Электронная библиотека » Стивен Гулд » » онлайн чтение - страница 6

Текст книги "Рефлекс"


  • Текст добавлен: 17 августа 2018, 11:41


Автор книги: Стивен Гулд


Жанр: Научная фантастика, Фантастика


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 23 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Шрифт:
- 100% +

От долгих приступов рвоты и кашля пресс болел не слабее, чем от упражнений. Можно и другие мышцы проработать. Следующие полчаса Дэви посвятил легкой разминке и растяжке. Упражнения он делал голым, отвергнув влажное полотенце и тем паче тогу из пледа. Если уж древние греки тренировались голыми…

Дэви не мог не думать о тюремщиках за зеркалом, о ней. Она на меня смотрит? Эротического настроения такая перспектива не создала, зато заставила честно работать. Ни на отжиманиях, ни на глубоких выпадах Дэви не сачковал.

Некоторых упражнений Дэви не делал, потому что они сильно тянули заживающие рубцы. В некоторых слишком мешали крутящиеся цепи. Зато, например, при подъеме ног цепи работали как дополнительное отягощение.

К концу разминки активировали зоны, и Дэви пришлось срочно переместиться на три фута вправо. Он повернул вправо, сделал два шага и, не сбиваясь с ритма, продолжил растягивать задние мышцы бедра. Растянув четырехглавую мышцу в положении сидя, Дэви снова приблизился к краю квадрата. Тошнота явно не проявлялась.

А если так и стоять здесь? Нет, они этого не потерпят. Как же им тренировать меня, если я ничего не почувствую? Дэви зашел в ванную попить воды. Ободранное горло смягчилось, но Дэви невольно подумал: «Рвоты не избежать, но можно ведь пачкать поменьше».

В животе заурчало: Дэви снова проголодался. Интересно, его покормят или он до сих пор наказанный?

Дэви лег на кровать и взялся за книгу.


Во время ужина зоны не активировали. Дэви умирал от голода, но есть с ободранным горлом было больно. Впрочем, маленькие глотки ледяной воды помогли завершить трапезу.

Чистую одежду так и не принесли. Дэви оставил поднос у двери, протолкнув туда, куда не позволяли дотянуться цепи. Брюки и рубашка наконец высохли, влажными казались только швы. Дэви аккуратно сложил их у изножья кровати, устроился рядом и снова начал читать.

Через пятнадцать минут зоны опять активировали, но Дэви понял, что может с книгой расхаживать по квадрату, хоть и покашливая. Через минуту он, как всегда, направился к границе квадрата, но зоны не отключили. Дэви по-турецки сел на голый пол и взялся за книгу. В конце главы он проверил еще раз, но за желтой лентой по-прежнему ждали тошнота и кашель.

От сидения на полу замерзла попа. Дэви отложил книгу и, чтобы согреться, сделал несколько динамичных упражнений на растяжку. Пресс до сих пор болел от рвоты и кашля, но куда меньше вчерашнего. Спасибо растяжке!

Согревшись, Дэви проверил зоны. По-прежнему активированы. Дэви почитал еще немногого, но после каждой страницы вставал и проверял зоны. Закончилась очередная глава, а зоны так и не отключили.

Давайте уж!

Дэви снова сделал растяжку. От холода вода собиралась в почках, Дэви чувствовал тяжесть в мочевом пузыре. Он хотел отлить на пол, но подумал, что уже достаточно повозился с нечистотами.

Пока Дэви был без сознания, кровать отодвинули в угол, за пределы желтого квадрата. Они хотят, чтобы он оделся? Дают понять, что нагишом разгуливать не следовало?

Дэви вдруг почувствовал, что сильно замерз.

Вдруг они включили зоны и ушли? Ну, поужинать отправились? В конце концов, зачем им следить за ним постоянно, если есть такое устройство? Дэви представил, как Мисс Минчин и рыжий Второй бандит навещают раненого блондина в больнице или в клинике, а остальные тюремщики играют в боулинг – команда в синей форме и в масках, член местной лиги…

Он снова проверил зоны – их не отключили.

В следующий раз надо взять с собой плед.

Интересно, что случится, если проскочить желтый квадрат? Он получит двухсекундное предупреждение, если пролетит среднюю зону? Приступ будет такой же, как в самый первый раз? Дэви замер на месте.

За две секунды можно успеть многое…

Вспомнилось, как Мисс Минчин водила датчиком по полу. Дело в силе сигнала. Но что она искала – зону, где он сильный или где слабый? Дэви коснулся груди и подумал: «Мой дружок „щекочет“ меня, когда ловит сильный сигнал или когда его теряет?»

Дэви думать забыл, что мерзнет.

Тюремщикам известно, что он способен телепортироваться, поэтому его и похитили. Значит, поле мощных радиоволн исключается. Если зона покрытия не растянется на всю планету, он легко сможет прыгать в обход нее.

С непонятным устройством в груди он прыгать не может, значит в зеленом квадрате создается слабое магнитное поле. Пока устройство ловит сигналы поля определенной силы, оно не действует. Выходит, в желтом квадрате сигнал слабеет до тех пор, пока не затухает до определенного уровня. Тогда устройство избирает соответствующее наказание.

Что происходит, когда устройство отключено? Когда он может перемещаться в пределах цепи?

Может, подается менее сфокусированный сигнал, покрывающий все помещение, а то и все здание.

«Господи, надеюсь, у них есть резервный аккумулятор!» Дэви представил, как сильная весенняя гроза сносит линии электропередачи и он умирает страшной смертью в луже нечистот.

Дэви снова замерз.

Он наклонился через зеленую ленту.

Зоны отключили. Ну, или просто сигнал усилили.

Дэви сложил одежду и плед в центр зеленого квадрата и встал под горячий душ. Он уже вытирался, когда начался до боли знакомый кашель со сгибанием пополам. С полотенцем в руках Дэви быстро вышел из душа и до конца высушился в зеленом квадрате.

Пока одевался, Дэви думал о предупреждении – о вспышке тошноты и кашля. Устройство реагирует на отсутствие поля или тюремщики резко понижают силу сигнала в большем поле, а через две секунды отключают его полностью?

Если это происходит автоматически, у Дэви появляется поблажка, если, конечно, он сумеет выбраться из цепей. Такой, как Дэви, за две секунды может сделать очень много.

Хотелось поэкспериментировать, проверить свои возможности, но предпочтительно без свидетелей. Зачем демонстрировать тюремщикам свои способности?

Дэви проверил зоны: включены. Значит, он до сих пор «в клетке». Дэви отступил в центр квадрата.

«Граф Монте-Кристо» лежал на кровати, вне желтого квадрата. Если его гипотеза верна, там сигнала нет.

Похитители ищут варианты контролировать его без цепей. Как и АНБ, они хотят использовать его способности, но если спустят с цепи – ничего не получится. Если он прыгнет прочь и устройство заработает в полную силу, велика вероятность того, что они навсегда потеряют и его самого, и его способности.

«За желтой клеткой спазмы могут тебя убить»…

Неужели? А если сразу туда прыгнуть?

Стиснув зубы, Дэви прыгнул к кровати. Цепи запели, рассекая воздух, в горле запершило – на предупредительном уровне, не сильнее. Дэви взял книгу и прыгнул обратно. В общей сложности ушло чуть больше секунды, но это потому, что он задержался у кровати оценить последствия.

Дэви быстро проверил границу зеленого квадрата. Нет, зоны не отключили (или в этой конкретной ситуации не включили поле). Кашель и тошнота чувствовались. А Дэви-то беспокоился, что предупредительное першение в горле психосоматического свойства – он ждет его и дожидается…

Губы растягивались в улыбке, но Дэви ее спрятал – отвернулся от зеркала и сел на сложенный плед. Он притворился, что читает, а у самого мысли мчались наперегонки. Тюремщики видели его эксперименты?

Цепи снова поползли в стену, и Дэви внутренне содрогнулся. Опять наказывают? Прежде чем цепи поволокли его через комнату, он успел проверить зоны: активировали большее поле – и неприятных ощущений не возникло. Дэви двигался вместе с цепями и, когда они втянулись, встал у стены.

Дверь открылась, вошла Мисс Минчин. Следом за ней мужчина в маске, очках и хирургической форме вкатил тележку, на которой стоял компьютер. Он подвез ее к стене и включил компьютер в сеть.

– Вот волшебная палочка, – пока компьютер загружался, мужчина протянул Мисс Минчин нечто вроде телевизионного пульта со шнуром на конце, подсоединенным к задней панели процессора.

Мисс Минчин присмотрелась к пульту:

– Левая сторона, да?

– Да. Мне нужна еще секунда, чтобы загрузка закончилась.

Дэви удивился, что гость разговаривает. Пока он не содрал маски с блондина и с рыжего, при нем тюремщики помалкивали и общались через речевой скремблер. Теперь они его не опасаются? Считают, что контролируют его настолько, что можно больше не бояться?

Мисс Минчин неспешно подошла к Дэви, при каждом шаге хлопая себя пультом по бедру. В метре от Дэви она остановилась и глянула через плечо на техника. Тот не сводил глаз с экрана.

– Ну вот… Мы готовы.

Мисс Минчин вытянула руку с пультом, и Дэви вздрогнул.

– Расслабься, малыш. Захоти мама тебя отшлепать, она отшлепала бы из другой комнаты. Из той, где кнопочка. – Мисс Минчин приложила пульт к левой грудной мышце Дэви – туда, где недавно появился шрам. – Ну как?

– Аутентификация… Соединение установлено, – объявил техник. – Хорошо… Дайте мне минутку загрузить новые параметры.

Мисс Минчин улыбнулась, глядя на Дэви:

– Не спешите. Мне нравятся мужчины в цепях. – Указательным пальчиком она обвела ключицу Дэви.

Дэви посмотрел на нее и серьезно сказал:

– Меня сейчас вырвет.

Мисс Минчин отступила на полшага, слегка встревожившись, и спросила через плечо:

– Он должен что-нибудь чувствовать?

– От устройства – нет, – ответил техник.

– Верно, – подтвердил Дэви. – Тошнит меня не от устройства.

– Ах ты, задира! – негромко усмехнулась Мисс Минчин.

«Если выдрать ей волосы из пучка, мозги полезут? – подумал Дэви. – А это мысль!»

Техник, следивший за монитором, покачал головой:

– Ну во-от… Параметры я изменил. Осталось проверить контрольную сумму, чтобы подтвердить загрузку, и все. – Он нажал еще пару клавиш и подвигал мышкой. – Вот… подтверждено. – Техник забрал пульт у Мисс Минчин, положил на отключающийся компьютер, вытащил провод из розетки и стал его сворачивать. – Вам следует ему объяснить.

Мисс Минчин покачала головой, наблюдая за Дэви.

– Что мне объяснить? – не выдержал тот.

– Мы сократили период отсрочки. – Мисс Минчин показала на желтую линию. – Намного сократили. На твоем месте я не рисковала бы. Никаких больше экспериментов, ясно?

Дэви представил, как бросает ее на дно каньона в Западном Техасе возле Гнезда. В это время года вода в пруду освежающе прохладная, градусов тринадцать. Мисс Минчин не замерзнет насмерть: она быстро выберется, но падение с высоты шестьдесят футов даром не пройдет, и, пока одежда не высохнет, ей будет солоно.

– Что смешного? – спросила Мисс Минчин.

Дэви сделал постное лицо: он и не представлял, что улыбается.

– Ничего. – Дэви покачал головой. – Посмеяться мне не помешает.

Пожав плечами, Мисс Минчин проплыла к двери и придержала ее, пока техник выкатывал тележку.

– Спи спокойно! – пожелала она, и дверь захлопнулась.

Спокойно поспать не получилось.

До завтрака «в клетку» его загоняли более двадцати раз. На восемнадцатом он сбился со счета.

Дэви пробовал спать в зеленом квадрате и устроил постель на полу, но цепи укоротили, вытаскивая его из зоны безопасности. Дэви боялся, что тюремщики не удлинят цепи и отключат поле, что повторят последнее наказание, поэтому до конца тренировок держался у зеленой линии – то в одну сторону качнется, то в другую. Потом наконец рухнул на кровать.

К утру Дэви не мог определить, бодрствует он при включениях или спит. Какая разница, если отдыха все равно нет – один сплошной кошмар.

На время завтрака Дэви оставили в покое, но, когда он стоял под душем, тренировки возобновились. Голый, мокрый, в мыльной пене – Дэви встал в центр зеленой зоны. Там его продержали символические тридцать секунд, потом отпустили домыться. Едва Дэви обсох, интервальные тренировки начались снова и продолжались до самого ланча.

В клетку Дэви прыгал. С укороченным периодом отсрочки рисковать не хотелось. Точнее, не хотелось его телу. Не раз и не два Дэви пытался спокойно вернуться в зеленую зону, но спокойствия не хватало. Каждый раз он дергался, а секунду спустя уже стоял в безопасной зоне и сжимался, готовясь к отдаче цепей.

Оперантное научение. Рефлексная реакция.

Что и требовалось тюремщикам.

9. «У меня до сих пор кровь на сапогах!»

«Эль бурро» вместе с другими ресторанчиками притаился в северо-западной части Вашингтона, на углу Пенсильвания-авеню, в месте, где она огибает пересечение Двадцатой и Ай-стрит. Порфиро и семья Руис ждали через дорогу в треугольном скверике.

Соджи помахала им рукой и велела Милли:

– Займи очередь за столиком, а я их приведу.

Милли послушно встала рядом с ожидающими у двери.

– Они фамилии записывают, – объяснили молодые люди, стоящие рядом.

Милли заглянула внутрь и сказала дерганому парню:

– Столик на шестерых, пожалуйста. Зона для некурящих.

– Хорошо. – Парень взглянул на нее, как на ненормальную, но Милли заметила, что несколько гостей такерии собираются уходить, значит столики освободятся. – Как ваша фамилия?

– Райс.

– Я вас позову.

Когда Милли вернулась на улицу, через дорогу переходила группа: с одной стороны Соджи, с другой – коренастый, усатый Порфиро и Руисы. Две девочки в форме приходской школы льнули к матери, которая торопила их, чтобы пересечь улицу, пока не загорелся красный.

Добравшись до тротуара, Соджи первой подошла к Милли и тихо сказала:

– Девчонки боятся меня – из-за того что лицо дергается.

Милли покачала головой и порывисто обняла ее:

– Нелегко тебе, наверное.

Соджи явно удивилась, а когда Милли разжала объятия, глаза у нее предательски блестели.

– Я просто хотела объяснить, почему они боятся. Может, мне лучше подождать здесь?

– Нет. – Милли покачала головой и повернулась к подоспевшему Порфиро. – Здравствуй, Порфиро, я Милли. – Она протянула ему руку.

– Так я и думал, – с улыбкой отозвался Порфиро, пожал Милли руку и познакомил с Руисами. – Это сеньора Руис и ее дочери, Хуанита и Нук.

У старшей, Хуаниты, были блестящие темные волосы и темно-карие глаза. Чертами лица и разрезом глаз девочки не отличались, только Нук досталась бледная кожа и соломенные, почти белокурые волосы.

Альбиноска…

– ¡Hola! – с улыбкой поздоровалась Милли. – Con mucho gusto! Me llamo Милли[25]25
  Привет! Рада знакомству! Меня зовут Милли (исп.).


[Закрыть]
.

Девочки спрятались за маму, а та чуть заметно кивнула:

– ¿Que soñaste?

Милли наморщила лоб и посмотрела на Порфиро.

– Боюсь, испанский у меня не слишком хорош.

– Это значит… Ну, там, откуда они, это вроде приветствия, – пояснил он.

Милли хотелось заорать: «Что вы знаете о Дэви?!» – но она судорожно втянула воздух, выдохнула и постаралась улыбнуться девочкам, выглядывавшим из-за материнской юбки.

– Gracias por venir. – Милли поблагодарила их за то, что пришли. Слова она подбирала с трудом: испанского, который она учила в Коста-Рике, уже не хватало. – Yo realmente aprecio suayuda. Я очень ценю вашу помощь.

В глазах у женщины мелькнули понимание и боль. «Когда-то ей тоже требовалась помощь, – подумала Милли. – Но она ее не получила».

– Райс! Столик на шестерых!

Милли жестом попросила сеньору Руис и девочек войти первыми.

– ¡Vayamos! Tengo hambre[26]26
  Пойдемте! Я проголодалась (исп.).


[Закрыть]
, – сказала она и потерла себе живот, потом отвела Порфиро в сторону и тихо спросила: – Что случилось с их отцом?

Порфиро глянул на женщину с детьми, потом снова на Милли, быстро провел большим пальцем по горлу и шепнул:

– Как и большинство жителей их деревни. Их забрали. Тел не нашли, только кровь повсюду. Мать увела девочек в сельву, едва в деревню заехал первый грузовик. – Порфиро скривил рот. – Накануне ей сон приснился.

Милли уставилась на Порфиро в немом изумлении, потом кивнула. Они нагнали остальных.

Двое немолодых мужчин наседали на администратора:

– Мы ждем дольше, чем эти люди!

– Столы у нас большие и маленькие. Только что освободился большой стол. Буквально через минуту освободится столик на двоих, обещаю вам!

Администратор запустил их в такерию, подвел к столику, и Милли услышала, как он бормочет себе под нос: «Столики на двоих нарасхват!»

Им достался стол в огромной угловой будке с многоместными сиденьями с трех сторон. Милли первая скользнула в будку и заняла место в глубине. Таким образом, девочки с мамой сели на одно сиденье, Порфиро и Соджи – напротив них.

При помощи Порфиро как переводчика напитки они заказали довольно быстро. Когда официант ушел, Милли проговорила:

– Насколько я понимаю, вы видели моего мужа. – Она вытащила из сумочки объявление и развернула его.

Сеньора Руис мельком взглянула на объявление, потом на дочек. Те разволновались:

– Si, si, nuestro ángelen la noche! – воскликнула Хуанита.

– Их ангел в ночи, – перевел Порфиро.

– ¿Porqué llámelo eso? Почему ты так его называешь? – спросила Милли себе на удивление.

Испанский вспоминался на ходу.

– Él apareció fueranada, – ответила Нук.

– Говоришь, он появился ниоткуда? – Милли прищурилась. – Когда это?.. ¿Cuándo? ¿Qué día?[27]27
  Когда? В какой день? (исп.)


[Закрыть]

– Cincode Marza. Cerca de medianoche[28]28
  Пятого марта. Около полуночи (исп.).


[Закрыть]
, – ответила сеньора Руис и взглянула на Порфиро.

– Да, к нам в дом они переехали на следующий день, шестого числа.

Тот самый день. То самое время…

Когда принесли напитки, Милли велела себе набраться терпения и ждать. Когда пришлось заказывать еду, задача усложнилась. Стиснув зубы, она настояла, чтобы Руисы заказали, что пожелают, без оглядки на цену.

Когда официант наконец ушел, Милли сосредоточилась на сеньоре Руис.

– ¿Qué ustedvio? Что вы видели?

– Nada. Noestabaallí. Eran[29]29
  Ничего. Меня там не было. Они были (исп.).


[Закрыть]
. – Она кивнула на дочерей.

«Вас там не было?» Милли сделала глубокий вдох и постаралась обрести абсолютное, всепоглощающее спокойствие, которым пользовалась на семейной терапии. Она положила одну руку на другую и опустила подбородок на ладони. Ее глаза теперь были на одном уровне с глазами девочек.

– Qué viero nustedes?[30]30
  Что вы видели? (исп.)


[Закрыть]

Ответ перевел Порфиро. Милли не понимала половины того, что они говорили, и даже Порфиро несколько раз пришлось просить разъяснений у сеньоры Руис. Милли почти не сомневалась: часть слов, которые используют девочки, не испанские.

Рассказывала в основном Хуанита.

– Нам не спалось, – начала она. – Шел дождь, с пожарной лестницы на нашу картонку, на нашу коробку от холодильника капала вода – кап! кап! кап! Рядом никого не было, потом вдруг появился он, как с неба упал или из-под земли вырос. Нук вскрикнула, и он услышал.

– Это Хуанита зашумела!

– Нет, Нук!

– Хуанита!

– Нук!

– No importante, – улыбнулась Милли. – ¿Yent onces?[31]31
  Не важно. А потом? (исп.)


[Закрыть]

– Он заговорил с нами по-английски, но мы не ответили. Тогда он наклонился, и из пальцев у него загорелся свет. Он смотрел на нас, но совсем близко не подходил. Он заговорил с нами по-испански. Спросил, где наши родители. Мама не разрешает нам разговаривать с чужими, и я не ответила ему, а вот Нук ответила.

– Враки! Ничего я не ответила!

– Ответила!

– Нет!

– И что же он узнал от той, которая ответила? – спросила Милли.

– Что папа у нас пропал, а мама – вахтер. Что она работает по ночам. Потом он дал нам деньги и велел их спрятать. Сказал, что это нам на жилище. Я не хотела брать деньги, но Нук сказала: «возьми».

– Враки!

– Потом он благословил нас и ушел.

– Он благословил тебя? – прищурившись, уточнила Милли. На Дэви это не похоже. – Что именно он сказал?

– Buena suerte.

– А-а. И как он ушел?

– Просто ушел. Мы слышали, как его шаги стучат по улице. Потом мы выбрались из коробки и спрятали деньги под камень, который вылезает из стены, чтобы никто не отнял.

Какое разочарование! Дать нищим девчонкам деньги – очень в духе Дэви, и Милли радовалась, что услышала эту историю. Вот только поискам она не поможет.

– А после этого вы его видели?

Обе девочки взглянули на Милли как на непроходимую тупицу.

– Еще мы видели, как Ла Йорона забирает нашего ангела и убивает его друга.

У Милли аж челюсть отвисла. Огромным усилием воли она закрыла рот и произнесла:

– Вы это видели. Какой ужас! То есть как прекрасно… Порфиро, не переводи это! Что еще за Ла Йорона?

– Это Плакальщица. Призрак женщины, которая утопила своих детей и теперь на замену им забирает чужих. Иногда ее зовут Кровавая Мэри.

– Почему девочки думают, что это Ла Йорона? Надо рыть в этом направлении. Попроси их рассказать мне, что случилось.

История продолжилась.

– На другой стороне улицы загремели выстрелы. Мы вылезли из коробки и спрятались за мусоркой. Она защищает от выстрелов лучше, чем картон. Потом по улице побежал какой-то дядя. Он держал на руках нашего ангела. За ним гнались другие. Дяде попали в ногу. Он уронил нашего ангела. Наш ангел глаза не закрывал, но и не шевелился. Раненый дядя хотел что-то достать из кармана пальто, но в него снова выстрелили. Он выронил телефон. Он был весь в крови. Потом появилась Ла Йорона. Из пустых глаз у нее текла черная кровь. В руках она держала большое ружье. Я испугалась сильнее, чем в ночь, когда к нам в деревню приехали дяди с ружьями. Я боялась, что Ла Йорона убьет нашего ангела, но она застрелила его друга. Она в глаза ему выстрелила, чтобы он не мог найти ее в загробном мире. Потом приехала «скорая», нашего ангела занесли внутрь и увезли. Его друга оставили лежать на тротуаре.

– Дождь умыл ему лицо, – добавила Нук.

– Потом приехали другие машины «скорой помощи» и полиция. Мы не хотели, чтобы нас нашли, поэтому взяли спальные мешки, деньги и побежали от них по улице.

– Другие машины «скорой помощи»? Какие другие?

– У них не было ангела.

– То есть Дэви, моего ангела?

– Нет, ангела на двери. Un angelito[32]32
  Ангелочек (исп.).


[Закрыть]
.

– Там на двери нарисован ангелочек?

– Да.

– На какой двери?

– На водительской. Может, на другой тоже, но мы не видели.

– Чем-то еще та «скорая» отличалась?

– Может, словами на боку машины, но они были не испанские, и я не знаю.

– А цветом она не отличалась?

– Нет, она была белая с оранжевой полосой. – Хуанита пальчиком прочертила горизонтальную линию. – И со змеей на палочке в синей… – Она макнула пальчик в лимонад и нарисовала на столе X с вертикальной чертой, эмблему службы Экстренной медицинской помощи. – Como un asterisco[33]33
  Как звездочка (исп.).


[Закрыть]
.

Официант и официантка принесли подносы, и Милли откинулась на спинку стула – еду им подали со стандартной присказкой: «Осторожно, тарелка очень горячая».

Милли ела рыбные тако – филе махи-махи в мягких кукурузных тортильях под соусом сальса фреска и с капустным салатом с тмином и лаймом. Руисы – лепешки буррито с мясом.

– Мясо Руисы едят нечасто, – пояснил Порфиро. – Для них это экзотическое лакомство. Они жили около озера, ловили рыбу и держали кур-несушек. Ели главным образом фасоль и кукурузу. Иногда – оленину, чтобы урожай не терять.

В глазах у Милли отразилось недоумение, и Порфиро пояснил:

– Олени поедали урожай, поэтому их убивали, а потом…

– А-а… ¿Está bueno?[34]34
  Вкусно? (исп.)


[Закрыть]
– спросила Милли, показывая на еду.

– ¡Si! – воскликнула сеньора Руис и жестом предложила Милли попробовать.

Милли отрезала кусок рыбного тако, переложила женщине на тарелку, потом отрезала чуть-чуть от нетронутой стороны мясного буррито и отправила себе в рот.

– ¡Delicioso! Muy sabroso![35]35
  Объедение! Очень вкусно! (исп.)


[Закрыть]
– похвалила она, покачивая ладонью.

Сеньора Руис застенчиво улыбнулась, потом посерьезнела и снова заговорила, жестом велев Порфиро переводить.

– Хорошо, что у вас есть деньги. Женщине, у которой пропал муж, очень тяжело. Если вы попросите вернуть деньги, которые дал нам ваш муж, я пойму. Когда боевики захватили нашу деревню, у нас отняли все, даже кур, и жизнь стала невыносимой.

Милли подняла руки:

– Yo no quiero dinero. Tengo bastantes[36]36
  Денег я не хочу. У меня их достаточно (исп.).


[Закрыть]
. – Испанских слов не хватало, и она попросила Порфиро: – Скажи ей, что я просто пытаюсь найти мужа.

Порфиро перевел, и сеньора Руис взволнованно закивала:

– Я знаю, каково это. Надеюсь, Господь вернет вам мужа. Раз у вас есть деньги, пусть уж его освободят за выкуп. В нашем случае боевиков интересовала только земля, и не спрячься мы с девочками в джунглях, наверное, тоже погибли бы.

– Зачем вы приехали сюда, в Вашингтон? Неужели в Чьяпасе вам места не нашлось?

Сеньора Руис склонила голову набок, задумавшись, потом сказала что-то, и Порфиро перевел:

– Я собираюсь к родне в Наху.

Следующую фразу сеньоры Руис Порфиро вообще не понял. Тогда женщина выразилась иначе.

– Господь хотел, чтобы сначала она приехала сюда. По пути, мол.

Порфиро обескураженно пожал плечами, а от следующей фразы окончательно растерялся, но сеньора Руис повторила ее. То же самое она говорила, когда их с Милли только представили друг другу.

– ¿Que soñaste?

– Она спрашивает, какие сны вы видите, – перевел Порфиро. – У нее на родине люди так приветствуют друг друга. – Порфиро нащупал что-то у себя на груди, прямо под рубашкой, и без особой охоты добавил: – Они считают, что сны напрямую связаны с тем, что случится или уже случилось.

Ему это не нравится, отметила Милли. На шее у Порфиро блеснула серебряная цепочка. Он распятия касается?

Милли хотелось подобрать вежливую отговорку, невинную ложь о том, что ей ничего не снится. С тех пор как исчез Дэви, она спала плохо. Накануне в одном номере с Соджи – в кои веки не с Дэви и не одна – Милли ворочалась почти до самого утра.

Впрочем, на заре Милли приснилось нечто странное, и она решила поделиться с Руисами, пооткровенничать в ответ на зацепки, которые они ей дали.

– Я долго не могла заснуть, а когда наконец заснула, то увидела себя: я ворочалась на кровати, то и дело натыкаясь на булавку. Булавка колола меня, я выкидывала ее на пол, только в постели их оказалась целая тьма. Во сне я не могла заснуть, пока не постелила на них красное покрывало.

Порфиро перевел ответ сеньоре Руис. Та попросила уточнить значение отдельных слов, потом взглянула на Милли и задала другой вопрос:

– Какого цвета у вас покрывало? Не во сне, а в реальности?

– В отеле? Зеленое с желтыми орхидеями.

Сеньора Руис кивнула и спросила снова, но Порфиро вопрос не понял, и она его перефразировала.

– Она спрашивает, какой у вас онен. Ну… Какой тотем у вашего рода? Мол, иностранцы часто не знают, какой у них тотем. – Порфиро быстро перекрестился и снова потрогал рубашку.

Милли заморгала:

– Понятия не имею.

Порфиро перевел, и сеньора Руис заговорила снова.

– Она говорит, что для толкования сна полезно знать тотем. Судя по символам в твоем сне, ну, так, как ты описываешь кровь и змей, твой тотем – коата, поэтому ты дальняя родственница ее клана.

– Какие змеи? Какая кровь?

Порфиро спросил сеньору Руис и перевел объяснение.

– Шипы, булавки, иголки, веревка – символы змей. Красное покрывало – кровь.

Милли содрогнулась. Она чувствовала нездоровое очарование рационального человека иррациональным явлением. Есть же вещи, которые она не может объяснить. Взять хотя бы способности Дэви.

– Мой сон что-то говорит о будущем?

Порфиро уточнил.

– Она утверждает, что во сне есть предупреждение. Мол, если вовремя его заметить, можно спастись от беды. Мол, предупреждение – это еще не приговор. Я же говорил, что, когда к ним явились боевики, она с детьми убежала в джунгли? Накануне ей приснился сон.

Сеньора Руис снова заговорила, и Порфиро начал переводить:

– Если ты из клана коаты, значит твой сон говорит, что опасность грозит тебе ночью. Мол, жди беды, когда ляжешь спать.

«С учетом случившегося сегодня, это не такой уж и сюр», – подумала Милли и серьезно спросила:

– И что она мне советует?

– Не спи сегодня в той кровати. Спи в другом месте.


Милли отправила Порфиро и семью Руис домой на такси, заплатив водителю вперед. Перед самым отъездом сеньора Руис сказала:

– Ki’wenentech. Ki’iba’ willik.

Милли озадаченно посмотрела на Порфиро, но тот лишь плечами пожал. Сеньора Руис, увидев их замешательство, пояснила:

– Tenga cuidado para el qué sueña.

Порфиро перекрестился и лишь потом перевел:

– Остерегайся того, что тебе снится.

Такси скрылось из виду, а Милли все смотрела ему вслед.

– Таблетками не закинулась? – спросила Соджи.

Милли встряхнулась:

– Я не на таблетках. Просто растеряна. Очень удивлена.

Соджи оглядывалась по сторонам – то вправо голову повернет, то резко влево.

– Параноидная шизофрения – это и так тяжело, а тут на самом деле преследуют и нападают.

Милли повернула на запад и зашагала по тротуару. Соджи пошла рядом с ней, но то и дело оглядывалась. И пешеходов, и машин на улицах хватало.

– Меня попросили вернуться в Святую Елизавету, – вдруг объявила Соджи. – Наверное, Хинкли по мне соскучился.

– Вернуться? Зачем? Они хотят лечить тебя от шизофрении?

– Нет. Мой психиатр застолбил мне место в проекте по испытанию лекарства от тика. Доктора, – Соджи переключилась на театрально напыщенную речь ученого, – тестируют эффективность комплексного приема витамина В6 и тетрабеназина в лечении поздней дискинезии и других патологических непроизвольных движений лица.

Милли похлопала Соджи по руке:

– Когда тебе нужно в госпиталь?

– Доктор ждет меня сегодня или завтра.

– Ясно. А сама ты хочешь участвовать?

– Ну, большого желания нет.

– Вдруг твое состояние ухудшится? – Милли вскинула брови. – Как насчет дистонии?

При поздней дистонии непроизвольные движения распространятся от лица на все тело.

– Не-ет. Возможные побочные эффекты контролируются уменьшением дозы. В этом плане тетрабеназин безопасен. Просто либо получится, либо нет.

– Если ты не попробуешь, то не получится.

– Ага, – кивнула Соджи. – Но если честно, затея нравится мне все больше и больше.

– Чтобы выбраться с улицы? Или чтобы оторваться от моих врагов?

Соджи снова огляделась по сторонам:

– Поспишь ночку в спокойной обстановке, в нормальной постели, и все мозги набекрень. Как теперь стоя ночевать? Даже в приютах грабят и насилуют. Там тепло, но спать совсем не хочется.

В конце проулка что-то грохнуло, и Соджи подскочила.

Милли посмотрела туда: просто кто-то выносил мусор и хлопнул дверью.

Соджи прижала ладонь к груди:

– Ладно, из-за козлов, которые на нас напали, я тоже нервничаю. Особенно после рассказов о Кровавой Мэри и о твоих снах.

– А-а, ясно. Такое тебе непривычно, да?

Тут у Милли зазвонил сотовый, и она поднесла трубку к уху:

– Алло!

– Мы хотели бы с вами встретиться, – проговорил Андерс.

– Секунду! – Милли посмотрела на Соджи. – Хочешь поехать в Святую Елизавету сегодня?

Соджи кивнула.

– Мисс Джонсон нужно в госпиталь Святой Елизаветы. Я хочу отвезти ее туда на такси, а потом могу встретиться с вами.

– Хорошо, – отозвался Андерс. – Кертис заберет вас. Продолжайте идти, а как увидите, что он едет по улице с вашей стороны, помашите ему.

Милли взглянула на транспортный поток – на неверные тени с ослепительно-яркими фарами.

– Уже темнеет. Узнать нужную машину будет трудно.

– На крыше у него будет зажжена надпись: «Не на службе». Когда приблизится к вам, он мигнет этой надписью, потом зажжет: «На службе».

– Хорошо. Пожалуйста, так и сделайте.


Высадив Соджи у госпиталя Святой Елизаветы, Кертис повел такси кружным путем мимо Смитсоновского зоопарка, потом обратно к Национальной аллее. Милли закрыла глаза и постаралась расслабиться. По крайней мере, на этот раз Кертис не наматывал бесконечные круги по центру.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации