Электронная библиотека » Софи Джордан » » онлайн чтение - страница 7

Текст книги "Невинный соблазн"


  • Текст добавлен: 16 апреля 2017, 08:08


Автор книги: Софи Джордан


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 20 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 9

– Завтра утром я уеду.

Мередит не отвела глаз от мутных глубин наполненной супом глубокой тарелки. Женщина опасалась, что ее взгляд выдаст, какие чувства она испытывает сейчас. Ей бы следовало ощутить лишь облегчение, а не эту ноющую боль где-то в груди.

До ее слуха донесся голос сидевшей напротив тетушки Элеоноры:

– Мы будем скучать без вас. Признаться, уже успели привыкнуть к вашему обществу.

– Как ни печально, неотложные дела требуют моего присутствия в Лондоне. – Хотя ответ предназначался тете, непроницаемые под темными бровями глаза Ника смотрели в сторону графини. – Леди Мередит и сама со всем превосходно справляется.

– Вы постоянно живете в Лондоне, милорд? – поинтересовалась тетушка Элеонора, опуская ложку в тарелку с супом.

– Да, бóльшую часть года дела держат меня в столице.

Тогда с какой стати он столь долго жил в Оук-Ране, принося ей столько неудобств?

– А чем вы конкретно занимаетесь? – спросила Мередит, отправляя в рот ложку за ложкой наваристого супа.

Тетушка Элеонора нахмурилась, давая племяннице понять, что не одобряет ее любопытства. По какому-то глупому предрассудку в высшем обществе считалось предосудительным зарабатывать себе на жизнь. Следовало проигнорировать замечание Ника о делах, но Мередит считала, что в честном труде нет ничего зазорного. К тому же ее распирало любопытство. Ей хотелось знать, чем может заниматься такой человек, как ее деверь.

Сверкающие темные глаза иронически смотрели на нее.

– Я управляю игорными заведениями.

На противоположной стороне стола беспокойно заерзала на стуле тетушка Элеонора. Отец Мередит очень неодобрительно относился к азартным играм, хотя это развлечение было весьма распространено среди джентльменов. Тетушка разделяла его взгляды, считая, что в азартных играх есть нечто греховное, хотя, как замечала ее племянница, родственница изредка играла с подругами в вист.

– Неужто?

Во время своих нечастых поездок в Лондон Мередит, разумеется, ни разу не позволила себе переступить порог игорного дома. Истинная леди редко опустится ниже игры в вист в великосветской гостиной.

– Больше всего времени я провожу в «Леди Удаче». Это самое лучшее из моих заведений.

Ложка Мередит звякнула о тарелку. Он владеет «Леди Удачей»! Они с тетушкой обменялись недоверчивыми взглядами. Даже такие провинциалы, как они, слыхали об этом заведении. Лишь джентльмены с огромным достатком и положением в обществе могли позволить себе посещать сей игорный дом. Там делали только очень высокие ставки.

Состояние Эдмунда не шло ни в какое сравнение с тем, чем уже обладал Ник. Прежде Мередит считала, что он имеет определенные средства, но богатым человеком его назвать нельзя. По его признанию, они с матерью жили в бедности. Как он смог разбогатеть? Теперь она смотрела на него с определенной долей уважения, и дело было не в богатстве, а в тех неописуемых трудностях, которые мужчина преодолел на пути к нему.

Внезапно все внутри Мередит возликовало. Больше ее не будет терзать вина за то, что она лишила человека наследства, принадлежащего ему по праву.

– Вы, должно быть, весьма искусно играете в карты, милорд? – молвила тетушка Элеонора.

– Можно сказать и так.

– Мередит тоже неплохо играет. Она обыгрывает всех соседей. После обеда вам следует сыграть в вист.

Мередит уставилась на тетушку.

– Полагаю, лорд Брукшир не играет в карты с любителями. Боюсь, от подобной игры он не получает должного удовольствия.

– Извините, но вы неправы, – возразил Ник. – Я как раз не прочь поиграть в карты после обеда.

Мередит окинула пытливым взглядом его лицо, но не заметила на нем даже тени насмешки.

– Как пожелаете, – передернув плечиками, уступила она.

Возможно, это ее даже позабавит. В последнее время тетушка отказывалась играть с племянницей, ибо та выигрывала у нее всякий раз. Ей хотелось помериться с кем-то своим умением.

После обеда тетушка уселась за вязание. Мередит вынула игральные карты из маленькой лакированной шкатулки и положила колоду посредине мраморной столешницы небольшого столика. В камине потрескивал дровами огонь, отбрасывая загадочные тени на выразительное лицо Ника, усевшегося напротив нее.

– Сдавайте, – сказала Мередит.

Мужчина, элегантно махнув рукой, заявил:

– Я уступаю эту честь вам. Это, в конце концов, ваш дом.

Услышав нежданное напоминание, Мередит больно впилась ногтями в нежную кожу своих ладоней. Гостем он здесь не был. Несмотря на то что признавать это было неприятно, Ник являлся лордом и хозяином имения еще, по крайней мере, несколько месяцев.

Упрямо приподняв подбородок, женщина подвинула колоду в сторону Ника. Она понимала, что сейчас живет в своем собственном доме на правах гостьи, иждивенки, полностью зависящей от его прихоти, и предпочитала не прикидываться. То, что он притворяется, будто все обстоит иначе, лишь задело ее за живое.

– Сдавайте, милорд. – Ей удалось улыбнуться. Пусть он наслаждается своим положением, пока еще обладает им.


Заведения Ника довольно часто посещали особы благородных кровей. Это были вдовы либо замужние леди, чьи супруги смотрели сквозь пальцы на подобное времяпровождение своих жен. Независимые женщины из видных, богатых семей. Вот только все они казались слабыми неумехами по сравнению с той, что сидела сейчас напротив него. Ник не мог представить себе этих леди заботящимися об арендаторах в своих загородных имениях с такой же добротой и самоотрешенностью, как делала это Мередит. Не мог он представить себе, чтобы одна из них согласилась помогать во время тяжелых родов, а потом вместе с семьей арендатора горевала бы о смерти роженицы. Самым интересным во всем этом было то, что Мередит казалась ему большей аристократкой, чем все его знакомые, благодаря такому ее поведению, сильно выделяющемуся на фоне общепринятого.

Как так получилось, что его тщеславный сводный брат (каким он запомнился Нику в детстве) связал свою жизнь со столь неординарной женщиной, оставалось полнейшей загадкой. Прежде Ник считал, что брак с сыном графа – фантастическая удача для дочери приходского священника, теперь же начинал подозревать, что Эдмунд не был так прост, обладал даром разбираться в людях и разглядел в Мередит девушку, способную стать идеальной графиней. За минувшую неделю Ник убедился в том, что она была к тому же замечательным управляющим. Пока Мередит живет в Оук-Ране, ему нечего здесь делать. Арендаторы превозносили ее. Прислуга уважала. Она даже позаботилась о сохранении урожая. Открытие школы для детей арендаторов, в которую те ходили в свободное от работы у своих родителей время, свидетельствовало о том, как Мередит заботится о живущих в Оук-Ране.

Мужчина принялся разглядывать ее с близкого расстояния. Волосы аккуратно уложены кольцами на макушке. При свете горящего в камине огня они казались огненно-каштановыми, резко контрастируя с бледностью ее кожи. Бесс ни за что бы не удалось добиться такого оттенка, сколько бы она ни перекрашивалась. Фантазии о гладких, усыпанных капельками воды ногах Мередит мучили его весь день. Он то и дело представлял себе, как бы это было, если бы эти гладкие ноги обвивали его бедра. Как жаль, что брат первым добрался до нее. Вчера его защита ослабла и он дал Мередит понять, что страстно желает ее. Нельзя позволить себе сорваться еще один раз. Это единственная женщина, которая никогда не станет его.

Ник умело перетасовывал колоду. Карты мелькали в воздухе подобно стайке мотыльков. Рот графини приоткрылся от удивления, пока глаза следили за ловкостью его рук. С губ слетел тихий возглас. Ник рассмеялся. Как ни странно, ему было приятно, что он произвел на Мередит такое впечатление. У нее обворожительный ротик. Пухлые, манящие губы. Мужчина нахмурился, напомнив себе, что она беременна от другого. Уже одно то, что женщина носит под сердцем ребенка Эдмунда, должно было охладить его и причислить Мередит к той же категории неприкасаемых, к какой следует отнести монахинь.

Закончив раздавать карты, Ник глянул на свои, а потом перевел взгляд на лицо графини. Понять ее эмоции было проще простого. Когда карта ей не нравилась, она прикусывала себе губку, когда же была довольна – улыбалась.

Он обставил ее в первую же игру и моментально понял, что леди Брукшир не умеет проигрывать достойно.

– Как мило! – прокаркала ее тетушка, отрывая глаза от своего вязания. – Никто прежде не обыгрывал Мередит.

Губы Ника растянулись в легкой улыбке при виде зардевшихся щечек графини. Кажется, сия благородная леди излишне самолюбива и горда.

Тетушка Элеонора поднялась со своего места и отложила вязание на кушетку.

– Вечер выдался весьма приятным, но я, признáюсь, изрядно утомилась. Пойду-ка я отдыхать.

Она выжидающе смотрела на свою племянницу.

Во взгляде Мередит сверкало упрямство. Красивые глаза приятного оттенка зелени, словно видишь перед собой лесной полог укромной лощины. Красивые волосы. Приятной формы ноги. Очаровывающий взор. Такой внешностью просто нельзя не увлечь. А еще есть губы, которые так и просятся, чтобы их поцеловали.

– Еще одну игру, милорд? – В ее вопросе звенел вызов.

– Разве я могу отказаться?

Прикрыв ладонью рот, тетушка зевнула.

– В таком случае я пойду спать. Ночь – время молодых.

Если Мередит и ощущала некоторое стеснение, оставшись с ним один на один, женщина никак этого не проявила. Сосредоточив все свое внимание на картах, она молчала, погрузившись в раздумья. Ему представилась возможность хорошенько разглядеть ее. Рыжеватый, словно ржавчина, отлив ее волос… манера поджимать губки, когда она слишком уж на чем-то сосредотачивалась… Малейший пустяк не укрылся от его внимания. Ник вновь вспомнил ее миленькие ножки с изящной голенью. Радостный смех оборвал ход его фантазий. Мередит встретила свой выигрыш с неистовым ликованием.

Нахмурившись, Ник равнодушным тоном, именно так, чтобы задеть самолюбие Мередит, произнес:

– Полагаю, разойдемся на этом… ни мне, ни вам…

Глаза ее сверкнули, подобно двум изумрудам, в которых преломляется солнечный свет.

– Сыграем еще разок, – предложила Мередит.

На сей раз Ник не дал женщине ни единого шанса. Он сделал то, чего не позволял себе уже много лет: спрятал карту у себя в рукаве… И, когда выиграл, Мередит расстроилась словно девочка, любимую игрушку которой сломали. Пришлось ему предъявить ей свидетельство своего мошенничества. В конце концов, это всего лишь игра. За долгие годы он хорошо понял одну вещь: к игре никогда нельзя относиться слишком серьезно. Очевидно, Мередит не увидела ничего забавного в его трюке. Женщина вскочила с кресла. Ее глаза потемнели от гнева.

– Сэр, вы не джентльмен!

Улыбка скользнула по его губам. Графиня возвышалась над ним с видом ангела мести. Она тяжело дышала. Пышная грудь вздымалась и опускалась. Несмотря на довольно целомудренное декольте ее черного платья, это производило впечатление. Ник вертел карты в руках и, откинувшись на спинку кресла, любовался открывающимся видом.

– Что правда, то правда. Меня не так воспитали.

Женщина часто заморгала. Гневу ее, казалось, не было предела.

– Вот так, значит, вы зарабатываете себе на жизнь? Если такая, как я, появится в одном из ваших игорных домов, ее, значит, оберут до нитки самым бесчестным образом?

Его улыбка стала шире.

– Отнюдь. Я предпочитаю подобного рода фокусы оставлять для того, чтобы рассеять скуку в гостиных.

– Вероятно, вы думаете, что обмануть женщину – сущие пустяки. Будь на моем месте мужчина, сомневаюсь, что вы на это осмелились бы.

Он поднялся на ноги. Даже несмотря на стол, разделявший их, Ник нависал над ней крепостной башней. С хорошо вымеренной медлительностью он обвел ее взглядом.

– Если бы вы были мужчиной, я бы не проиграл вам во второй раз. Начнем с этого.

– Да неужели? – насмешливо произнесла Мередит.

Обойдя стол, граф подошел к ней вплотную.

– Я бы не отвлекался, разглядывая вас, а смотрел бы на карты.

Глаза ее расширились. Мередит окинула взглядом гостиную, но в помещении никого кроме них не было. Прикусив губу, женщина отпрянула, словно жертва, спасающаяся от нападения хищника.

Внезапно Ник представил себе, как кусает зубами ее губку, а затем облизывает израненную плоть.

– Вам нечего мне возразить? Мередит! Вы, кажется, за словом никогда в карман не лезете.

Спиной женщина коснулась стены. Качнулись висящие на ней картины. Колфилд уперся в стену руками по обе стороны от Мередит. Теперь она попала в западню.

– Как я могла отвлекать вас?

Ник предвидел, что она задаст этот вопрос. Он неплохо разбирался в женской натуре. Они очень любопытны, поэтому желают знать подоплеку всего происходящего. А вот любой мужчина понял бы его с полуслова. Он ее хочет. Он хочет обнимать ее. Хочет уложить к себе в постель.

Взгляд женщины метнулся к губам графа. Ник почувствовал, как пыл зарождается в его теле. Такое случалось с ним время от времени, и он сразу же понял, что с ним, ощутив это в своей крови. Никогда прежде он не стеснялся взять женщину, которую желал, тем более если выпадал подходящий случай. Он добился всего в жизни, попусту не отказываясь от предоставляемых судьбой счастливых возможностей, а Мередит, что ни говори, была одной из них. Этого Ник при всем желании отрицать не мог. На какое-то время он позволил себе забыть, кто она и чей ребенок растет в ее чреве.

Отстранив руку от стены, граф провел ладонью по ее нежной на ощупь щеке. Потом он коснулся пальцами ее шелковистых волос за ухом, потянул за них и запрокинул ее голову назад.

Большой палец скользнул по губам Мередит, стараясь запомнить их мягкость и очертания. Женщина зажмурилась. Он приблизил свои губы к ее губам. Лишь палец теперь служил ему преградой. Она приоткрыла ротик. От нее пахло медом. Мужчина стоял словно зачарованный. Кончик розового язычка высунулся и случайно коснулся огрубевшей кожи его пальца.

Мгновенно он возбудился, требуя большего. Бедрами Ник навалился на мягкие округлости женщины, прижимая ее к стене. Тело Мередит пылало, глаза широко открылись. В них читалось непреодолимое желание.

Сверкающие глаза женщины смотрели на него в упор. Она взяла его палец в рот и начала посасывать. Желание раскаленным добела железом разрасталось в Нике. Сначала она сосала осторожно, затем со всей страстью.

Боже Всемогущий! Ее горячий язык лизал его палец, словно это кусочек сахарной конфетки!

Стон лютого голода вырвался из его глотки. Ник едва сдержался, чтобы не предложить ей вместо пальца рот. Пораженный мощью своего возбуждения, мужчина отпрянул от женщины. Он подумал, что не такой уж стойкий, в конце-то концов.

Мередит затуманенным, страстным взглядом смотрела на него. Она тяжело дышала. Споткнувшись, Ник отступил еще на шаг. С одной стороны, он страстно хотел закончить начатое, но, с другой, испытывал искренний страх от силы своей похоти.

– Прошу меня простить… – Ник отвернулся и провел рукой по волосам. Он чувствовал к себе отвращение за то, что накинулся на вдову Эдмунда. – Больше подобного не повторится.

Порывисто повернувшись, Ник переборол в себе желание обернуться и вышел из гостиной. Пальцы на опущенных руках нервно сжимались и разжимались, стряхивая порыв снова прикоснуться к ней. Господи! Как же он ее хотел! Адский огонь! По правде говоря, Ник не мог припомнить, чтобы прежде желал какую-нибудь другую женщину так же страстно. Завтра еще не поздно уехать отсюда и оставить позади все то, что пробуждает в нем леди Мередит.

Он перешагивал через ступеньки, размышляя над тем, как бы повел себя, если бы Мередит не была женой сводного брата Эдмунда и не ждала от него ребенка. Ник издал грубоватый, исполненный сарказма смешок. О чем тут рассуждать? Он сорвал бы с нее одежду и удовлетворил ее и себя тут же, стоя у стены.


Заря осветила хмурое небо, когда до слуха Мередит донеслось позвякивание уздечки, затем заржал жеребец. Сон тот час же умчался от нее прочь. Образы Ника промелькнули в ее сознании подобно вспышкам молний на ночном небе. В голове женщины перемешались стыд, вызванный тем, что она позволила ему дотрагиваться до себя, набравшись непристойности, взяла его палец в рот, и сожаление из-за того, что Ник не закончил начатое.

Долгие годы Мередит лгала себе и со временем преуспела в своей лжи. Женщина искренне уверовала в то, что она выше плотской похоти. Если бы Колфилд продолжил в том же духе, она покорно приняла бы любые вольности.

Спустив ноги с постели, Мередит коснулась ими пола. Босиком неслышно прошлась по ковру. Затем раздвинула шторы из дамастовой ткани и вытерла запотевшее оконное стекло. От прикосновений пальцев холодная поверхность тихо скрипнула. В спальне забрезжил свет восходящего солнца. Ник спускался по каменным ступенькам крыльца. Внизу заспанный конюх держал его коня. В движениях графа чувствовалась нервная суетливость, когда он брал в руки уздечку и садился в седло.

А потом он, как будто почувствовав ее взгляд, поднял голову и посмотрел на окно. Их взгляды встретились. В слабом свете зарождающегося дня она ничего не смогла прочесть по его глазам. Ощущает ли он хоть толику того смятения, которое охватило сейчас ее? Слегка кивнув графине, Колфилд развернул коня и галопом умчался прочь по дороге.

Мередит прижала пальцы к губам, не в силах приглушить рвущиеся из груди рыдания. Дни напролет она молила Бога, чтобы он уехал. Она провожала его взглядом до тех пор, пока всадник не исчез из виду. Тогда задернула шторы. Затрепетав в воздухе, они с шорохом вернулись на место.

Где-то в сознании графини раздался преисполненный отчаяния голос: «Не уезжай!»

Глава 10

Мередит утрамбовывала землю вокруг только что пересаженной наперстянки. Она вытерла пот со лба. Упершись в почву каблуками башмаков, женщина распрямила спину и, прищурившись, взглянула на солнце. День выдался необычно теплым. Из-за накладки в области живота, которую сделала по ее просьбе Мари, графине стало жарковато. В середине накладка была набита конским волосом. Она привязывалась к корсету так, что придавала Мередит вид женщины на раннем сроке беременности. Узнав о конском волосе, графиня сначала морщила носик, но Мари объяснила ей, что конским волосом набивают мебель. К тому же он придаст накладке достаточную твердость, вследствие чего, ежели и найдется некто, пожелавший бесцеремонно коснуться ее живота под платьем, он ничего не заподозрит.

– Миледи! – окликнул ее Нелс, направляясь к графине по усыпанной гравием садовой дорожке.

Заслонив от солнца глаза ладонью, Мередит взглянула в его сторону.

– Доброе утро, Нелс. Как тебе? – Она махнула рукой на высокие стебли пурпурной наперстянки. Окинув растение безучастным взглядом, Нелс лишь сдержанно кивнул головой.

– Красиво, миледи. Дональд только что сообщил мне, что неподалеку ходит какой-то мужчина.

Сердце ее тот час же забилось сильнее, пока воображение рисовало образ одного темноволосого и красивого джентльмена.

– Дональд видел, как этот франт бродит здесь. При его приближении джентльмен уклонился от встречи, словно задумал что-то дурное. В дом он не заходил и должным образом не представлялся.

Мередит ощутила глубокое разочарование. Это не Ник. Нахмурившись, она хлопнула ладонями, стряхивая грязь с садовых перчаток.

– Как интересно! И где этот джентльмен теперь?

– В последний раз Дональд видел, как тот шел к семейному кладбищу.

Выпрямившись во весь рост, графиня стащила с рук перчатки.

– Я выясню, кто это.

– Я пойду с вами, миледи…

– В этом нет никакой нужды, Нелс. – Мередит похлопала дворецкого по плечу, надеясь унять его опасения.

Нелс скрестил мускулистые руки на не менее мускулистой груди, напоминая всем своим видом очень преданного бульдога.

– Хорошо, Нелс, только постарайтесь его не напугать.

Они вышли из сада через заднюю калитку на поляну. Отсюда тропинка полого поднималась вверх. Поднявшись на вершину небольшого холма, слуга с госпожой подошли к ограде кладбища, на котором покоились останки представителей многих поколений Брукширов. Могилу Эдмунда с холмиком свеженасыпанной плодородной земли найти было совсем не трудно. На ней только-только начала пробиваться трава. Мередит увидела незнакомца, стоящего у могилы.

Одного взгляда было довольно, чтобы понять – он нездешний. Одет джентльмен был во фрак сизоватого, голубиного цвета, жилет из серебристой парчи и черные штаны. Местные джентльмены никогда столь экстравагантно не одевались, даже когда отправлялись в гости на званые вечера. При виде его идеально завязанного шейного платка фиолетового цвета графиня невольно зажмурилась. Она прежде ни разу не видела столь богатого и насыщенного оттенка.

– Добрый день, сэр. Могу ли я вам чем-нибудь помочь? – дружелюбно осведомилась Мередит, чувствуя за своей спиной могучую, словно у титана, фигуру Нелса.

Незнакомец оторвал взгляд от могилы. Голубые глаза его были мокрыми от слез.

– Прошу прощения за мое непрошеное вторжение. Я всего лишь намеревался отдать дань уважения лорду Брукширу. Мы были с ним добрыми друзьями, – снимая шляпу, произнес незнакомец. – Адам Трембл! К вашим услугам, мадам.

– Прошу прощения, мистер Трембл, но я не припоминаю, чтобы видела вас на похоронах. Как вы познакомились с моим мужем?

– Вы жена Эдмунда?

Мередит кивнула. Трембл окинул ее взглядом. Взор его вперился в округлый животик женщины. Он поднял голову и уставился ей прямо в глаза.

– Вы ждете ребенка от Эдмунда?

Беспардонный вопрос застал ее врасплох. Мередит сразу не нашлась, что ему ответить. Инициативу перехватил Нелс. Сделав несколько шагов вперед, гигант схватил джентльмена за яркий шейный платок и встряхнул так, что у бедолаги щелкнули зубы.

– Выбирай выражения, щеголь, а то я разукрашу твою смазливую рожу синяками.

Адам Трембл, промямлив что-то невразумительное, уцепился за руку Нелса.

Мередит тронула дворецкого за плечо.

– Отпусти его. Уверена, джентльмен не хотел никого обидеть.

Слуга отпустил Трембла, а тот первым делом принялся поправлять узел на своем шейном платке. Он бросал на Мередит и Нелса мрачные взгляды, а цвет его лица смог бы соперничать с яркостью ткани этого самого злополучного шейного платка.

– Немногим известно об этом, мистер Трембл. Я сама узнала о беременности только после похорон мужа. При данных обстоятельствах ваше удивление, полагаю, вполне объяснимо.

Свою тревогу она скрывала под приветливой улыбкой. Конечно, этот джентльмен не мог иметь представления о ее отношениях с мужем, вернее, о полном отсутствии всяческих отношений. Вряд ли два джентльмена станут говорить о таком. Даже если он что-то подозревает, уличить ее во лжи сей джентльмен не сможет. Она была законной супругой Эдмунда. Для того чтобы ее обличить, подозрений одного человека недостаточно.

– Уверен, вы весьма рады сему обстоятельству, миледи, – слова прозвучали вполне доброжелательно, вот только в глазах мистера Трембла отразилось какое-то не вполне понятное чувство. – Это, должно быть, большое утешение.

Теперь в его голосе звучали язвительные нотки и нескрываемый намек. Приподняв подбородок, графиня встретилась взглядом с тем, кто осмелился бросить ей вызов. Руки ее дрожали, хотя Мередит уверена была в том, что ничего доказать этот франтик все равно не сможет.

– Да, некоторое утешение, – погладив себя рукой по животу, сказала графиня.

Поджав губы, мистер Трембл бросил многозначительный, долгий взгляд на могилу Эдмунда. Казалось, он что-то хочет сообщить покойному графу. Когда джентльмен снова посмотрел на нее, по его глазам стало понятно, что он принял какое-то важное решение. Он пригладил складки своего помятого шейного платка.

– Не стоит приглашать меня в дом. Мне следует незамедлительно вернуться в Лондон. До следующей встречи, миледи. – Джентльмен с натянутым видом отвесил ей поклон.

– Сомневаюсь, что мы когда-либо еще встретимся, мистер Трембл, – с толикой надменности в голосе ответила ему Мередит. – Я весьма редко бываю в Лондоне.

– Уверен, наши пути рано или поздно пересекутся.

Улыбка светилась на его лице, пока мистер Трембл, осторожно обойдя Нелса, устремился к выходу за ограду кладбища.

Мередит и Нелс немного постояли, наблюдая за тем, как джентльмен неторопливо спускается с холма.

– Он знает, – наконец нарушил молчание Нелс.

Мередит поняла, что именно хочет сказать ей слуга. Она скрестила руки на груди. Несмотря на то что день выдался теплым, легкая дрожь пробежала по всему ее телу. Женщина взглянула на изборожденное глубокими морщинами лицо Нелса, затем вновь на удалявшуюся фигуру Адама Трембла.

– Ему все равно ничего не удастся.

– Я могу сделать так, что он заблудится и никогда не доберется до Лондона.

Мередит бросила взгляд на мрачное выражение грубого лица Нелса и поняла, что тот и не думает шутить. Она тяжело вздохнула. Быть может, за последнее время ее моральные устои дали трещину, однако она не станет соучастницей заговора, направленного на физическое устранение человека.

Мередит сжала одну из мясистых лапищ Нелса.

– В этом нет ни малейшей необходимости. Он не опасен. Мы забудем его и не станем больше вспоминать о нем.

Хотя прозвучало это вполне убедительно, единственной целью Мередит было уговорить Нельса не делать мистеру Тремблу ничего плохого. В действительности все указывало на то, что Адам Трембл еще долго будет доставлять ей массу хлопот.


Уютно устроившись в обитом роскошной тканью мягком кресле, Ник пытался вспомнить, когда же он начал испытывать пресыщение от подобных вечеров. Густые клубы табачного дыма… людская сутолока… гул множества голосов… скрип колес рулеток… радостные, торжествующие крики… Все это теперь раздражало его. Ныне мужчину уже не радовало, что с каждой ночью, когда «Леди Удачу» заполняют аристократы, готовые спустить уйму своих денежек в бездонные колодцы его карманов, он становится еще богаче.

Ему хотелось чего-то другого… Он вспоминал Оук-Ран, воздух, благоухающий лесом и травой, землю, на которой зреют плоды честного труда… А еще он вспоминал ее.

– Дэрринг вновь принялся за старое, – тихо произнес Мак, указав кончиком манильской сигары на герцога, который сидел за карточным столом вместе с другими.

Ник увидел, как аристократ раздраженно запустил пятерню в свои волосы, приведя прическу в совершеннейший беспорядок.

– Сдается мне, он снова в проигрыше, – сухо молвил Ник.

– Дьявол! Посмотри, кто вылез из сточной канавы на свет! – Скривившись, Мак мотнул головой в сторону высокого сухопарого мужчины, прогуливающегося между столами в сопровождении пышнотелой блондинки. Наверняка эту особу он нанял за деньги.

Язвы, оставленные оспой, до омерзения обезобразили в свое время лицо Скелли Фербанкса. Выручало его то, что он являлся владельцем нескольких лондонских борделей. Получаемых от бизнеса денег хватало на оплату весьма смазливых содержанок. По каким-то ведомым только ему причинам Скелли считал Ника своим деловым конкурентом. Хотя Ник не испытывал особой гордости, вспоминая о прошлом, он никогда не опускался до уровня Скелли Фербанкса и ему подобных.

– Пришел посмотреть, как мы тут поживаем? – спросил Мак, когда сутенер остановился напротив их стола.

Губы Скелли сложились в некое подобие улыбки, обнажив коричневые, гнилые зубы.

– Интересно знать, как дела у конкурентов, – переводя взгляд на Ника, сказал он. – Так и не понял, чем ты завлекаешь этих толстосумов в свое заведение, Колфилд.

– Рецепт прост, – проведя кончиком пальца по ободку своего бокала, произнес Ник. – Я всегда все делаю на высшем уровне, а не содержу низкопробные бордели.

– Доволен собой, – скривив губы в омерзительной гримасе, произнес Скелли. – Я на твоем месте был бы осмотрительнее. Даже самые сильные иногда терпят поражение.

Тряхнув головой, Ник окинул нахала убийственным взглядом.

– Ты мне угрожаешь, Скелли? Не ходи вокруг да около. Если пожелаешь, мы сможем удовлетворить нашу обоюдную неприязнь, скажем, на рассвете при помощи пистолетов… Или тебе больше по душе сабли?

Ник знал, что Скелли не из тех, кто прибегает к благородной дуэли, когда у него возникают серьезные разногласия с другим мужчиной. Он из тех, кто предпочитает наброситься на врага в темном переулке и всадить ему нож в спину.

– Как всегда задаешься, думаешь, ты похож на настоящего джентльмена, – презрительно молвил Скелли, махнув в сторону Ника длинными, костлявыми пальцами. – То, что ты принимаешь у себя аристократов, еще не делает аристократом тебя. Когда гости уходят, ты остаешься таким же, каким был: вором и проходимцем, выросшим на улице.

– Если уж на то пошло, то он джентльмен, – с нескрываемым удовлетворением в голосе произнес Мак, – титулованная особа.

Смех почил скоропостижной смертью, когда Скелли по выражению Мака понял, что тот не шутит.

– О чем это ты?

Мак церемонно отвесил поклон в сторону Ника.

– Перед тобой настоящий граф по крови… граф Брукшир.

Ник нахмурился. Лучше бы Мак перестал нести этот вздор. Колфилд не горел желанием, чтобы о его делах знали посторонние, особенно такие дегенераты, как Скелли Фербанкс. Ник вырос в Уайтчепеле, поэтому врагов у него хватало. Чем меньше они знают, тем лучше.

– Ты граф? – Глаза Скелли округлились и полезли из глазниц, словно переспевшие ягоды. – Но ты вырос на улице!

– Отец меня не воспитывал, – передернув плечами, сказал Ник.

– Его манеры не напускное, – грубо расхохотался Мак. – Ник – подлинный товар!

– Граф по крови, – фыркнул Скелли.

Ненависть полированным мрамором сверкала в его глазах. Сутенер нервно махнул рукой в сторону людей за игральными столами.

– Мне следовало раньше догадаться, что ты один из них.

– Ты, как я погляжу, достаточно уже увидел. Не пора ли тебе уходить?

Хотя сказано это было в форме вопроса, сталь, посверкивающая во взгляде Ника, не оставляла никаких сомнений: это приказ.

Презрительно усмехнувшись, Скелли направился к выходу.

К Колфилду приблизилась Бесс с бутылкой в руке.

– Поосторожнее с ним. Жуткий мерзавец. Поговаривают, он избивает своих девочек, а одну даже убил, когда узнал, что она утаивает деньги.

– Он никогда в открытую не выступит против меня.

– Никогда, – согласился с другом Мак. – Побить женщину – это одно, а вот бросить вызов мужчине – совсем другое.

– Мне как раз это и не дает покоя. Если его оскорбить, он найдет способ поквитаться с тобой. – Бесс уселась на подлокотник кресла, в котором сидел Ник. Одна ее рука взъерошила мужчине волосы, пока другой она подливала ему в бокал бренди.

Ник отстранился, уклоняясь от нежелательных проявлений близости от нее, и раздраженно посмотрел на женщину. Бесс обиженно надула густо накрашенные губы. Поднявшись на ноги, она удалилась, распутно покачивая бедрами. В прошлом Нику эта ее походка весьма приходилась по вкусу.

– Любовники поссорились? – хмыкнув, спросил Мак.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 | Следующая
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации