долго ли это будет продолжаться?
Ей снова передали фляжку, и она сделала еще глоток. Виски согревал тело и расслаблял голову. Когда Люсьен начал рассказывать о своем однократном и откровенно катастрофическом опыте в музыкальном театре, она громко и хрипло расхохоталась. Мак заметила, как Оливер смотрит на нее с другого конца стола – возможно, с завистью. Как будто ему тоже хотелось так веселиться. «Ну, так иди сюда, – подумала она. – Брось эту скучную Клэр. Со мной куда веселее».
Но когда Клэр встала со своего места, сжимая в руке расшитый бисером клатч, и направилась в дамскую комнату, Мак решила, что это ее шанс.
– Я на секундочку. Надо кое с кем поздороваться, – сказала она Люсьену и Рейчел и уверенной походкой пошла к другому краю стола, уселась на еще теплый стул Клэр и отодвинула ее напиток (тайский кофе – фу, как скучно!) Она одарила Оливера самой приветливой и сексуальной улыбкой, на какую была способна.
– Ну, привет! Давно не виделись.
Оливер улыбнулся ей в ответ.
– Ну вот, а я уж подумал, ты меня игнорируешь.
– Да нет, – Мак подалась вперед. – Просто общалась с другими.
Оливер показал в сторону Рейчел и Люсьена.
– Что у вас там такое творится в секции духовых? Похоже, весело проводите время.
Мак стрельнула глазами в ту сторону.
– Рейчел принесла с собой немного виски, – шепнула она. – Во фляжке.
Оливер вскинул брови.
– Везет вам! А со мной поделитесь?
– Если будешь себя хорошо вести, – ответила Мак, наслаждаясь тем, что мяч вдруг оказался на ее стороне поля. Потом она положила руку на плечо Оливера. Кожа у него была горячая и гладкая. – Ну, – начала она, – расскажи мне, каково это – расти на ферме? Здорово, наверное?
Оливер окинул ее благодарным взглядом.
– Ты, кажется, единственная, кто так считает. Обычно, стоит кому-то сказать об этом, сразу обзывают деревенщиной.
Она замахала руками.
– Да ладно тебе! Ферма – это круто. Я в детстве мечтала жить на ферме. А козы у вас есть?
Он лукаво улыбнулся.
– Ага, карликовые. Мы даже иногда пускаем их в дом.
Мак распахнула глаза.
– Это так мило!
Оливер кивнул.
– И ламы у нас были. Разводили их ради шерсти.
– А сейчас есть?
– Ага. Мэйси и Долорес. Мои девочки.
Мак робко улыбнулась.
– Хотелось бы с ними познакомиться. Никогда в жизни не гладила ламу.
– Думаю, это можно устроить, – сказал Оливер, и в его глазах заиграли озорные искорки.
– Э-э, куку?
Мак подняла глаза. Над ней стояла Клэр: ноздри раздуваются, руки уперты в бока.
– Ты сидишь на моем месте, – прошипела она. – Опять.
– Ой, прости. Я думала, ты уже ушла, – любезно ответила Мак.
– Придвинь себе стул, Клэр, – предложил Оливер, указав на пустой стул за соседним столом. – Вы знакомы? Клэр, это Маккензи. Маккензи, это…
– Мы знакомы, – резко сказала Клэр.
Оливер улыбнулся, явно не почувствовав напряжения в ее голосе.
– Ах да. Вы же обе из Бэкона! Ну и здорово!
В его словах не было ни тени злого умысла. Ни намека на то, что он ведет с ними двойную игру. И все же Мак не хотелось, чтобы Клэр уселась рядом и испортила их чудесный разговор про ферму. И тут вдруг ее осенило, как можно избавиться от Клэр насовсем.
Ни на секунду не задумавшись – иначе она бы тут же растеряла решимость, – Мак потянулась к Оливеру, обхватила его лицо руками и притянула к себе. Она поцеловала его – сперва слегка, потом все более страстно. Он казался удивленным, но запустил руку ей в волосы и притянул ее к себе.
– Ух ты, – пробормотал он.
Они целовались еще пару мгновений. Мак чувствовала, что все смотрят на них, потом услышала шепот.
«Да она пьяна», – сказал кто-то. «Во дает!» – воскликнул кто-то еще. Но Мак было все равно. Когда она открыла глаза, Клэр была уже на полпути к выходу из ресторана. Она выбежала на улицу.
«Ах, бедняжка, – с удовлетворением подумала Мак. – Не выдержала накала страстей, пришлось сбежать».
И тут, прямо вслед за этой мыслью, она ощутила легкий укол совести. Она совсем спятила. Она ведь не целуется с парнями на глазах у всех. И не ведет себя грубо по отношению к окружающим – даже если это бывшие подруги. В кого она превращается?
Оливер отстранился и многозначительно посмотрел на Мак.
– Я и понятия не имел, что разговоры о ламах тебя так заводят.
Мак покраснела, изо всех сил стараясь вернуться в настоящее.
– Ну что я могу сказать? Ламы классные.
– Может, уйдем отсюда?
Его вопрос обескуражил Мак, но она тут же осознала, как это глупо. Конечно, он хочет уйти – она ведь только что страстно поцеловала его посреди ресторана. Она кашлянула.
– Э-э, давай. – Меньше всего ей хотелось, чтобы он счел ее недотрогой. – Пойдем.
Оливер схватил Мак за руку, бросил на стол несколько купюр и махнул всем на прощание. Мак снова услышала перешептывания, а Люсьен заулюлюкал, но она не обернулась.
Оливер подвел ее к синему «Приусу», стоявшему в дальнем конце парковки, открыл дверь и помог усесться, держа ее за руку. В машине пахло мятной жвачкой, а на полу валялись несколько дисков Рахманинова. Мак невидящим взглядом уставилась на маленький диско-шар, свисавший с зеркала заднего вида. Зеркальная поверхность поблескивала в свете фонарей.
Оливер обошел машину и уселся на водительское сиденье.
– Куда поедем? – спросила Мак, как только он закрыл за собой дверцу. Но не успела она закончить фразу, как Оливер наклонился к ней и снова притянул к себе и настойчиво поцеловал. Он прекрасно целовался, нежно касаясь ее губ своими и обхватив ее лицо руками.
– Может, просто побудем здесь? – шепнул он ей на ухо.
Мак попыталась пошевелиться, чтобы изгиб сиденья не впивался ей в бедро, но в результате только стукнулась коленом о коробку передач. Оливер, маневрируя в тесном пространстве, повернулся боком и случайно нажал на клаксон, громко просигналив на всю округу. Они захихикали и откинулись на спинки сидений, пытаясь отдышаться.
Оливер нажал на рычаг и сдвинул свое сиденье назад до предела, потом откинул спинку так, чтобы она коснулась заднего сиденья. Усмехнувшись, он схватил Мак за запястье и усадил к себе на колени.
– Так лучше? – он поцеловал ее в шею.
– М-м-м, ага, – пробормотала Мак, сняла очки и положила их на приборную панель. Она позволила ему покрыть поцелуями ее шею. Было приятно, ничего не скажешь. Но вдруг Мак почувствовала себя как-то… отстраненно. Она не испытывала тех эмоций, на которые рассчитывала. На самом деле она вообще ничего не чувствовала.
Но почему? Что с ней не так? Может, она просто ненормальная?
Она продолжал целоваться, но чем дальше, тем ей становилось тревожнее. В конце концов Мак отстранилась и положила руки на колени.
– Оливер, прости, но… – она не закончила фразу и потянулась за очками.
– Ой, – Оливер отпрянул. – Это ты меня прости. Все нормально?
Она притворилась, что протирает очки.
– Э-э-э… ага. Наверное, мне просто лучше уйти.
Оливер некоторое время молча смотрел на нее. Не похоже было, чтобы он злился – просто был в недоумении.
– Я тебя неправильно понял?
– Нет! – покачала головой она. – Ты замечательный. Просто я… – просто что? Она и сама не знала. – Мне надо идти, – она поправила бретельки лифчика и подобрала упавшую на пол сумочку. – Я позвоню, ладно?
И вот она уже выскочила за дверь и оказалась на полпути к собственной машине. К ее ужасу, по щекам потекли слезы, смешивавшиеся с каплями дождя. Да что с ней не так? Это из-за того, что Клэр ушла? Или из-за того, что она впутала ни в чем не повинного парня в свою дурацкую игру? Или из-за того, что она чувствовала себя такой же бессердечной, как Клэр?
Добравшись до машины, она сунула руку в бардачок в поисках бумажных платочков. Но вместо этого ее пальцы нащупали что-то еще. Белый конверт – открытка, которую Блейк дал ей вместе с капкейком.
Мак уселась в машину, заперла дверь и вскрыла конверт. На открытке был нарисован жираф в солнечных очках, что заставило ее улыбнуться, несмотря на слезы. Она питала слабость к дурацким картинкам с животными в разных нарядах, и Блейк это знал. Внутри открытка была исписана его неряшливым почерком.
«Дорогая Мак. Ты теперь, наверное, возненавидишь меня на всю жизнь. И я тебя понимаю: я сам себя ненавижу. Я принял очень глупое решение. Не стоило мне слушаться Клэр. Нужно было с самого начала догадаться, что она затеяла. Нужно было быть с тобой честным. Нужно было быть сильнее. Но я не был, и теперь, наверное, потерял тебя навсегда. Единственное, что у меня осталось, – это волшебные воспоминания о времени, проведенном с тобой. Ты забыла у меня дома гигиеническую помаду, когда в последний раз сюда приходила. Может, это покажется странным, но я ношу ее в своем гитарном чехле, как талисман.
Я скучаю по тебе. Я люблю тебя. Я готов сделать что угодно, чтобы тебя вернуть. Просто скажи, что.
Блейк».
По щекам Мак покатились слезы. И внезапно она все поняла: вот почему она чувствовала такую пустоту, целуя Оливера. Он был отличным парнем, и, наверное, стал бы отличным бойфрендом, но… он был не тем, кто ей нужен. Не тем, с кем ей хотелось быть, вопреки всему.
Он не был Блейком.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?