Электронная библиотека » Софи Барнс » » онлайн чтение - страница 3

Текст книги "Герцог из ее грез"


  • Текст добавлен: 23 января 2020, 11:20


Автор книги: Софи Барнс


Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 3

Амелия не собиралась уклоняться от чаепития, но, если она хотела успеть на встречу, назначенную позже в этот же день, чем-то нужно было пожертвовать. Поэтому девушка нарочно провалялась в постели еще пару часов после того, как проснулась, пока в конце концов в ее дверь не постучала Джульетта.

– Тебе нездоровится? – спросила она, заглянув в комнату.

– Меня замучила ужасная мигрень! – простонала Амелия, укрывшись одеялом с головой.

– Моя дорогая! – Джульетта вошла в комнату сестры и осторожно прикрыла за собой дверь. – Быть может, тебе выпить ромашкового чаю? Я попрошу служанку принести его вместе с завтраком.

– Благодарю тебя. Это было бы чудесно.

Амелия быстро съела принесенный завтрак и запила его чаем, а Джульетта продолжала сидеть рядом с ней – за компанию.

– И как ты чувствуешь себя теперь? – поинтересовалась она у Амелии, когда та отодвинула поднос и откинулась на подушки.

– Как будто три злых человечка молотками стучат по моей голове, здесь и здесь. – Старшая сестра указала на виски и темя.

– Хочешь, чтобы я послала за лекарем?

Амелия вымученно улыбнулась:

– Не думаю, что он сможет мне чем-то помочь. Рано или поздно боль пройдет сама, незачем тратиться на лекарей.

Джульетта засмеялась:

– Сейчас-то мы можем себе это позволить. И я уверена, что Раф возражать не будет.

– Не в этом дело, Жюли. – Амелия поморщилась и стала массировать себе виски. – Деньги тут ни при чем. Если бы я верила, что лекарь может мне чем-то помочь, я бы не возражала. Но я сомневаюсь, что в его силах что-либо изменить. Он посоветует мне больше отдыхать. А если он предложит сделать кровопускание…

– Доктор Флориан не сторонник подобных методов, Амелия.

Леди Амелию так удивил резкий тон сестры и готовность, с которой та встала на защиту эскулапа, что она не удержалась и спросила:

– Откуда тебе об этом знать?

Джульетта пожала плечами и потупилась, опустив взор на юбку, которая именно в этот момент требовала ее пристального внимания.

– Он как-то упомянул об этом, когда я слегла с корью.

Пять недель назад она перенесла болезнь, которая стала для всех ужасным испытанием. Личный секретарь Рафа, Ричардсон, порекомендовал им молодого лекаря, который отличался широтой взглядов и испытывал живой интерес к нетрадиционным методам врачевания. Однако именно Габриэлла и Раф помогли Джульетте встать на ноги, ведь при этой болезни главное – забота и уход.

– Если ты помнишь, сначала доктор Флориан подозревал у меня инфлюэнцу и только во время следующего визита понял, что это корь. Когда Раф спросил у него, чем он может мне помочь, Флориан стал подробно объяснять, почему он не одобряет применение слабительного, кровопускание и другие процедуры, названия которых я сейчас и не вспомню. Он утверждал, что от них больше вреда, чем пользы.

– Ты говоришь о нем с таким пиететом!

– Я всего лишь отдаю должное его уму и профессионализму.

Амелия удивилась: как за время столь короткого знакомства ее сестра сумела оценить ум доктора Флориана? Насколько ей было известно, они виделись только дважды, и оба раза Джульетту лихорадило и она была на волоске от смерти. Маловероятно, что им с лекарем удалось насладиться философским диспутом или обсудить политические события, благодаря чему Джульетта смогла бы составить мнение об интеллекте доктора Флориана. Все это было очень интересно, поскольку означало, что ее сестра испытывает неподдельный интерес к врачу, не отдавая себе в этом отчета.

– А который теперь час? – спросила Амелия, решив сменить тему.

Джульетта подошла к комоду, на котором стояли часы.

– Половина двенадцатого. Через три часа нам нужно выезжать.

Амелия тяжко вздохнула:

– Со страхом жду этого момента.

– Быть может, тебе остаться дома?

– Полагаешь, что леди Эверли мне это позволит? Она относится к своим обязанностям опекунши гораздо серьезнее, чем я могла предположить: достаточно вспомнить предложенный ею список возможных претендентов на мою руку и все те мероприятия, в которых мы должны принять участие.

– Похоже, что тревоги Рафа по поводу того, подойдет ли она на эту роль, оказались излишними, хоть я и должна признать, что мне нравится также общество вдовствующей герцогини.

– Как и мне, – призналась Амелия. – Эта дама оказалась гораздо приятнее, чем можно было ожидать от женщины ее круга.

– Не говоря уже о том, что благодаря ей у тебя есть масса возможностей проводить время с ее сыном, – усмехнулась Джульетта. – Откровенно говоря, Раф не смог бы придумать ничего лучше, если бы проведал о твоих чувствах к Ковентри.

Амелия скрестила руки на груди и покачала головой:

– В этом нет ничего такого.

– Разумеется! – Но улыбка Джульетты говорила о том, что она ни на секунду не поверила сестре. К счастью, она решила сменить тему: – Предоставь леди Эверли мне, Амелия. Я позабочусь о том, чтобы она разрешила тебе остаться сегодня дома. – Джульетта встала, и, наклонившись, поцеловала сестру в щеку. – Постарайся немного поспать. Когда спишь, мигрень не беспокоит.

О том, чтобы заснуть, не могло быть и речи. К тому же на самом деле Амелия чувствовала себя превосходно и спать совершенно не хотела. Ей не терпелось выбраться из постели и заняться своими делами. Но она не могла рисковать, если желала, чтобы леди Эверли разрешила ей остаться дома. Поэтому Амелия продолжала ждать, уставившись в потолок. Время тянулось невероятно медленно. У нее был не один час для того, чтобы вспомнить, как они с Ковентри вчера танцевали.

Он, конечно же, был невероятно галантен и внимателен к ее чувствам. Амелия все же надеялась, что герцог не подозревал, в чем кроется причина ее смятения, – надеялась, что он спишет все на ее неумелость, что действительно могло бы стать причиной для волнения, если бы она танцевала с другим партнером. На самом деле ее сердце ухнуло вниз в ту же секунду, как Ковентри приехал к ним и его мать попросила его о помощи. Амелия до сих пор ощущала, как от его прикосновения горит ее ладонь, как внутри у нее все трепещет от его улыбки.

И вместо того, чтобы пленять партнера изысканной грацией, она топталась, будто груженный поклажей слон в грязи! Закрыв лицо руками, девушка застонала. И как герцогу удается лишать ее разума? Ей и так нелегко – приходится все время помнить о том, как себя вести, как правильно держать спину, как говорить. Амелия снова застонала. Как ему удалось лишить ее разума? Он постоянно занимает ее мысли!

Она знала, что, стараясь не думать о Ковентри, совершает все новые и новые ошибки, которых ей удалось бы избежать, если бы его не было рядом. Кроме того, жестокие слова, которые Амелия случайно подслушала, напомнили о том, что ей не стоит и мечтать о браке с таким мужчиной, как герцог Ковентри. Все это превращало танцы с ним в настоящую пытку.

И тем не менее во время вальса ему каким-то чудом удалось заставить ее расслабиться – она и представить себе не могла, что это возможно. Когда руки герцога легли ей на талию, у Амелии остановилось бы сердце, если бы он не поднял ее в воздух. Она так растерялась, что напряжение отпустило ее и все тело, парящее в невесомости, затопила безграничная радость. На мгновение Амелия почувствовала себя птицей, над которой уже не властно земное притяжение. Она помнила, что засмеялась вместе с герцогом, ведь если не радоваться таким моментам, чему тогда вообще радоваться?

Это было невероятно! Долгожданный способ отвлечься от тяжелых мыслей. И ей все-таки удалось расслабиться, как и хотел Ковентри, пусть и ненадолго. Но несмотря на то, что от всего этого у Амелии кружилась голова и перехватывало дыхание, она не смела мечтать о взаимности. Этот мужчина просто старался быть с ней добрым и приветливым. Вот и все, больше рассчитывать не на что, ведь такие, как он, не женятся на таких, как она. Им это даже в голову не приходит.

С этими мыслями Амелия отмахнулась от воспоминаний о Ковентри и сосредоточилась на том, из-за чего, собственно, и хотела остаться сегодня дома. Дождавшись, когда хлопнет входная дверь, девушка подбежала к окну и стала наблюдать за происходящим на улице: герцог, как и обещал, приехал, чтобы сопровождать Джульетту и леди Эверли, и в данный момент помогал дамам сесть в экипаж. Амелия с грустью смотрела на то, как он последовал за ними и экипаж тронулся. Вздохнув с облегчением, она задумалась над очередной дилеммой: как же выйти из дому незамеченной и не попасться при этом на глаза Пирсону? Ничего не попишешь – нужно попробовать. Человек, с которым она договорилась встретиться, не будет ждать дольше десяти минут. А это означало, что, если она хочет успеть на встречу, ей нужно поторопиться.

Амелия подошла к шкафу, отодвинула в сторону все свои новые красивые платья и вытащила то, которое было на ней в тот день, когда она сюда переехала. Платье, сшитое из грубой коричневой шерсти, раздражало ее кожу, но она не обращала на это внимания, пока не начала носить тончайший муслин и шелк. Однако там, куда собиралась пойти Амелия, главным было оставаться незамеченной. Если ты хорошо одет, тебя обязательно ограбят.

Натянув платье, Амелия придирчиво оглядела себя в зеркало: простая прическа, отсутствие украшений и строгий покрой одежды, непритязательность которой подчеркивалась бесформенной шляпкой. Раф купил ее много лет назад в подарок на день рождения. Тогда Амелия сочла это непозволительной роскошью, хоть и обрадовалась такому проявлению братской любви. По сравнению с теми шляпками, которые были у нее сейчас, эту можно смело назвать убожеством – такой головной убор уж точно не пристало носить сестре герцога. Но именно этого и добивалась Амелия: никто не должен был заподозрить, кто она такая, когда она направится на перекресток Бейнбридж и Хай-стрит, туда, где начинались трущобы Сент-Джайлса.


Как ни странно, Томас почувствовал разочарование, когда леди Эверли сообщила ему, что Амелия с ними не поедет. Хоть он и не собирался оставаться на чаепитие, а должен был просто сопроводить дам, Ковентри терпеливо ждал возможности провести в ее обществе хоть немного времени по дороге.

– Я надеюсь, что скоро леди Амелия будет в добром здравии, – сказал он, когда они ехали по Пикадилли.

– Уверена, что так и будет, поскольку моя сестра не склонна к мигреням, – задумчиво произнесла Джульетта. – Откровенно говоря, я даже не могу припомнить, чтобы она когда-то мучилась головной болью. Обычно это мне нездоровится.

Слова Джульетты заставили герцога Ковентри насторожиться.

– Вы полагаете, что это симптомы какой-то более серьезной болезни? Быть может, нам следует вернуться? Вдруг леди Амелии станет хуже?

– Мы ненадолго… всего на пару часов, – ответила леди Эверли, – и, по словам Джульетты, Амелия намеревалась все это время отдыхать. Поэтому вряд ли наше присутствие или отсутствие каким-то образом скажется на ее самочувствии.

– Я склонна с вами согласиться, – услышал Ковентри голос сидящей рядом с ним матушки. – Мигрень – довольно распространенное заболевание и при этом крайне неприятное.

Томас выслушал их доводы и весь оставшийся путь хранил молчание, пока дамы обсуждали тех, к кому собирались на чай.

– Я намерен заняться делами, пока вы будете наслаждаться чаепитием, – сказал герцог несколько минут спустя, когда они остановились перед Дорсет-хаусом. – В котором часу за вами заехать?

– Скажем, в половине пятого, – ответила его мать.

Томас сопроводил дам до двери и подождал, пока они войдут в дом, а потом вернулся в экипаж и продолжил путь. Он пообещал Джереми купить новые краски и с готовностью отправился за ними, не только потому, что видел, как мальчику нравится смешивать краски и размазывать их по холсту, но и потому, что было совершенно очевидно: у малыша талант.

Сообщив вознице, куда нужно ехать, Томас откинулся на спинку сиденья и выглянул в окно. К сожалению, нужная ему лавка находилась в конце Оксфорд-стрит, а значит, он окажется почти в Сент-Джайлсе. Разумеется, чтобы ощутить разительный контраст с районом Мейфэр, нужно было бы проехать дальше на юг или на север, но и здесь была велика вероятность наткнуться на уличного попрошайку, поэтому обычно герцог посылал за красками и холстами лакея. Однако поскольку сегодня Ковентри оказался неподалеку, он решил, не откладывая, купить краски сам.

За окном экипажа мелькали расположенные вплотную друг к другу дома, построенные в разных архитектурных стилях. Угловатые здания без каких бы то ни было излишеств соседствовали с домами, снабженными филигранными декоративными украшениями и колоннами. За долгие годы жизни в Лондоне Томасу довелось побывать в некоторых из этих зданий, и он знал, что было бы неправильно судить о них лишь по внешнему виду, поскольку за простоватым фасадом иной раз скрывался поистине роскошный интерьер.

Экипаж направился по Принсес-стрит к площади Сохо. На улице моросило, маленькие капельки дождя усеивали оконное стекло и заставляли пешеходов опускать головы. Томас смотрел на них – на дам в красивых уборах и джентльменов в цилиндрах – и думал: каким же удивительным кажется этот мир Хантли и его сестрам. Хоть они и родились в семье аристократов, но слишком рано лишились обоих родителей. Интересно, что они помнят из своего детства?

Ковентри попытался представить на секунду, каково это – потерять все, пережить невзгоды и лишения и потом неожиданно оказаться в обществе, которое готово с радостью отторгнуть тебя при первой же удобной возможности. Он покачал головой, не в силах даже вообразить, как Хантли и его сестрам удается выдерживать это устойчивое неприятие. Быть может…

Расправив плечи, герцог стал смотреть на спешащих по улице пешеходов. Одна из дам разительно выделялась из толпы. Даже посудомойка не рискнула бы надеть такое платье, но что-то в ее походке показалось Томасу… очень знакомым. Когда его экипаж промчал мимо, герцог обернулся, чтобы разглядеть ее лицо. Оно было отчасти скрыто самой уродливой шляпкой, которую ему доводилось видеть. Томасу удалось рассмотреть только нижнюю часть лица, и то в профиль. Но и этого оказалось достаточно. У Ковентри не было сомнений в том, что эта женщина на улице – леди Амелия, и куда она спешила, одному Богу было известно. Приступ злости из-за ее обмана тут же сменился любопытством и тревогой, когда герцог заметил, как сильно она торопится.

Что, черт побери, она задумала? Экипаж промчался дальше, и Томас потерял девушку из виду. Через мгновение он уже стучал по крыше, приказывая вознице затормозить. Как только экипаж замедлил скорость, Томас тут же выпрыгнул из него с другой стороны, чтобы леди Амелия его не заметила.

– Жди здесь, – велел он вознице и незаметно направился назад, пока вновь не увидел Амелию.

Не успел герцог выглянуть из-за экипажа, как девушка прошла мимо него. Томас перешел на другую сторону улицы и незаметно последовал за ней.

Ему очень хотелось ее окликнуть. Он испытал бы дикое наслаждение от ее испуга и спросил бы, что, черт побери, она замыслила. Проклятье! Эта девчонка даже сопровождающего с собой не взяла! Если с ней что-нибудь случится, виноват будет он! Хантли убьет его голыми руками и будет прав.

Господи, он сам ей шею свернет, когда догонит, но лишь после того, как узнает, что за безрассудство заставило ее симулировать недомогание, чтобы получить возможность разгуливать по городу в таком неряшливом наряде. Одно не вызывало сомнений – он узнает гораздо больше, если незаметно последует за ней. Поэтому Ковентри предпочел держаться на расстоянии, пока они направлялись к Хай-стрит.

Продолжая шагать в нескольких метрах позади Амелии, Томас увидел, как она перешла улицу. Он почувствовал, как сжалось его сердце. Боже, она направлялась прямо в Сент-Джайлс! И ему придется следовать за ней, чтобы обеспечить ее безопасность. Однако одет герцог был неподобающе – он не только не сможет смешаться с толпой, но и рискует быть ограбленным. Стараясь держать себя в руках, Томас тоже пересек улицу, думая о том, с каким удовольствием задушил бы Амелию за то, что она ведет себя так беспечно. Она явно не заботится о собственной безопасности. И к тому же, когда он вернется в Дорсет-хаус, от него наверняка будет нести нечистотами: зловонная жижа текла в его сторону, а дождь лишь усугублял ситуацию.

Но, против его ожиданий, вместо того чтобы направиться в Бейнбридж, леди Амелия остановилась перед большим зданием, которое можно было бы назвать красивым, если бы оно не было таким заброшенным. Краска на фасаде облупилась, и оттуда, где стоял Ковентри, хорошо было видно, что на крыше не хватает черепиц. Окна тоже имели весьма жалкий вид. Некоторые из них потрескались, в некоторых зияли дыры, а одно было забито досками, и стекла в нем не было вовсе. Не отрывая взгляда от леди Амелии, герцог с интересом наблюдал за тем, как распахнулась входная дверь и показался пожилой джентльмен с густыми седыми волосами и кустистыми усами. Он поздоровался с леди Амелией и пригласил ее войти внутрь. Дверь тут же захлопнулась, и Томасу оставалось лишь гадать, откуда, ради всего святого, она знает мистера Горрелла и какие у такой девушки, как она, могут быть дела с одним из самых известных стряпчих Лондона. Который к тому же успел снискать себе дурную славу.

Глава 4

В воздухе пахло влажным деревом и плесенью, из-за чего было тяжело дышать. Амелия закашлялась. Она увидела, как с мокрого пятна на потолке стекают крошечные капли. Кап-кап – падали они одна за другой в образовавшуюся на полу лужу.

– Из-за недавних дождей дом окончательно пришел в упадок, – пояснил мистер Горрелл, проследив за взглядом девушки. – Быть может, вы передумаете?

Амелия покачала головой:

– Нет.

– Вы должны знать, что крыша протекает еще в нескольких местах. – Он вытер подошвы туфель о нелакированные деревянные доски и прошел мимо лестницы, которая казалась такой хлипкой, что на нее страшно было ступать.

Амелия последовала за ним в соседнюю комнату, которая некогда служила гостиной. Краска на стенах отслаивалась пластами. Трещины, словно вены, тянулись по оштукатуренной поверхности, а те части декоративных украшений, которые по счастливой случайности остались на месте, покосились и вот-вот могли отвалиться. Мысль о том, что этот дом некогда был таким же величественным, как ее нынешнее жилище, что сюда приезжала знать на обеды и чаепития, а, быть может, время от времени здесь устраивали и балы, казалась одновременно грустной и удивительной.

Выглянув в покрытое сажей окно, Амелия стала рассматривать лондонский пейзаж. Улица казалась необычайно яркой и приветливой по сравнению с жалким внутренним убранством дома, в котором как будто стерли краски. Вздохнув, девушка подошла к столу, за которым сидел мистер Горрелл, и опустилась на ближайший стул.

– Меня не так-то легко испугать, – сказала она стряпчему. – По крайней мере, если я уже приняла решение.

– Возможно, список необходимых ремонтных работ все же заставит вас передумать. – Он протянул Амелии лист бумаги. – После нашей последней встречи я решил, что было бы благоразумно попросить рабочих оценить повреждения и материалы, которые потребуются для того, чтобы привести дом в надлежащий вид.

– Благодарю вас. – Амелия просмотрела четко написанные длинные колонки. – Нужно полностью перекрыть крышу?

– А что же здесь удивительного?

Девушка прикусила губу и продолжила изучать список. В доме имелись многочисленные разрушения: разбитый мрамор в бальном зале, дыра в стене столовой, выломанные половицы по всему дому и три засоренных дымохода.

– Вам известно, как сильно прогнило дерево? – спросила она.

– Достаточно сильно, чтобы превратиться в настоящую проблему.

Амелия посмотрела на мистера Горрелла тем оценивающим взглядом, каким окидывала уличных торговцев в Сент-Джайлсе, когда они пытались обвести ее вокруг пальца.

– Очень расплывчатый ответ.

Мистер Горрелл пожал плечами:

– А что вы хотите услышать? Вы же сами видите, какое тут все ветхое. Честно говоря, не могу понять ваш интерес к этому дому. Если бы это зависело от меня, я бы, скорее всего, сровнял его с землей.

– Жалко!

Подавшись вперед, мистер Горрелл оперся руками о стол и так пристально взглянул на Амелию, что более застенчивая девушка сразу бы стушевалась. Но Амелия, с ее-то непростым прошлым, оставалась безучастной к сердитым взглядам и прямо посмотрела в его прищуренные глазки.

– Как вы намерены поступить с этим зданием? – спросил стряпчий.

– Если вы не возражаете, я бы предпочла оставить свои намерения при себе. – Амелия вернула ему листок. – Этим ремонтом меня не испугать. Наоборот, я готова сегодня же заплатить всю сумму, если вы уже подготовили необходимые документы.

– Документы-то я принес, – ответил мистер Горрелл. – Но боюсь, что трех тысяч фунтов, о которых мы вели речь ранее, будет недостаточно.

По спине Амелии пробежал холодок, внутри все сжалось от догадки: стряпчий пытается воспользоваться ситуацией. Ну что ж, скоро этот человек поймет: он имеет дело не с изнеженной сестрицей герцога, а с женщиной, которая привыкла торговаться с грабителями.

– Когда мы разговаривали в последний раз, вы назвали цену за это здание, заверив меня, что продадите его, если я смогу собрать необходимую сумму. И вот… я это сделала! И готова заплатить.

– К сожалению, со времени нашей последней встречи кое-что изменилось.

– Что именно?

Мистер Горрелл пожал плечами, как будто его больше не интересовало ее желание купить этот дом, что совершенно не вязалось с его заискивающей интонацией при первой встрече, когда Амелия наводила справки об этом здании. Насколько она поняла, этим домом владела пожилая наследница, которую череда любовников, на которых она спустила целое состояние, довела до нищеты. Забытая всеми, без гроша за душой, она умерла в той части города, куда никто из тех, кого она знала смолоду, не отважился бы явиться. Поскольку наследников у этой дамы не осталось, дом перешел к ее душеприказчику, который теперь и пытался продать его с большой выгодой для себя.

– Как оказалось, – продолжал мистер Горрелл, – вы не единственная, кого заинтересовало это здание.

Несколько секунд Амелия обдумывала услышанное.

– И кто же мой конкурент?

– Знаете… я не могу вам этого сообщить – боюсь навлечь на себя неприятности.

– Что ж, отлично! – Амелия откинулась на спинку стула и скрестила руки на груди. – А сколько предлагает другая сторона?

Губы мистера Горрелла растянулись в такой гнусной усмешке, что у девушки зашевелились волосы на голове.

– Пять тысяч.

Сохранять невозмутимость оказалось непросто. Потрясенная Амелия смотрела на жадного стряпчего и не верила своим ушам.

– Прошу прощения… вы только что сказали «пять тысяч»?

– Спешу вас уверить, что я ошеломлен не меньше вашего. Я-то и три тысячи считал огромной суммой, но оказалось, что этот дом – лакомый кусочек. – И он засмеялся над собственной острóтой.

– Ясно. – Амелия сжала кулаки и расправила плечи. – Вы уже приняли это предложение?

Мистер Горрелл покачал головой:

– Нет, миледи. Вы были первым потенциальным покупателем, поэтому я решил, что будет честно сообщить вам о том, как развиваются события, прежде чем продолжать вести переговоры с другой стороной. Я даю вам шанс «перебить» ставку, хоть и уверен, что вы этого не сделаете.

– А вот тут вы, мистер Горрелл, ошибаетесь. – Амелия понятия не имела о том, где возьмет эти деньги, но приобрести это здание было так важно для нее, что она просто обязана что-нибудь придумать. – Я заплачу вам пять с половиной тысяч, но при условии, что мы сегодня же оформим сделку.

Глаза мистера Горрелла округлились.

– Вы же не решились принести с собой всю сумму?

– Разумеется, нет. Но я могу заплатить вам три тысячи фунтов, как мы договаривались ранее, в качестве аванса. Дайте мне неделю, и я принесу оставшуюся часть.

По поджатым губам стряпчего девушка догадалась, что эта идея ему не по нраву, но в конце концов желание заработать еще пять сотен фунтов убедило его окончательно. Он протянул руку через стол, и они скрепили сделку рукопожатием. Амелия пожимала ладонь стряпчего с ощущением, что ее обвели вокруг пальца, но, по крайней мере, дом наконец-то принадлежал ей, даже если она понятия не имела, где найдет оставшуюся сумму.

– В таком случае договорились. – Мистер Горрелл достал из сумки пачку бумаг. На столе перед ними появились чернильница и перо. Амелия наблюдала за тем, как он обмакивает перо в чернила и ставит дату и подпись. – Распишитесь здесь, пожалуйста, – попросил стряпчий.

Он передал девушке перо и пододвинул к ней бумаги, указывая на место чуть ниже собственной подписи.

– Быть может, стоит указать, что сегодня была уплачена не вся сумма? – спросила Амелия.

Она поставила подпись в доказательство покупки и отдала перо Горреллу.

Когда с формальностями было покончено, девушка достала принесенные с собой деньги и положила между ними на стол.

Мистер Горрелл ловко схватил банкноты, чуть искривил рот и пересчитал деньги.

– Я дам вам расписку, – пообещал он. Стряпчий потянулся за листком бумаги, небрежно нацарапал пару предложений и вручил его Амелии со словами: – А еще я напишу обязательство, его доставят вам домой. – На лице мистера Горрелла не осталось и следа любезности. Он мрачно посмотрел на девушку. – Надеюсь, вы понимаете, что будет, если вы не исполните свои долговые обязательства?

Амелия сглотнула, стараясь не поддаваться панике. Она сама загнала себя в этот угол.

– Ко мне явится судебный исполнитель.

Горрелл кивнул, и девушка ощутила, как у нее по коже пробежали мурашки. Придется сообщить Рафу о своих трудностях, что было бы не так ужасно, если бы он заранее знал об ее интересе к этому дому. Брат и так выдал ей авансом содержание за год, чтобы Амелия смогла оплатить свою затею и все те восстановительные работы, которые влекло за собой подобное приобретение. Кроме того, она не сможет обратиться к Рафу, ведь он сейчас в Париже. Не говоря уже о том, что он думает, будто Амелия собирается приобрести дом в Мейфэр. Покупка здания в этом районе шокирует Рафа.

– Плюс проценты, – добавил мистер Горрелл. Он спрятал бумаги и чернила в сумку, встал и устремил на Амелию мрачный взгляд. – Надеюсь, вы знаете, что делаете.

– Благодарю вас, сэр. О деньгах вам не стоит беспокоиться. – С этими словами она провела стряпчего в промозглую прихожую. – Если вы не возражаете, я хотела бы ненадолго здесь задержаться и как следует все рассмотреть.

Без малейших возражений мистер Горрелл передал ей ключи.

– Только обязательно заприте дверь, когда будете уходить, иначе к концу дня тут появятся новые жильцы. У меня есть запасная связка ключей; я передам ее вам, когда мы произведем окончательный расчет.

Поблагодарив стряпчего за совет, Амелия пожелала ему хорошего дня и дождалась, когда он уйдет. Дом уже почти принадлежал ей, и еще никогда в жизни она не чувствовала такого удовлетворения. Даже отсутствие панелей на стенах в библиотеке не могло омрачить приподнятого настроения, в котором девушка сейчас пребывала. К сожалению, на полках не осталось ни одной книги. Вероятно, их продали вместе с мебелью и другими предметами интерьера, когда то, что старательно и продуманно приобреталось в течение всей жизни, вдруг пошло прахом.

Амелия прошла в столовую и заметила на стенах пятна влаги. Пол весь покоробился, а за тремя высокими окнами девушка увидела буйно разросшиеся кустарники и сорняки.

Поднимаясь по главной лестнице, Амелия почувствовала, что от перил осталась одна труха – быть может, зря она не отказалась от своей затеи?

– Пять с половиной тысяч фунтов. – Эта сумма призраком витала по сырому дому, взбегая перед ней на лестничный пролет. – Должно быть, я сошла с ума. – За три тысячи она могла бы, наверное, выгодно продать этот дом, если бы из ее затеи ничего не вышло.

Тяжело вздохнув, Амелия переступила через лужу и подошла к окну спальни, чтобы выглянуть наружу. Дождь припустил еще сильнее, и прохожие заторопились. Вскоре она присоединится к ним, если намерена вернуться домой раньше Джульетты и леди Эверли. И поскольку смысла задерживаться здесь больше не было, Амелия решила, что ей пора уходить, пока не начался настоящий ливень.

С этой мыслью она развернулась, чтобы направиться к выходу, но остановилась, услышав громкий стук, от которого задрожал весь дом. Казалось, хлопнула входная дверь, что могло означать лишь одно: в доме есть кто-то еще. Амелия остановилась и прислушалась, затаив дыхание. Девушке почти удалось убедить себя в том, что все это ей почудилось. И вдруг она услышала неторопливые шаги.

Амелия почувствовала, что у нее бешено заколотилось сердце, однако потом упрекнула себя за глупость. Должно быть, вернулся мистер Горрелл – забыл ей что-то сказать. Но почему он ее не окликнул? Оглядевшись, Амелия заметила кусок доски. Не о таком оружии она мечтала, но сгодится и это.

Девушка обеими руками схватила доску и на цыпочках вернулась на лестничный пролет. Амелия расправила плечи, заставляя себя сохранять спокойствие. Она не какая-нибудь беззащитная дамочка. Брат научил ее, как постоять за себя, если ей кто-то угрожает.

Помня об этом, Амелия стала спускаться по лестнице, останавливаясь время от времени, чтобы прислушаться. Тишина. Девушка двигалась дальше, беззвучно ступая. Вновь прислушалась и на сей раз услышала скрип каблуков по деревянному полу. Внутри у нее похолодело, и Амелия еще крепче вцепилась в доску. Взглянув на входную дверь, она подумала о том, чтобы убежать. Но что дальше? Она запрет дом, а тот, кто вошел, останется внутри?

В коридоре раздался очередной звук, и Амелия развернулась в ту сторону. Она намерена была избавиться от незваного гостя, явившегося в ее дом. Повернув за угол, девушка заметила на полу промелькнувшую тень, которая скрылась в кабинете. Во рту у Амелии пересохло, но она решила не отказываться от своего намерения. Она будет преследовать его, а не наоборот; это означает, что на ее стороне фактор…

Из кабинета показалась широкоплечая фигура. Амелия вскрикнула и, развернувшись, ударила нежданного гостя доской. К сожалению, ширина коридора не позволила ей размахнуться как следует. Девушка стукнула доской о стену и содрогнулась всем телом. Выронив свое оружие, Амелия сжала руки в кулаки и продолжила нападение.

Огромная рука перехватила ее запястье, не давая девушке нанести удар. Амелия замахнулась другой рукой, но и ее перехватил незнакомец, не оставив ей выбора. Девушка уже готова была пнуть его ногой…

– Остановитесь!

Услышав этот голос, Амелия застыла на месте. Ее сердце заколотилось еще сильнее. Она ощутила, как ее тело под шерстяным платьем окатило горячей волной страха. Со свистом выдохнув, девушка заставила себя поднять глаза; она уже поняла, что человек, который держал ее за руки, хуже, чем незнакомец. Когда их с Ковентри взгляды встретились, Амелия осознала, что такое настоящий страх. Еще никто не смотрел на нее таким убийственным, горящим от ярости взглядом.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации