Текст книги "Злой гений Нью-Йорка [Дело Епископа]"
Автор книги: Стивен Ван Дайн
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 12 страниц)
Глава X
ОТКАЗ В ПОМОЩИ
Понедельник, 11 апреля, 2 часа пополудни
Вскоре после двух часов мы подъехали к дому Дилларда. Дверь отворил Пайн; если наш визит и удивил его, то он отлично сумел скрыть своё удивление. На Хэса он посмотрел с некоторым беспокойством, но голос его звучал спокойно и почтительно, как у хорошо вышколенного слуги.
– М-р Арнессон ещё не вернулся из университета, – сообщил он.
– Я вижу, – сказал Ванс, – что чтение мыслей не является вашей сильной стороной. Мы пришли к вам и к профессору Дилларду.
Пайн как будто забеспокоился, но ответить ему помешало появление мисс Диллард в дверях гостиной.
– Мне послышался ваш голос, м-р Ванс. – Она с улыбкой поклонилась всем сразу. – Пожалуйста, войдите. Леди Мэй тоже здесь, сейчас мы едем с ней кататься.
Миссис Друккер стояла у окна посреди комнаты, опершись рукой на спинку стула, с которого она, очевидно, только что встала. Она смотрела не мигая, в глазах её виделся страх, черты лица слегка исказились. Она не пыталась говорить, а стояла, прямая и неподвижная, как подсудимый, ожидающий приговора.
Весёлый голос Белл Диллард разрядил напряжённую атмосферу.
– Сейчас побегу и скажу дяде, что вы здесь.
Как только она вышла, миссис Друккер произнесла каким-то приглушённым голосом.
– Я знаю, зачем вы пришли. По поводу милого юноши, застреленного сегодня утром в парке.
Слова её были так неожиданны, так поразительны, что Маркхэм не мог тотчас ответить. Ванс заговорил вместо него.
– Вы уже слышали об этой трагедии, миссис Друккер? Как быстро дошло до вас это известие!
Какое-то злобное выражение появилось на её лице, она стала похожа на злую ведьму.
– Все об этом говорят, – ответила она неопределённо.
– Правда, очень неприятно. Отчего же вы предполагаете, что мы здесь именно по этому делу?
– Да разве юношу не звали Джонни Спригг? – Слабая, но внушающая ужас улыбка сопровождала этот вопрос.
– Так точно, Джон Е. Спригг. Но разве это указывает на связь его с Диллардами?
– Ах, конечно. – С ужасающим удовольствием она кивала головой. – Ведь эта игра, детская игра. Сначала Кок-Робин… Потом Джонни Спригг… Дети должны играть, все здоровые дети должны играть. – Её настроение вдруг изменилось. Лицо смягчилось, глаза стали печальными.
– Это дьявольская игра, миссис Друккер, как вы думаете?
– А почему нет? Разве жизнь не дьявольская игра?
– Для некоторых – да. – Слова Ванса звучали сочувственно. – Скажите мне, – он быстро изменил тон, – вы знаете, кто такой этот Епископ?
– Епископ? – Она недоуменно нахмурилась. – Нет, не знаю. А это тоже игра?
– Что-то вроде игры. Во всяком случае, Епископ заинтересован Кок-Робином и Джонни Сприггом. Может быть, он и устраивает эти фантастические игры. Мы его разыскиваем, миссис Друккер.
Старуха недоверчиво покачала головой.
– Я не знаю. Но не будет вам добра, если вы вздумаете доискиваться, кто убил Кок-Робина и застрелил Джонни Спригга. Вы этого никогда не узнаете, никогда … – голос её стал громким и резким, она вся дрожала.
В эту минуту в комнату вошла Белл Диллард. Она быстро подошла к миссис Друккер и обняла её.
– Пойдёмте, – сказала она успокоительно, – мы поедем за город, леди Мэй. – Повернувшись к Маркхэму, она холодно сказала: – Дядя просит вас в библиотеку, – и повела миссис Друккер в переднюю.
– Как это странно, сэр, – заметил Хэс. – Эта глупость о Джонни Спригге все время у неё на уме.
Ванс кивнул головой.
– Наше появление испугало её. Разум у неё не в порядке, и она чрезвычайно впечатлительная. Постоянно носясь с мыслью об уродстве своего сына и о том времени, когда он был как все дети, она, может быть совершенно случайно, вспомнила, как в детских сказках описывается смерть Робина и Спригга. В этом деле существуют какие-то скрытые подземные толчки и страшная осложненность. Может быть, у профессора Дилларда мы найдём более твёрдую почву.
Профессор встретил нас без особой любезности. Стол его был завален бумагами, очевидно, мы потревожили его в самом разгаре работы.
– По какому случаю этот неожиданный визит, Маркхэм? – спросил он, пригласив нас сесть. – Что-нибудь новое о смерти Робина? – Он заложил страницу в книге и нетерпеливо посмотрел на нас. – Я очень занят…
– К сожалению, – ответил Маркхэм, – нового о смерти Робина я ничего не принёс. Но по соседству случилось другое убийство, и мы имеем основания думать, что оно находится в связи со смертью Робина. Я желал бы узнать, сэр, знакомо ли вам имя Джона Е. Спригга?
– Ах, так звали убитого?
– Да. Человек по имени Джон Е. Спригг убит сегодня в Риверсайдском парке, близ 84-й улицы около половины восьмого утра.
Глаза профессора устремились на камин, несколько мгновений он молчал. Казалось, будто он с чем-то внутренне боролся.
– Да, – наконец сказал он. – Я – мы – знаем молодого человека с таким именем, но я не уверен, что это тот.
– А кто он? – настойчиво, с любопытством спросил Маркхэм.
– Я думал о лучшем ученике Арнессона, получившем математическую премию.
– Каким образом вы познакомились с ним, сэр?
– Арнессон приводил его к нам несколько раз, чтобы я поговорил с ним. Арнессон гордился им, и, действительно, юноша был необыкновенно талантлив.
– Так что, все члены вашего семейства знали его?
– Да. Белл, кажется, встречалась с ним, и если в «семейство» вы включаете и Пайна с Бидл, то имя это было известно и им.
– Друккеры знали Спригга? – был следующий вопрос Ванса.
– Очень может быть. Арнессон и Друккер часто видятся. Припоминается мне, что однажды вечером, когда заходил Спригг, Друккер тоже был здесь.
– А Парди знал Спригга?
– Вот этого я вам не могу сказать. Скажите, пожалуйста, – заговорил он с некоторой вспыльчивостью, – какой смысл скрывается в ваших вопросах? Ведь, наверное, вы не собираетесь доказывать мне, что убитый – ученик Арнессона?
– Боюсь, что так, – сказал Ванс.
Когда профессор снова заговорил, в его голосе слышались беспокойство и страх.
– Если бы даже и так, какое нам до этого дело? И как вы связываете его смерть со смертью Робина?
– Я согласен, что определённого у нас ничего нет, – сказал ему Маркхэм. – Но бесцельность обоих убийств, отсутствие мотивов, делает их до странности похожими.
– Это основы вашего предположения? – проговорил презрительно-благосклонным тоном профессор. – Вы никогда не были хорошим математиком, Маркхэм, но все-таки вы должны бы знать, что гипотезы не строятся на таких шатких основаниях.
– Оба имени, – заметил Ванс, – и Кок-Робин, и Спригг встречаются во всем известном детском стихотворении.
Старик посмотрел на него с нескрываемым изумлением, краска гнева стала постепенно заливать его лицо.
– Ваш юмор совершенно неуместен, сэр!
– Увы, это не мой юмор, – печально возразил Ванс. – Это шутка Епископа.
– Епископа? – Профессор с усилием подавлял гнев. – Послушайте, Маркхэм, я не позволю играть с собою. Уже второй раз в этой комнате вы упоминаете о каком-то таинственном Епископе; я хочу узнать, что это такое. Если какой-то безумец послал дурацкое письмо в газеты по поводу смерти Робина, так до Спригга-то какое дело этому Епископу?
– Под трупом Спригга была найдена бумажка с математической формулой, отпечатанной на той же машинке, что и записка Епископа.
– Что? – Профессор нагнулся вперёд. – На той же машинке, вы говорите? Математическая формула?.. Какая формула?
Маркхэм раскрыл свою книжку и протянул ему клочок бумаги, найденный Питтсом.
– Формула Римана. – Профессор долго смотрел на бумажку, затем передал её Маркхэму. Он сразу как-то постарел. – Ничего не понимаю. – Тон его голоса был безнадёжно покорный. – Может быть, вы и правы. Что вам угодно от меня?
Маркхэм был поражён переменой в наружности профессора.
– Я пришёл к вам, чтобы удостовериться, было ли соединительное звено между Сприггом и этим домом. Но, честно говоря, получив это звено, я не знаю, подойдёт ли оно к цепи. Во всяком случае, разрешите мне поговорить с Пайном и Бидл.
– Спрашивайте их о чем хотите, Маркхэм. Вам не придётся обвинять меня в том, что я стоял на вашем пути. Но надеюсь, – он вопросительно взглянул, – что вы посоветуетесь со мною, прежде чем предпримите какие-либо решительные шаги.
– Это я могу обещать вам, сэр, но, боюсь, что мы ещё очень далеки от всяких решительных шагов. – Он протянул руку. Видно было, что он опасается за старика и хочет выразить ему симпатию.
Профессор вместе с ним пошёл к дверям.
– Не могу понять, причём тут эта формула, – прошептал он, покачивая головою. – Но если я могу сделать что-нибудь…
– Вы можете сделать нечто для нас, профессор, – сказал Ванс, остановясь в дверях. – В то утро, когда был убит Робин, мы беседовали с миссис Друккер, и хотя она уверяет, что не сидела у окна, все-таки возможно, что она видела происшедшее на стрельбище между одиннадцатью и двенадцатью.
– У вас осталось такое впечатление? – с интересом спросил профессор.
– Очень слабое. Утверждение Друккера, что он слышал её крик, и её отрицание этого факта навели меня на мысль, что, возможно, она и видела что-то, но предпочитает скрывать это от нас. И тогда я подумал: может быть, вы имеете на неё влияние и уговорите её сообщить нам, что она видела.
– Нет, не просите меня об этом. Если эта несчастная женщина и видела что-нибудь из своего окна, разузнавайте об этом сами. Я не хочу принимать участия в этой пытке и надеюсь, что и вы не будете её терзать. То, что вы хотите, можно узнать другим способом. – Он посмотрел Маркхэму прямо в глаза. – Но она не из тех, которые говорят. Вам самим потом будет неприятно.
– Мы должны сделать все, что только можем, – решительно сказал Маркхэм. – Какой-то злой дух скрывается в этом городе, и я не могу никого защитить от страданий. Но, уверяю, вас, что без нужды я никого не буду мучить.
– А вы не подумали, – спросил профессор, – что истина, которой вы добиваетесь, может быть ещё ужаснее, чем само преступление?
– Я должен идти на риск. Но если бы даже знал, что это так, я ни в коем случае не остановился бы.
– Конечно, конечно. Я гораздо старше вас, Маркхэм, я вас помню ещё мальчиком, а жизнь клонится к закату, начинаешь находить истинные пропорции в мире. Все отношения меняются. Вещи теряют своё значение. Вот потому-то старики становятся снисходительнее, что они знают: все созданные человеком ценности не важны.
– Но мы пока живём человеческими ценностями, и я обязан поддерживать их, – возразил Маркхэм. – Никогда чувство личной симпатии не заставит меня свернуть с истинного пути.
– Может быть, вы и правы, – вздохнул профессор. – Но не просите меня о такой помощи. Если вы откроете истину, будьте милосердны: убедитесь, можно ли считать преступника ответственным, прежде чем посылать его на электрический стул. Бывают больные умы, как больные тела, и часто они существуют одновременно в одном и том же человеке.
Когда Ванс вернулся в гостиную, он тщательнее обычного закурил папиросу.
– Профессора, – сказал он, – огорчила смерть Спригга, и хотя он протестует, но все-таки формула убедила его, что Робин и Спригг относятся к одному и тому же уравнению.
Только он уж очень легко дал себя убедить. Почему? Более того, он тотчас же сознался, что Спригг был здесь хорошо известен. Не могу сказать, что он что-то подозревает, но несомненно боится кого-то… Он, по-видимому, не желает мешать правосудию, хотя решительно отказывает принять участие в крестовом походе против Друккеров. Не знаю, какая подкладка под его почтительностью к миссис Друккер, профессор не сентиментален. А эта пошлость о больном уме и больном теле? Точно на лекции по физической культуре. Ну, предложим несколько вопросов Пайну.
– Не думаю, чтобы можно было бы от него чего-нибудь добиться, – сказал Маркхэм. – А все-таки, сержант, приведите сюда Пайна.
Когда Хэс вышел, Ванс бросил на Маркхэма шутливый взгляд.
– Уверяю тебя, ты не будешь раскаиваться. Честное слово, трудная это проблема… – Он снова сделался серьёзен. – Нам тут приходится иметь дело с неизвестными величинами. Мы столкнулись с какой-то странной, ненормальной силой, которая не действует согласно принятым законам. Она чрезвычайно утончённа и неизвестна нам. Но мы знаем, по крайней мере, что источник её где-то вблизи этого дома; мы должны обыскать каждый психологический уголок, каждую щель. Пожалуйста, не раздражайся вопросами, которые я буду предлагать Пайну. Придётся заглядывать в самые невероятные места…
Послышались приближающиеся шаги, и через мгновение вошёл Хэс, ведя на, буксире старого лакея.
Глава XI
УКРАДЕННЫЙ РЕВОЛЬВЕР
Понедельник, 11 апреля, 3 часа дня
– Садитесь, Пайн, – ласково, но строго сказал Ванс. – Профессор разрешил нам допросить вас, и мы уверены, что вы ответите на все вопросы.
– Конечно, сэр, – отвечал слуга. – Я уверен, что у профессора нет причины что-нибудь скрывать.
– Отлично. – Ванс откинулся на спинку кресла. – Ну, для начала, скажите мне, в котором часу был сегодня подан завтрак?
– В половине десятого, сэр, как всегда.
– Все члены семейства присутствовали на нем?
– О да, сэр.
– Кто их будит по утрам и в котором часу?
– Я бужу, в половине восьмого я стучу в дверь.
– И ожидаете ответа?
– Да, всегда, сэр.
– И никто не опоздал к завтраку?
– Все были вовремя, как всегда, сэр.
– Не случилось ли вам видеть, чтобы кто-нибудь выходил сегодня из дому или возвращался домой до завтрака?
Вопрос был предложен очень небрежно, но я заметил, что тонкие веки Пайна дрогнули.
– Нет, сэр.
– А не мог ли кто-нибудь из членов семейства выйти из дому и вернуться без вашего ведома?
Первый раз за время допроса Пайн ответил неохотно.
– Конечно, сэр, можно было пройти через парадную дверь без моего ведома, пока я накрывал стол в столовой. А кроме того, можно было пройти и в дверь стрелковой комнаты, потому что моя дочь всегда запирает дверь в кухню, когда готовит завтрак.
Ванс помолчал, а потом спокойно спросил:
– У кого-нибудь в доме есть револьвер?
Глаза Пайна широко раскрылись.
– Нет… насколько я знаю.
– Слышали ли вы когда-нибудь о Епископе, Пайн?
– О, никогда, сэр! – Лицо его побелело. – Вы говорите о человеке, который посылал эти записки в газеты?
– Я говорил просто о епископе, – небрежно сказал Ванс. – Но скажите-ка мне, слышали ли вы что-нибудь о сегодняшнем убийстве в Риверсайдском парке?
– Да, сэр. Дворник из соседнего дома рассказал мне о нем.
– Вы знали молодого м-ра Спригга?
– Я видел его здесь раз или два, сэр.
– Он был здесь недавно?
– На прошлой неделе, сэр, кажется, в четверг.
– Кто ещё был здесь в это время?
Пайн сморщился, как будто стараясь припомнить.
– М-р Друккер, сэр. И, как я припоминаю, м-р Парди тоже приходил. Они все до поздней ночи разговаривали в комнате м-ра Арнессона.
– М-р Арнессон всегда принимает посетителей в своей комнате?
– Нет, сэр, но профессор работал в библиотеке, а мисс Диллард была в гостиной с миссис Друккер.
Минуту Ванс помолчал.
– Теперь все, Пайн, – наконец сказал он, – но, пожалуйста, пришлите сюда Бидл.
Бидл пришла и стала против нас, с мрачным и воинственным видом.
Ответы её, большей частью односложные, не прибавили ничего нового. Но в конце краткой беседы Ванс спросил, не пришлось ли ей выглянуть из окна сегодня утром перед завтраком.
– Раза два я смотрела в окно, – вызывающе ответила она. – Почему же мне было и не посмотреть?
– Видели ли вы кого-нибудь на стрельбище или на заднем дворе?
– Никого, кроме профессора и миссис Друккер!
– Никого посторонних? – Ванс сделал вид, что не придал никакого значения присутствию профессора и миссис Друккер на заднем дворе.
– Нет, – коротко ответила Бидл.
– В котором часу вы увидели профессора и миссис Друккер?
– Может быть, в восемь.
– Они разговаривали?
– Да. Во всяком случае, – поправилась она, – они ходили взад и вперёд.
– У них привычка гулять во дворе до завтрака?
– Миссис Друккер часто выходит и гуляет по утрам среди цветов. Полагаю, что и профессор имеет право гулять на своём собственном дворе в любое время.
– Я не спрашивал вас, Бидл, о его правах, – коротко сказал Ванс. – Я хотел только узнать, есть ли у него привычка осуществлять свои права рано утром.
– Да, сегодня утром он ими пользовался.
Ванс отпустил кухарку и подошёл к окну. Маркхэм заметил, что он в недоумении.
– Ну и что же можно извлечь из этого? – спросил он. – Я полагаю, что надо просто игнорировать показания Бидл.
– Беда в том, что мы ничего не можем игнорировать в этом деле, – тихо проговорил Ванс. – Я допускаю, что в данную минуту показания Бидл не имеют никакой цены. Мы узнали, что два актёра этой мелодрамы были на ногах вскоре после того, как Спригг был отправлен на тот свет. Моцион профессора с миссис Друккер, возможно, является одним из твоих излюбленных совпадений, а, с другой стороны, может быть связан с нежными чувствами старого господина к этой даме. Надо бы осторожно навести справки о его прошлом. А вот идёт Арнессон; как будто немного взволнован.
Спустя мгновение послышался звук открывающего дверь ключа, и в передней появился Арнессон. Увидя нас, он быстро вошёл в гостиную и, не поздоровавшись, сказал:
– Правда это, что Спригг застрелен? Вы здесь, чтобы расспросить меня о нем? Ну, начинайте. – Он бросил на стол набитый портфель и уселся на край стула. – Сегодня утром в университете был сыщик, задавал глупые вопросы и вёл себя как шут в комической опере. Очень таинственно… Ужасное убийство! Что мы знаем о Джоне Спригге и так далее. Я слышал, что он имел бесстыдство спросить, с какими женщинами бывал Спригг. Спригг и женщины! Да у него ничего на уме не было, кроме его работы. Никогда не пропускал лекций. Когда сегодня при перекличке его не оказалось, я понял, что случилось что-то серьёзное. А потом пошёл слух об убийстве… Что это такое?
– Нам нечего ответить вам, м-р Арнессон. – Ванс пристально посмотрел на него. – Но у нас есть детерминант для вашей формулы: Джонни Спригг убит выстрелом «из маленького ружья в середину его парика».
Арнессон некоторое время неподвижно смотрел на Ванса и потом засмеялся.
– Опять ваша чепуха? Как о смерти Кок-Робина… Ну, рассказывайте.
Ванс коротко изложил ему подробности преступления.
– Вот и все, что мы знаем в данную минуту, – заключил он. – Не прибавите ли вы, м-р Арнессон, какие-нибудь подробности?
– Господи Боже, да нет же их. Спригг один из лучших студентов. Математический гений, может быть. И зачем родители назвали его Джоном?! Какой-то маньяк прострелил ему голову, возможно, тот же самый, кто убил Робина стрелой. Но абстрактный мыслитель взял верх. Отличная задача. Вы все мне сказали? Может быть, решая её, я натолкнусь на новые математические методы. Может, формула, которую я выведу, решая эту задачу, откроет новое поле для научных изысканий. Тогда Робин и Спригг окажутся мучениками.
Шутки Арнессона показались мне особенно безвкусными, но Ванс как будто не замечал этого.
– Да, вот ещё одна вещь, которую я забыл упомянуть. – Он попросил у Маркхэма клочок с формулой и протянул его Арнессону. – Это нашли под трупом Спригга.
Арнессон небрежно прочёл её.
– Опять тут запутан Епископ. Та же бумага, тот же шрифт… Но откуда у него эта формула? Я накануне говорил о ней со Сприггом, и он её записал.
– Пайн сказал, что Спригг заходил сюда в четверг, – произнёс Ванс.
– В четверг? Правильно. Были ещё Парди и Друккер. Друккер первый заговорил об этой формуле. А у Парди безумная идея применить принципы высшей математики к шахматной игре…
– А вы играете в шахматы? – спросил Ванс.
– Играл, но больше не играю. Прекрасная игра, но не игроки.
– А вы изучали гамбит Парди?
– Бедный старый Парди! – Арнессон улыбнулся. – Он недурной элементарный математик. Привязался к шахматам. Я говорил, что его гамбит ненаучен, показал ему, как его можно разбить, но он не понял. Алёхин, Капабланка, Видмар, Тартаковер разнесли его изобретение в пух и прах. Он несколько лет бился над другим гамбитом, но тоже ничего не вышло. Разбитая жизнь.
– А Парди хорошо знал Спригга? – спросил Ванс.
– Нет. Встречался с ним раза два. Парди хорошо знает Друккера, все говорит с ним о математике.
– Был он тогда заинтересован этой формулой?
– Не могу сказать.
– Как вы думаете, почему эта формула была найдена у Спригга?
– Ничего не понимаю. Если бы она была написана рукою Спригга, я бы сказан, что она вывалилась у него из кармана. Но кто стал бы печатать формулы на машинке?
– Вероятно, Епископ.
Арнессон вынул трубку изо рта и осклабился.
– Епископ – X. Постараемся найти этот X. Но он такой капризный. Превратное понятие о значениях.
– По-видимому, – медленно заговорил Ванс. – А я чуть не забыл спросить вас: существуют ли у вас в доме револьверы?
– Вот что! – Арнессон засмеялся с нескрываемым восхищением. – Вот откуда дует ветер… Должен вас разочаровать. Револьверов нет. Нет скользящих дверей. Нет потайных лестниц! Все открыто, все наружу.
Белл Диллард стояла в дверях. Она, очевидно, слышала вопрос Ванса и ответ Арнессона.
– Но в доме есть два револьвера, Сигурд, – объявила она. – Разве ты забыл, что в деревне я стреляла из них в цель.
– Я думал, что ты давно уже их выбросила. – Арнессон встал и подвинул ей стул.
– А вы сохранили их, мисс Диллард? – раздался спокойный голос Ванса.
– Да. Разве это запрещено?
– Думаю, что это несколько противозаконно. Но ведь сержант, – начал успокоительно Ванс, – наверно, не захочет обратить закон против вас. Где они теперь?
– Внизу, в стрелковой комнате, в ящике для инструментов.
Ванс встал.
– Не будете ли вы столь любезны, мисс Диллард, и не покажете ли их мне?
Когда Арнессон кивком выразил согласие, она встала и повела всех в стрелковую комнату.
– Вот в этом комоде у окна. – Она выдвинула ящик, под разным хламом лежал автоматический кольт-38.
– Что же это? – воскликнула она. – Тут только один. Другой пропал!
– Другой был поменьше? – спросил Ванс.
– Да.
– Калибр 32?
Девушка кивнула и обратила изумлённый взгляд к Арнессону.
– Ну что же, Белл, пропал, – сказал он, пожимая плечами. – Ничего не поделаешь. Вероятно, один из юных стрелков взял его, чтобы прострелить себе голову в случае неудачи при стрельбе из лука.
– Да будь же серьёзен, Сигурд. – Она слегка испугалась. – Куда же он мог деться?
– Пока это мрачная тайна, – сострил Арнессон.
Видя беспокойство молодой девушки, Ванс переменил тему.
– Может быть, мисс Диллард, вам будет угодно проводить нас к миссис Друккер? Нам надо поговорить с нею. Я вижу, что и ваша загородная поездка отложена.
По лицу девушки скользнуло облако печали.
– О, не беспокойте её сегодня, – умоляюще сказала она. – Ей очень плохо. Казалось, она чувствовала себя хорошо, но, увидев м-ра Маркхэма, изменилась, ослабела… Что-то тягостное овладело её умом. Когда я уложила её в постель, она все время повторяла страшным шёпотом: «Джонни Спригг, Джонни Спригг…» Я вызвала по телефону доктора. Он велел ничем не беспокоить её.
– Но это нам не к спеху, – уверял её Ванс. – Мы, конечно, подождём. А кто её доктор?
– Уитни Барстед. На моей памяти он всегда лечил её.
– Хороший человек, – кивнул Ванс, – и лучший невропатолог в нашем отечестве. Мы ничего не предпримем без его разрешения.
Мисс Диллард благодарно посмотрела на него и вышла.
Когда мы снова оказались в гостиной, Арнессон встал перед камином и насмешливо посмотрел на Ванса.
– Джонни Спригг, Джонни Спригг? Леди Мэй сразу же прониклась этой идеей. Может, она и с придурью, но некоторые доли её мозга слишком деятельны.
Ванс сделал вид, что не слышит, и повернулся к Маркхэму.
– Кажется, нам здесь больше нечего делать, старина. Пойдём-ка домой. Хотя перед уходом надо поговорить с профессором… Вы подождёте нас здесь, м-р Арнессон?
Арнессон удивлённо поднял брови, но тотчас же скривил лицо в презрительную гримасу.
– Хорошо, идите, – и он начал набивать свою трубку.
Профессор был очень недоволен нашим новым вторжением.
– Мы только что узнали, – сказал Маркхэм, – что вы разговаривали сегодня утром, ещё до завтрака, с миссис Друккер.
Мускулы на лице профессора сердито задвигались.
– Разве разговоры с соседями в моем собственном саду подведомственны следователю?
– Конечно нет, сэр. Но я же веду следствие, которое близко касается вашего дома. Мы просто хотели спросить, не показалось ли вам, что миссис Друккер подозревала о том, что произошло в Риверсайдском парке?
Профессор, подумав мгновение, сказал:
– Нет, мне этого не показалось.
– Она не показалась вам беспокойной, возбуждённой?
– Нет. – Профессор встал и прямо посмотрел на Маркхэма. – Я понимаю, куда вы метите, и мне это не нравится, Я уже говорил вам, Маркхэм, что не приму участия в шпионстве и доносах, когда дело коснётся этой несчастной женщины. Вот и все, что я могу вам сказать. – Он вернулся к своему письменному столу. – Извините, я очень занят сегодня.
Мы спустились вниз и распрощались с Арнессоном.
Когда мы вышли на тротуар, Ванс остановился и закурил.
– Ну, теперь остался лишь маленький разговор с грустным, благородным м-ром Парди.
Но Парди не оказалось дома. Его слуга-японец сообщил нам, что господин его, вероятно, в шахматном клубе.
– И завтра будет достаточно времени, – сказал Ванс, когда мы отошли от дома. – Утром я поговорю с доктором Барстедом и попытаюсь повидаться с миссис Друккер. Сюда же мы включим и м-ра Парди.
– Надеюсь, – проворчал Хэс, – что завтра мы достигнем большего, чем сегодня.
– Вы пропускаете два утешительных факта, – возразил Ванс. – Первый: что все живущие в доме Дилларда знали Спригга и вполне могли знать о его утренних прогулках; второй: мы узнали также, что профессор и миссис Друккер сегодня в восемь часов утра прогуливались в саду. А затем мы открыли, что револьвер 32-го калибра исчез из стрелковой комнаты. Немного, но все-таки кое-что.
Когда мы ехали в город, Маркхэм стряхнул с себя мрачность и сказал Вансу:
– Я просто боюсь этого дела. Уж очень зловещим оно становится. А когда газеты узнают об этой детской песенке и свяжут оба убийства, я не знаю, что тогда произойдёт.
– Боюсь, что ты прав, – вздохнул Ванс. – Что-то говорит мне, что Епископ познакомит прессу с этими стишками. Новая шутка ещё темнее, чем история с Кок-Робином. Он уж постарается, чтобы никто не пропустил её, ему нужна аудитория. В этом и заключается слабое место его гнусных преступлений. Это – наша единственная надежда.
– Сейчас я позвоню Кинану, – сказал Хэс, – и узнаю, не получено ли ещё что-нибудь.
Но сержанту не пришлось беспокоиться. Репортёр из «Уорлда» уже ждал нас в кабинете следователя.
– Здравствуйте, м-р Маркхэм, – Кинан был явно взволнован. – У меня есть кое-что для сержанта Хэса. – Он пошарил в кармане и, вынув лист бумаги, передал его Хэсу. – Видите, как я мил с вами, сержант, ожидаю от вас взаимности… Взгляните на этот документ, он только что получен самым передовым американским журналом.
Это был клочок бумаги для пишущей машинки с отпечатанной крупными буквами песенкой о Джонни Спригге. Снизу, в правом углу была подпись прописными буквами: ЕПИСКОП.
– А вот и конверт, сержант. – Кинан опять полез в карман.
Штемпель был от девяти часов утра и, как и первая записка, это письмо было опущено в ящик так же вблизи дома Дилларда.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.