Текст книги "Злой гений Нью-Йорка [Дело Епископа]"
Автор книги: Стивен Ван Дайн
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 7 (всего у книги 12 страниц)
Глава XII
НОЧНОЕ ПОСЕЩЕНИЕ
Вторник, 12 апреля, 10 часов утра
На следующее утро первые страницы столичных газет были посвящены сенсационным известиям, превосходящим все ожидания Маркхэма.
Весь город был погружён в страх и трепет, и хотя были попытки объяснить оба преступления странными совпадениями, а записки Епископа представить в виде шутки маньяка, все же большая часть публики была твёрдо убеждена, что какой-то новый убийца захватил город в свою власть.
Репортёры осаждали Маркхэма и Хэса, но те хранили молчание. Никому не было открыто, что разгадка таилась вблизи дома Дилларда, что пропал револьвер 32-го калибра. Газеты сочувственно отнеслись к Сперлингу как к несчастной жертве обстоятельств.
В день убийства Спригга Маркхэм собрал совещание в своём клубе.
Инспектор Моран из уголовного бюро и главный инспектор О'Брайен присутствовали на нем. Подробности убийств были выяснены, и Ванс указал причины, в связи с которыми он полагал, что решение этой задачи таится в диллардовском доме или вблизи него.
– Мы теперь в контакте со всеми лицами, обладающими достаточной информацией об образе жизни обоих жертв, что и сделало эти преступления возможными; единственный наш путь – это сосредоточить все внимание на этих лицах.
Инспектор Моран согласился.
– Только, – прибавил он, – ни одно из указанных лиц не представляется мне кровожадным маньяком.
– Убийца не маньяк в обыкновенном смысле слова, – возразил Ванс. – Вероятно, во всех других отношениях он абсолютно нормален. Я бы сказал, что у него блестящий мозг, кроме одного поражённого участка.
– Неужели такие гнусные преступления можно совершить без всяких мотивов? – спросил инспектор.
– Но мотив есть. Концепция преступлений имеет в своей основе какую-то ужасающую двигательную силу, проявляющуюся в форме сатанинского юмора.
Главный инспектор не принимал участия в этой части прений.
– Все эти разговоры, – веско произнёс он, – пригодны для газет, но не деловые. Нам же надо пользоваться всеми средствами, чтобы добиться юридических доказательств.
Окончательно было постановлено передать записки Епископа эксперту и постараться выяснить, кто печатал и где продавалась такая бумага. Решили вести систематические поиски свидетелей, которые были в парке утром между семью и восемью часами, и составить подробный доклад об образе жизни и знакомствах Спригга. Постановили также допросить почтальона, вынимающего письма из ящиков, в надежде, что тот запомнил конверты, адресованные в газету, и может указать, в какой ящик они были опущены.
Моран посоветовал поставить трех человек вблизи места убийства, чтобы следить за дальнейшими событиями и, может быть, за подозрительными поступками причастных лиц. Полицейский департамент и окружной следователь должны были работать рука об руку. Во главе следствия был поставлен Маркхэм.
На следующее утро Маркхэм и Хэс зашли к Вансу ещё до девяти часов.
– Так не может продолжаться, – сказал Маркхэм. – Если кому-нибудь кое-что известно, мы должны узнать это. Сейчас я расставлю силки, и черт с ними, с последствиями.
– Непременно натяни все нити, – возбуждённо сказал Ванс. – Только я сомневаюсь, что это нам поможет. Чтобы разгадать эту загадку, надо применить особые приёмы. Между прочим, я говорил по телефону сегодня с доктором Барстедом. Он разрешил нам поговорить с миссис Друккер сегодня утром. Но сначала я повидаюсь с ним. Мне хочется узнать побольше о патологии Друккера. Горбунами люди становятся не только при падении.
Мы сейчас же поехали к доктору и были немедленно приняты. Доктор оказался спокойным, утончённо любезным человеком.
Ванс тотчас же заговорил о деле.
– Мы имеем основания предполагать, доктор, что миссис Друккер, может быть, и её сын косвенно связаны с убийством Робина в доме Дилларда, и прежде чем приступить к допросу, хотели бы получить от вас – насколько, конечно, позволяет врачебная этика – кое-какие сведения о невропатологическом состоянии этих лиц.
– Пожалуйста, говорите яснее, сэр, – надменно сказан доктор Барстед.
– Мне говорили, – продолжал Ванс, – что миссис Друккер считает себя виновной в уродстве своего сына. Но мне кажется, что подобное уродство не всегда является результатом физических повреждений.
Доктор медленно кивнул головой.
– Совершенно верно. Сжатие позвоночника может произойти от вывиха, от удара. Но гниение позвонков обычно туберкулёзного происхождения; и туберкулёз позвоночника чаще всего случается в детстве. Часто он существует уже при рождении. Правда, какое-нибудь повреждение возбуждает скрытый процесс, поэтому возникло поверье, что удар сам по себе является причиной болезни. Горб Друккера, несомненно, туберкулёзного происхождения.
– Вы, конечно, объяснили миссис Друккер положение вещей?
– Несколько раз, но безуспешно. Дело в том, что какое-то извращённое стремление к мученичеству заставляет её цепляться за мысль, что она сама виновата в несчастье, постигшем её сына. Эта ложная идея сделалась её idee fixe.
– До какой степени, – спросил Ванс, – этот психоневроз подействовал на её рассудок?
– Трудно сказать, да я и не хотел бы заниматься обсуждением этого вопроса. Одно могу подтвердить: она, несомненно, больна, и мысли её смутны. По временам, конечно, я сообщаю вам под строжайшим секретом, у неё бывали галлюцинации, всегда касавшиеся её сына. Она готова на все для его благополучия.
– Мы очень ценим ваше доверие, доктор… А не логично ли было бы предположить, что вчерашнее её болезненное состояние вызвано страхом за его благополучие?
– Несомненно. Вне его у неё нет никакой эмоциональной или умственной жизни. Но был ли это страх реальной или выдуманной опасности, я не могу сказать. Она давно живёт на границе реальности и фантазии.
Наступило короткое молчание, затем Ванс спросил:
– А самого Друккера вы считаете ответственным за свои поступки?
– Так как он мой пациент и до сих пор я оставляю его на свободе, то вопрос ваш я считаю неуместным, – холодно ответил доктор.
Маркхэм заговорил властно.
– У нас нет времени подбирать выражения, доктор. Мы ведём следствие о ряде отвратительных преступлений. М-р Друккер причастен к одному из них, до какой степени – мы не знаем. Но наш долг узнать.
Первая реакция доктора была воинственного характера, но он сдержал себя и ответил прежним снисходительным тоном.
– Есть несколько степеней ответственности. Ум м-ра Друккера слишком развит, как это часто бывает у горбунов. Умственные процессы у него обращены, так сказать, внутрь себя, а недостаток нормальных физических реакций часто ведёт к заблуждениям. Но у м-ра Друккера я не заметил ничего, указывающего на это. Он очень раздражителен и склонён к истерии, но такое психическое состояние свойственно его болезни.
– В чем заключается его отдых?
– В детских играх, я полагаю. Такие забавы часто нравятся калекам. Не имея нормального детства, он хватается за то, что даёт ему возможность до некоторой степени пополнить детские переживания. Эти детские забавы и удерживают в равновесии его чисто умственную жизнь.
– А как относится миссис Друккер к этим играм?
– Очень их одобряет. Она часто, перегнувшись через стену, смотрит на детскую площадку в Риверсайдском парке, когда он там забавляется. И всегда возглавляет детские праздники и обеды, устраняемые её сыном в их доме.
Через несколько минут мы ушли. Хэс каким-то испуганным голосом спросил:
– Великий Боже! Во что это дело обратится?
В доме Друккеров нам открыла дверь высокая полная немка, заявившая нам, что м-р Друккер очень занят и никого не принимает.
– А все-таки вы доложите ему, – сказал Ванс, – что следователь желает поговорить с ним.
Тотчас же, точно в паническом страхе, она побежала по лестнице. Мы услышали стук в дверь, затем голоса, а через несколько мгновений она вернулась и сообщила, что м-р Друккер готов принять нас в своём кабинете.
Когда мы проходили мимо неё, Ванс повернулся к ней и спросил:
– В котором часу встал м-р Друккер вчера утром?
– Не знаю, – испуганно пролепетала она. – Вероятно, в девять, как всегда.
Друккер принял нас, стоя у большого стола, заваленного книгами и рукописями.
Ванс одно мгновенье пристально смотрел на него, точно стараясь узнать, какая тайна скрывалась за его беспокойными впалыми глазами.
– М-р Друккер, – начал он, – мы вовсе не желаем причинять вам излишних беспокойств, но мы узнали, что вы были знакомы с покойным Джоном Сприггом. Не знаете ли вы, по какой причине кто-нибудь мог желать его смерти?
Друккер встал. Несмотря на старание овладеть собою, голос его слегка дрожал, когда он заговорил.
– Я знал м-ра Спригга поверхностно. Что касается его смерти, у меня нет никаких предположений…
– Под телом был найден клочок бумаги с математической формулой Римана, которую вы включили в вашей книге в главу о предельности физического пространства. – Говоря это, Ванс подвинул к себе по столу один из отпечатанных на машинке листов и пристально посмотрел на него.
Друккер не заметил этого. Снова Ванса приковали его внимание.
– Не могу понять, – уклончиво сказал он. – Можно посмотреть на запись?
Рассмотрев бумажку, Друккер вернул её обратно; его маленькие глаза злобно сощурились.
– Вы спрашивали Арнессона? На прошлой неделе он говорил на эту тему со Сприггом.
– Да, – беспечно ответил Ванс. – М-р Арнессон не мог пролить света на этот инцидент. Мы подумали, что, может быть, вам удастся то, чего он не смог сделать.
– Очень жаль, но я не могу быть ничем полезен. – В ответе Друккера была насмешки. – Формулу всякий может употребить. Почему вы обратились ко мне?
– Не только формула направила наши стопы к вашей двери. У нас, например, есть причины допускать, что смерть Спригга связана с убийством Робина…
Длинные руки Друккера ухватились за край стола, глаза засверкали.
– Спригг и Робин… связаны! Ведь вы же не верите газетной болтовне?.. Это отвратительная ложь! – Лицо его скривилось, голос стал пронзительным. – Это безумный вздор… Нет никаких доказательств, никакого намёка на доказательства!
– Кок-Робин и Джонни Спригг, – тихо, но настоятельно сказал Ванс.
– Чепуха! Бессмысленная чепуха! Боже мой, да неужели весь мир помешался! – Он качался взад и вперёд и бил рукой по столу, разбрасывая бумаги в стороны.
– А вы не знакомы с Епископом, м-р Друккер?
Качание прекратилось, он с ужасающей напряжённостью посмотрел на Ванса.
– Вы тоже… вы тоже сошли с ума! – Он обвёл всех нас глазами. – Вы проклятые глупцы! Никакого Епископа не существует! Да и Кок-Робина и Джонни Спригга никогда не было, И вы, взрослые люди, пытаетесь испугать меня – меня, математика – детскими сказками.
Он истерически захохотал.
Ванс быстро подошёл к нему, взял его за руку и повёл к кресту. Понемногу смех прекратился, и он с трудом помахал нам рукой.
– Нехорошо, что Робин и Спригг убиты, – заговорил он медленно и бесцветно. – Но только дети и стоят внимания… Вы, наверное, найдёте убийц. Если же нет, то, может быть, я помогу вам. Но не позволяйте воображению увлекать вас. Держитесь фактов… фактов…
Он был утомлён, и мы ушли.
– Он испуган, Маркхэм, чертовски испуган, – заметил Ванс, когда мы опять были в передней. – Очень бы я хотел знать, что таится в этом остром, но сбитом с пути уме.
По дороге к двери миссис Друккер он заметил:
– Это не лучший способ наносить визиты дамам. Право, я не рождён быть полицейским, я ненавижу шпионаж.
На наш стук в дверь нам ответил слабый голос. Миссис Друккер, бледнее, чем обыкновенно, лежала на кушетке у окна.
Она заговорила испуганным голосом:
– Я знала, что вы придёте, знала, что вы ещё не кончили мучить меня.
– Мучить вас, – возразил мягко Ванс, – никоим образом не входит в наши намерения. Мы просто хотим просить вас помочь нам.
Слова Ванса немного успокоили её.
– Если бы только я могла помочь вам! – прошептала она. – Но ничего нельзя поделать, ничего…
– Вы могли бы сообщить нам, что вы видели из окна в день смерти м-ра Робина.
– Нет, нет! – глаза её смотрели с ужасом. – Я ничего не видела; я не подходила к окну в то утро. Вы можете убить меня, но последнее моё слово будет: нет, нет!
Ванс не настаивал.
– Билд сказал нам, – продолжал он, – что вы часто встаёте рано и гуляете в саду.
– Да. Я плохо сплю по утрам. Я часто просыпаюсь от боли в спине. Тогда я встаю и гуляю по двору, если погода позволяет.
– Бидл видела, как вы гуляли вчера утром с профессором Диллардом.
Она кивнула, но тотчас же вопросительно и неприязненно посмотрела на Ванса.
– Да, мы иногда гуляем вместе, – поторопилась она объяснить. – Профессор жалеет меня и восхищается Адольфом; он считает, что Адольф великий гений. Да он и действительно гений. Он мог бы быть великим человеком, таким, как профессор Диллард, если бы не его болезнь… Все это по моей вине. Я уронила его, когда он был ребёнком… – Рыдание сотрясло её измождённое тело.
Через мгновение Ванс спросил:
– О чем вы говорили с профессором вчера в саду?
Лукавое выражение появилось на её лице.
– По большей части об Адольфе.
– А кого-нибудь ещё вы не видели в саду или на стрельбище?
– Нет! – Она опять испугалась. – Но кто-то был там, не правда ли? Кто-то, кто не хотел, чтобы его видели… Да, кто-то был – и он думает, что я его видела. Но я не видела! О Боже милосердный! Я не видела! – Она закрыла лицо руками, и тело её конвульсивно содрогнулось.
– Если бы я видела! Если бы я знала! Но это не Адольф… Мой маленький мальчик спал, слава Богу, он спал!
Ванс подошёл к ней.
– Почему вы благодарите Бога, что это не был ваш сын? – ласково спросил он.
Она с удивлением посмотрела на него.
– Да разве вы не понимаете? Маленький человечек застрелил Джонни Спригга из маленького ружьеца, тот же самый маленький человечек, который убил Кок-Робина стрелой из лука. Ах, это ужасная игра, и я боюсь… Но я не должна говорить, не могу говорить, А то маленький человечек сделает что-нибудь ужасное. Может быть, он подумает, что я старуха из башмака !
– Успокойтесь, миссис Друккер, – утешал её Ванс. – Все это бессмысленная болтовня. Для всего есть совершенно разумное объяснение. И мне кажется, что именно вы поможете нам найти это объяснение!
– Нет, нет! Я не могу, не должна. Я сама ничего не понимаю!
– Почему вы нам не скажете? – настаивал Ванс.
– Потому что я не знаю, – воскликнула она. – Я хотела бы знать, клянусь Богом! Знаю только, что должно случиться что-то ужасное, что какое-то проклятье висит над этим домом.
– Почему вы это знаете?
– Потому, – еле слышно сказала она, что сегодня ночью приходил маленький человечек.
Холодок пробежал у меня по спине, и я увидел, что даже невозмутимый сержант глубоко втянул в себя воздух. Раздался спокойный голос Ванса.
– Почему же вы знаете, что он был здесь? Вы видели его?
– Нет, не видела, но он пытался войти ко мне в комнату через эту дверь.
– Вы должны нам рассказать все, – сказал Ванс, – а то мы подумаем, что все эту историю вы выдумали.
– Нет, я не выдумала, Бог свидетель. Я лежала в постели, но не спала. Часы на камине пробили полночь, и я услышала мягкий шорох в передней за дверью. Я повернулась к двери – на столе горел ночник – и увидела, как ручка двери медленно, бесшумно поворачивается; как будто кто-то хочет войти так, чтобы не разбудить меня…
– Остановитесь на минутку, миссис Друккер, – прервал её Ванс. – Вы замыкаете дверь на ключ?
– Я никогда не замыкала её до последнего времени, до смерти м-ра Робина. Но теперь я чувствую себя в опасности… не могу объяснить почему.
– Понимаю. Продолжайте ваш рассказ. Что случилось потом?
– Она двигалась взад и вперёд, а я застыла от ужаса. Наконец, мне удалось крикнуть, ручка мгновенно перестала шевелиться, и я услышала быстрые шаги… Я встала, подошла к двери и стала прислушиваться. Я боялась за Адольфа. Я слышала, как кто-то быстро и легко спускался по лестнице…
– По какой лестнице?
– По кухонной… Затем хлопнула наружная дверь – и все снова стихло. Что-то подсказало мне, что я должна открыть дверь. Я была в смертельном страхе, но знала, что я должна открыть её. Я тихонько повернула ключ и взялась за ручку. Когда я потянула дверь к себе, что-то, лежавшее с другой стороны на ручке, с шумом упало… к моим ногам!
Она не могла больше говорить. Спокойный голос Ванса вернул ей дар речи.
– Что же лежало на полу, миссис Друккер?
С трудом она встала и пошла к туалетному столику. Выдвинув маленький ящик, она запустила в него руку и стала что-то искать. Потом она протянула раскрытую руку. На ладони её лежала маленькая шахматная фигурка из чёрного дерева. Это был епископ[4]4
Англичане называют шахматного слона епископом.
[Закрыть].
Глава XIII
ПОД ЗНАКОМ ЕПИСКОПА
Вторник, 12 апреля, 11 часов утра
Ванс взял епископа и положил его себе в карман.
– Было бы очень опасно, сударыня, – торжественно и выразительно произнёс он, – если бы случившееся здесь сегодня ночью стало кому-либо известно. Если лицо, сыгравшее с вами эту шутку, узнает, что вы известили полицию, оно попробует напугать вас ещё чем нибудь. Поэтому никому ни слова о том, что вы нам рассказали.
– Даже Адольфу нельзя сказать? – спросила она.
– Никому! Вы должны хранить молчание даже при сыне.
Я не мог понять, почему Ванс так настаивает на этом пункте, но очень скоро мне все стало ясно. Правильность его совета трагически подтвердилась.
Через несколько минут мы ушли, спустились по кухонной лестнице и вышли на залитое солнцем крыльцо.
Маркхэм заговорил первым.
– Вы думаете, Ванс, что лицо, принёсшее сегодня ночью эту фигурку, и есть убийца Робина и Спригга?
– Вне всякого сомнения. Цель ночного визита отвратительно ясна. Во всем этом кошмаре это единственная вешь, которая не может быть названа проявлением сумасшедшего юмора. Теперь у нас есть нечто определённое.
– Что же это такое? – спросил Хэс.
– Прежде всего, нам стало известно, что наш шахматный трубадур хорошо знаком с планом этого дома. Он также должен был знать, когда вернётся Друккер в эту ночь; иначе он не отважился бы нанести свой визит.
– Но мы и так уже установили, что убийца отлично ознакомлен с этими домами, – проворчал Хэс.
– Верно. Но можно близко знать семью и не уметь пробраться в дом незаметно. Кроме того, этот ночной посетитель знал, что обычно миссис Друккер не замыкала дверь на ночь; он, несомненно, имел намерение войти в комнату, оставить в ней фигурку и уйти. То, как он поворачивал ручку двери, доказывает, что он хотел именно этого.
– Может быть, он хотел просто разбудить миссис Друккер, чтобы она тотчас же нашла злополучную фигурку, – предположил Маркхэм.
– А зачем же он так осторожно повёртывал ручку, как будто старался никого не разбудить? Нет, Маркхэм, у него в мозгу было что-то более зловещее; но когда дверь оказалась замкнутой, и миссис Друккер вскрикнула, он оставил епископа там, где его нашла миссис Друккер, и убежал.
– Но, сэр, – заговорил Хэс, – ведь и кто-нибудь другой мог знать, что она не замыкает дверь на ночь, и быть настолько знакомым с расположением дома, чтобы ходить по нему впотьмах.
– Но у кого мог быть ключ от задней двери, сержант?
– Дверь могла остаться незамкнутой, – упорствовал Хэс, – вот когда мы проверим все alibi, тогда у нас будет руководящая нить.
Ванс вздохнул.
– Вероятно, вы найдёте двух-трех человек без alibi, а если ночной визит был сделан по плану, так и alibi, наверное, подготовлено. Мы ведь не с дураками имеем дело, сержант. Мы играем в смертоносную игру с хитрым, находчивым убийцей, который так же быстро соображает, как и мы, и так же искушён в тонкостях логики…
Вдруг он встал, а за ним и мы, и все пошли в кухню. У стола сидела немка и что-то готовила. Ванс с улыбкой посмотрел на неё и спросил:
– Как вас зовут?
– Менцель, – ответила она. – Грета Менцель.
– Вы уже давно у Друккеров?
– Двадцать пятый год.
– Давно, – заметил Ванс. – Скажите, отчего вы так испугались нас сегодня утром?
– Я не испугалась, но м-р Друккер был занят.
– Вы, может быть, подумали, что мы пришли его арестовать?
Её глаза расширились, но она ничего не ответила.
– В котором часу м-р Друккер вчера встал? – продолжал Ванс.
– Я уже сказала вам, в девять, как всегда.
– В котором часу встал м-р Друккер? – голос его звучал настойчиво и значительно.
– Я сказала вам.
– Die Wahrheit Frau Menzel! Um wie viel Uhr ist er aufgestanden?
Повторение вопроса по-немецки мгновенно вызвало психологический эффект. Женщина закрыла лицо руками, и у неё вырвался подавленный крик.
– Не знаю, – сказала она. – Я будила его в половине девятого, но он не ответил. Я приоткрыла дверь… она была незамкнута, и – Di, lieber Gott! – его там не было.
– Когда вы его опять увидели?
– В девять. Я пошла наверх, чтобы сказать ему, что завтрак готов. Он был в кабинете за столом, работал, как сумасшедший, и был взволнован. Он сказал мне, чтобы я ушла.
– Он спустился к завтраку?
– Ja, ja. Он пришёл вниз через полчаса.
– Почему вы сказали мне сегодня, что м-р Друккер встал в девять часов? – спросил Ванс.
– Я должна была… так мне было велено. Когда миссис Друккер вернулась вчера от мисс Диллард, она сказала мне, что если мне будут задавать этот вопрос, я должна отвечать: в девять часов. Она даже заставила меня поклясться…
Ванс все-таки казался сбитым с толку.
– В том, что вы рассказали, нет ничего такого, что могло бы на вас подействовать. Вполне естественно, что болезненная женщина вбила себе в голову, что она должна защитить своего сына от подозрений, когда по соседству было совершено убийство. Вы ведь знаете, как она преувеличивает самую отдалённую опасность во всем, что касается её сына. У вас нет оснований связывать м-ра Друккера с этим преступлением?
– Нет, нет! – Женщина затрясла головой, как сумасшедшая.
Ванс суровым неумолимым тоном спросил:
– Где вы были в то утро, когда был убит м-р Робин?
Вдруг изумительная перемена произошла в ней: лицо её побледнело, губы задрожали, она судорожно сжала руки. Она хотела отвести свои глаза от Ванса, но что-то в его взгляде удержало её.
– Где вы были, фрау Менцель? – Ванс резко повторил вопрос.
– Я была здесь, – начала она, но вдруг остановилась и взволнованно посмотрела на Хэса.
– Вы были в кухне?
Она кивнула головой, казалось, она потеряла дар речи.
– И вы видели, как м-р Друккер вернулся от Диллардов? – продолжал Ванс. – Он прошёл по чёрному ходу и пошёл наверх… Он не знал, что вы его видели через кухонную дверь… А позже он спросил, где вы были в это время. Потом вы узнали о смерти м-ра Робина за несколько минут до его прихода. А вчера, когда миссис Друккер приказала вам говорить всем, что он встал в девять часов, вы узнали, что по соседству был ещё кто-то убит, и у вас возникли подозрения… Верно, фрау Менцель?
Женщина громко плакала в передник.
Хэс свирепо посмотрел на неё.
– Вот как! – загремел он. – Вы лгали, когда я вас допрашивал, сопротивлялись правосудию!
– Миссис Менцель, сержант, – заговорил Ванс, – не имела никакого намерения обманывать правосудие, она теперь сказала всю правду. – И не дав Хэсу времени ответить, он обратился деловым тоном к перепуганной женщине: – Вы каждую ночь замыкаете дверь, ведущую на крыльцо?
– Да, каждую ночь.
– Вы уверены, что замкнули её сегодня ночью?
– В половине девятого, когда я пошла спать.
Ванс подошёл к двери и осмотрел замок.
– У кого есть ключ от двери?
– Ни у кого, кроме мисс Диллард.
– Мисс Диллард? А на что ей ключ? – спросил Ванс.
– Да у неё он уже несколько лет. Она ведь, как член семейства, приходит два-три раза в день. Когда я ухожу, я замыкаю дверь, а так как у неё есть свой ключ, миссис Друккер не приходится беспокоиться и спускаться вниз.
– Совершенно естественно, – пробормотал Ванс. – Больше мы не будем вас беспокоить, фрау Менцель.
Когда мы вышли, он указал на дверь, ведущую во двор.
– Заметьте, пожалуйста, что проволочная сетка выломана из рамы, конечно, для того, чтобы можно было просунуть руку внутрь и повернуть защёлку. Дверь открывали ключом миссис Друккер или мисс Диллард, вернее ключом последней.
Хэс кивнул головой, но Маркхэм стоял в отдалении и сердито пыхтел папиросой. Вдруг он решительно повернулся и уже готов был снова войти в дом, когда Ванс схватил его за руку.
– Нет, Маркхэм. Технически это может страшно повредить. Смири свой гнев.
Маркхэм стряхнул с себя его руку.
– Черт возьми, Ванс. Друккер наврал нам, что он ушёл от Диллардов через ворота до убийства Робина.
– Конечно, наврал. Я все время подозревал, что отчёт, данный им о том утре, был несколько условен. Но не стоит идти к нему с расспросами. Он просто скажет, что кухарка ошибается.
Маркхэм не успокоился.
– Но я хочу знать, где он был вчера утром. Почему это миссис Друккер старается уверить нас, что он спал?
– Вероятно, она тоже ходила в его комнату и видела, что она пуста. Когда она узнала о смерти Спригга, то стала придумывать alibi. Но не выйдет ничего хорошего, если вы сейчас же пойдёте обличать несообразность её рассказа.
– Может быть, – серьёзно заговорил Маркхэм, – я и добился бы объяснения этого омерзительного дела.
Ванс ответил не сразу. Подумав, он тихо сказал:
– Все-таки не следует рисковать. Если то, что вы думаете, окажется правдой, и вы сообщите только что полученные вами сведения, маленький человек может на этот раз не удовлетвориться оставлением фигурки у дверей…
Маркхэм с ужасом посмотрел на него.
– Вы думаете, что жизнь кухарки будет в опасности, если я сейчас воспользуюсь уликой против него?
– Самое ужасное в этом деле то, что пока мы не добьёмся правды, опасность не исчезнет. Мы не можем подвергать ей кого бы то ни было…
Дверь на крыльцо отворилась и на пороге появился Друккер. Его взгляд остановился на Маркхэме и хитрая, злобная улыбка скривила его рот.
– Надеюсь, я не помешал? Но кухарка только что сообщила мне, что сказала вам, будто бы она видела, как я вышел через заднюю дверь утром в день убийства м-ра Робина.
– Так что же из этого, м-р Друккер? – спросил Маркхэм.
– Я только хотел сказать вам, что кухарка ошибается. Она, очевидно, спутала дни, я часто прихожу домой через эту дверь. Я уже сказал вам, что ушёл со стрельбища через ворота, выходящие на 75-ю улицу, и после короткой прогулки в парке вернулся домой через парадную дверь. Я убедил Грету, что она ошиблась.
Ванс внимательно слушал. Потом он повернулся и встретил улыбку Друккера тоже ясной невинной улыбкой.
– Вы убедили её, может быть, при помощи шахматной фигуры?
Друккер дёрнул головой и втянул глубоко воздух. Его исковерканное тело напряглось, мускулы у глаз и рта задрожали, жилы на шее вздулись как верёвки. На одно мгновенье я подумал, что он потерял власть над собою, но с большим усилием он принял спокойный вид.
– Я не понимаю вас, сэр. – Голос его дрожал от гнева. – Причём тут шахматная фигура?
– Фигуры носят различные названия, – лаконично заметил Ванс.
– Вы будете рассказывать мне о шахматах. – Ядовитое презрение было в его голосе, но все-таки ему удалось усмехнуться. – Конечно, разные названия: король, ферзь, ладья, конь. – Он вдруг остановился… – епископ … – Он прижался головой к дверям и захохотал. – Так вот что вы подразумеваете! Епископ!.. Да вы просто сборище глупых детей, играющих в какую-то дурацкую игру.
– У нас есть основательные причины думать, – сказал с внушительным спокойствием Ванс, – что играет в эту игру кто-то другой, и шахматный епископ в этой игре имеет символическое значение.
Друккер успокоился.
– Не принимайте всерьёз неразумные речи моей матери, – укоризненно сказал он. – Воображение часто играет с ней разные шутки.
– Но почему же вы заговорили о вашей матушке?
– Да ведь вы сейчас беседовали с нею? И ваши рассуждения напоминают мне её безвредные галлюцинации.
– С другой стороны, – мягко заметил Ванс, – ваша мать могла иметь серьёзные основания для страхов.
– Вздор!
– Но все-таки, м-р Друккер, мне очень важно знать, где вы были вчера утром между восемью и девятью часами?
Друккер как будто хотел ответить, но потом губы его опять сжались, он долго смотрел на Ванса, высчитывая что-то. Наконец, громко, твёрдо заговорил.
– Я работал в кабинете с шести утра до половины десятого. Уже несколько месяцев я работаю по интерференции света. – В глазах ею загорелся фанатический огонь. – Но вчера утром я проснулся с ясным представлением о некоторых факторах моей теории, сейчас же встал и пошёл в кабинет.
– Значит, вы там и были, – спокойно сказал Ванс. – Это не особенно важно. Простите за беспокойство. – Он кивнул Маркхэму, и мы пошли на стрельбище. По дороге он обернулся и, улыбаясь, заботливо сказал: – Миссис Мендель под нашим покровительством. Очень будет больно, если с ней что-нибудь случится.
Друккер глядел нам вслед как загипнотизированный.
Когда мы отошли достаточно далеко, Ванс обратился к Хэсу.
– Сержант, – сказал он беспокойно, – эта честная немецкая фрау сунула голову в петлю. Честное слово, я боюсь. Поставьте-ка около дома Друккера хорошего человека на ночь, вот под теми деревьями. При первом крике или призыве о помощи пусть он сразу же ломится в дом… Я спокойнее усну, если буду знать, что ангел в штатском платье охраняет сон фрау Менцель.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.