Электронная библиотека » Тэд Уильямс » » онлайн чтение - страница 9

Текст книги "Империя травы. Том 1"


  • Текст добавлен: 1 февраля 2022, 10:53


Автор книги: Тэд Уильямс


Жанр: Героическая фантастика, Фантастика


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 9 (всего у книги 34 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]

Шрифт:
- 100% +
Глава 7
Пыль

Тиамак запер дверь в покои, которые делил с женой, и сел за письменный стол. Телия находилась внизу, в саду, и, скорее всего, будет еще некоторое время с удовольствием заниматься своими растениями, но он не хотел, чтобы его застали врасплох она или слуги замка.

Он осторожно вытащил коробку из потайного ящика и поставил ее на стол, но не стал открывать сразу, а внимательно осмотрел со всех сторон. Ящичек из грушевого дерева был не длиннее стопы мужчины и почти такой же ширины, и его украшали сценки из старых историй – музыканты, танцоры и любовники на фоне природы. В такой шкатулке богатая женщина хранит украшения, однако принц Джон Джошуа прятал ее за секретной стенной панелью в своей библиотеке, из чего следовало, что в ней едва ли лежали ожерелья и броши. Зачем принцу прятать драгоценности в собственных покоях родового замка?

Шкатулка выглядела так, словно к ней не прикасались в течение семи лет, прошедших со смерти Джона Джошуа. Тиамак глубоко вздохнул, взял молоток и долото, нанес несколько сильных ударов, и ему удалось сломать замок. Затем он надел кожаные перчатки, которые использовал, чтобы брать раскаленный тигель, когда готовил лекарства, и только после этого открыл крышку. Он затаил дыхание, представив вдруг, что из шкатулки вырывается облако зла, как в легенде его народа про кувшин Дики, но ничего такого не произошло, если не считать просыпавшейся пыли.

Слуга нашел шкатулку через несколько дней после смерти Иделы, когда приводили в порядок покои, принадлежавшие ей и Джону Джошуа, и Тиамак был благодарен за то, что ее принесли ему, а не королю. Обнаруженная среди вещей принца аптекарем братом Этаном ужасная запрещенная книга Фортиса беспокоила Тиамака с самой весны. Он уже чувствовал себя предателем из-за того, что не рассказал Саймону и Мириамель о том, что у их сына имелась копия «Трактата об эфирных шепотах», но инстинкты подсказывали, что ему следует вскрыть шкатулку без свидетелей, чтобы об этом никто не узнал.

Более двух десятков лет назад обитатели замка запечатали башню Прайрата и сожгли все найденные там вещи, и среди них несколько печально знаменитых дорогих красных одеяний. В замке не нашлось бы ни одного человека, свободного от суеверного страха перед любыми вещами, принадлежавшими Прайрату – к их числу принадлежал и сам Тиамак, – но Тиамак не понимал, как принц Джон Джошуа нашел и почему сохранил эту книгу, и мог лишь молиться о том, что принц не обнаружил других вещей Красного священника.

Он изучал содержимое шкатулки, осторожно прикасаясь пальцем в перчатке к тому, что там лежало, и поначалу испытал облегчение. Хотя в коробке было полно разных предметов, среди них не оказалось книг, и ни один из них, в явном виде, не мог принадлежать Прайрату – только разные мелочи, более всего походившие на детские сокровища – кусочки драгоценностей, разноцветные камушки и другие не до конца понятные предметы, но в целом совершенно безобидные. А потом, на самом дне, он обнаружил деревянное резное кольцо. Тиамак достал его и некоторое время в недоумении разглядывал, но через пару мгновений его узнал, или так ему показалось, и по спине у него пробежал холодок, а еще через мгновение он понял, что ему стало трудно дышать.



День еще только начался, а Саймон уже устал от управления государством, в особенности от решения ничтожных вопросов. У мэра и члена городского управления Эрчестера накопилось много чего сказать, и они стремились сделать это одновременно. В голове у короля звенело.

– Вы можете сформулировать свои возражения несколькими словами, – наконец сказал он, – и выбрать, кто из вас будет говорить?

Томас Ойстеркэчер откашлялся. Он был похожим на шар мужчиной, сколотившим огромное состояние на торговле пивом. Ойстеркэчер стал мэром Эрчестера после выборов и «лорд-мэром» только благодаря тому, что вел себя соответственно, а также купил освободившийся титул Большого Элмера, барона Графтона, который умер, подавившись куриной костью, – наследников барон не оставил.

– Ваше величество, вы должны знать, что отцы города считают новый налог возмутительным, – заявил Ойстеркэчер.

– Какой новый налог? – возразил Саймон. – Пасеваллес заверил меня, что закон введен еще во времена короля Джона, но он не действовал. Теперь же начнет работать. Вы хотите получить защиту Верховного престола для Эрчестера и его порта? В таком случае кто-то должен заплатить за эту привилегию.

– Вы крадете у нас, чтобы отдать наши доходы крестьянам! – воскликнул один из членов городского совета, но Томас Ойстеркэчер бросил на него жесткий взгляд, а потом повернулся к королю.

– Простите моего коллегу, но с новым законом трудно согласиться, ваше величество, когда вы снижаете налоги для крестьян, а потом ожидаете, что наши купцы компенсируют недостаток денег, чтобы содержать армию, вопреки всем прежним традициям. Неужели вы не видите, что с нашей позиции это напоминает действия тирана Элиаса?

Тиран. Уже одно это слово заставило Саймона взреветь, словно медведь, но сравнение с Элиасом!.. Жалкие жадные людишки!

– Мы понизили налоги для крестьян, потому что многие из них практически голодают после нескольких бесснежных зим, а урожай в этом году был совсем ничтожным. – Саймон изо всех сил старался сохранять спокойствие. Он обсудил ситуацию с Пасеваллесом и был уверен в правильности занимаемой позиции. – А в последние годы гильдии Эрчестера с вашими тарифами и пошлинами забирают все больше и больше того, что производит рынок. Иными словами, вы повысили налоги, так что теперь вам придется платить больше ради всеобщего блага.

Конечно, подобные доводы не могли их успокоить. Саймону ужасно хотелось объяснить, что им угрожает серьезная опасность со стороны норнов, но эти сведения приходилось сохранять в тайне.

– Достаточно! – наконец сказал он, заставив всех смолкнуть. – Неужели вы забыли, что и недели не прошло с тех пор, как я похоронил невестку? – Он указал на свои траурные одеяния. – Вы полагаете, что я ношу черное, потому что мне нравится этот цвет? Уходите прочь и возвращайтесь, когда у вас появятся новые мысли, а не громкие жалобы. Вы знаете, что у меня есть все расчеты, так что не пытайтесь обманывать – не только у вас имеются счетоводы и клерки, способные управляться с числами.

Когда Ойстеркэчер и остальные члены совета ушли, недовольно перешептываясь, Саймон откинулся на спинку кресла и махнул рукой пажу:

– Вина, и налей в него поменьше воды, – сказал он, а потом повернулся к Тиамаку, который молча наблюдал за продолжительной дискуссией: – Иногда наступают моменты, когда я почти начинаю понимать Элиаса – ну, до того момента, как он сошел с ума. С такими людьми иногда помогают только жесткие меры.

Тиамак недовольно нахмурился.

– Я бы не хотел, чтобы вы говорили такие вещи, ваше величество.

– Я не говорю о том, что нужно их повесить, но было бы неплохо отделать ручкой от метлы, как делала со мной Дракониха Рейчел.

– Я понимаю, что вы имеете в виду, ваше величество, Саймон, но Хейхолт протекает, как корзина из тростника. Все, что вы говорите, рано или поздно возникает на Рыночной площади или в других местах, подальше, и люди начинают верить, что вы говорили не только про порку.

– Да провались оно все в ад, кто может такое вытерпеть? – Саймон сердито посмотрел на Тиамака. – Я не зря предоставляю Мири заниматься большей частью подобных дел. У нее получается лучше, чем у меня.

– Скажем так: ее меньше раздражает тот факт, что люди оказываются такими трудными, – предположил Тиамак.

Саймон долго на него смотрел.

– Тебя что-то тревожит. И вовсе не то, что я рявкнул на Ойстеркэчера.

Тиамак бросил на короля виноватый взгляд.

– Что вы имеете в виду? – спросил он.

– Я очень много лет тебя знаю, – ответил Саймон. – Так что не так?

– Даже если и так, я не стану беспокоить вас незначительными проблемами. Разбираться с ними моя задача, сир, и я должен ее решать, пока вы заняты куда более важными делами. – Тиамак махнул рукой, пытаясь показать, что все нормально, но выглядел он еще более обеспокоенным.

Саймон не хотел на этом останавливаться, но он устал и проголодался, а дневные дела только начались.

– Ну, тогда давай перекусим и поговорим о чем-нибудь веселом, а потом вернемся к этой ерунде. – Тиамак облегченно вздохнул, и Саймон снова задумался о причинах его тревоги. – Кстати, как твоя леди жена, она в порядке?

Тиамак кивнул.

– Очень занята собственными исследованиями и работой, но в остальном счастлива и здорова.

– А как твое здоровье? Ты в порядке?

– Да, ваше величество, и спасибо, что спросили.

Король бросил на него наполовину свирепый взгляд.

– Опять «ваше величество»? И это когда рядом никого нет?

Тиамак склонил голову.

– Мои извинения. Да, Саймон, моя жена и я здоровы, и спасибо за то, что спросили.



Телия писала письмо своему старому наставнику и другу, аббатисе ордена Латрия, но, заметив выражение лица Тиамака, отложила перо.

– Что случилось? Ты выглядишь так, словно увидел нечто ужасное, муж мой, – спросила она.

Он застонал и опустился на стул. Ему пришлось подниматься на четвертый этаж, и теперь у него болела нога.

– Так и есть. Во всяком случае, я чувствую себя именно так.

Она принесла ему чашу вина из лопуха.

– Вот, выпей, и поделись со мной своими тревогами.

Тиамак не планировал делиться с кем-нибудь своим открытием, но брат Этан, который нашел ужасную книгу, уехал, и бремя такого количества тайн стало его тяготить. Он принял быстрое решение и вознес молитву Тому Кто Всегда Ступает По Песку, чтобы потом о нем не жалеть.

– Подожди минутку, – сказал он. – Позволь принести то, что я хочу тебе показать.

Телия изучила содержимое шкатулки, которую принес Тиамак, разложив все предметы на куске ткани, на столе.

– Я не хотел, чтобы ты вместе со мной скрывала что-то от короля и королевы, но у меня появились сомнения относительно собственного здравого смысла.

– Что это такое? – спросила она, протягивая руку к трем сетчатым серебряным шарам.

Тиамак обнаружил, что они трещат, если их потрясти.

– Ничего не трогай! – сказал он громче, чем собирался.

Телия удивленно на него посмотрела.

– Почему такой тон? – удивилась она.

– Потому что мы до сих пор не знаем, что убило принца Джона Джошуа, и нам неизвестно, откуда взялись эти вещи – а они принадлежали принцу. Вот почему я надел перчатки.

– Ты считаешь, что это зло? – спросила Телия, слегка отодвигаясь от стола.

– Я не могу ничего сказать – и у меня нет ни малейшего представления о том, что они означают. Но в них может находиться причина его болезни. – Тиамак вздохнул и подвинул коробку немного ближе к себе. – Что касается серебряных шаров, я ничего о них не знаю. Колокольчики с конского седла? Бусины ожерелья? Но у меня есть для тебя вопрос. – Он указал в сторону предметов, лежавших на столе. – Ты когда-нибудь видела такой набор? Может быть, они относятся к времени Наббанайского Империума? Или даже к древнему Канду?

Телия бросила на него странный взгляд.

– Откуда мне знать?

– Потому что мне кажется, что это работа ситхи.

– Этот город построен на месте города ситхи. Вполне возможно, ты прав, – но что тебя так сильно тревожит?

Тиамак взял рукой в перчатке серое деревянное кольцо и поднес его к свету, чтобы Телия получше его рассмотрела.

– Здесь древняя резьба, но узор сохранился идеально. И обрати внимание на цвет. Я думаю, что это ведьмино дерево.

Телия прищурилась.

– В некотором смысле это очень красиво. Но я снова спрашиваю: почему это тебя тревожит?

– Потому что, как я тебе говорил, коробка была спрятана в кабинете Джона Джошуа. Спрятана, как и проклятая книга епископа Фортиса.

– Я уже говорила, что тебе следовало рассказать об этом королю и королеве, – заметила Телия.

Тиамак вздохнул.

– Я многое мог бы сделать, и, весьма возможно, мне следовало это сделать. Но причины, заставившие меня скрыть то, что мне удалось узнать, никуда не исчезли. Я не хочу тревожить Саймона и Мириамель новостями про их умершего сына, пока сам во всем не разберусь.

– У Джона Джошуа была запрещенная книга, – сказала Телия и пожала плечами. – Он спрятал коробку с побрякушками, которые, возможно, сделали ситхи. И то, и другое не выглядит таким уж необычным или невероятным для ученого принца, живущего на развалинах древнего города ситхи.

– Эта книга принадлежала порочному священнику Прайрату, который состоял в сговоре с норнами… и другими ужасными существами. Эти предметы – если их действительно создали ситхи, – где их нашел Джон Джошуа? Туннели под замком, во всяком случае, те, что ведут к древнему Асу’а, запечатаны еще в то время, когда Башню Хьелдина заполнили камнями и заперли более двадцати лет назад. Мы нашли все, что принадлежало Прайрату, и сразу уничтожили. Как мог Джон Джошуа добраться до этих вещиц?

– Но я все равно не понимаю, почему эта шкатулка так тебя тревожит.

– Дело не в шкатулке, дорогая жена, а в этом предмете. – Он снова поднял кольцо из серебристо-серого дерева. – Ты можешь предположить, что это такое?

Некоторое время она рассматривала кольцо.

– Рамка для маленького портрета, быть может? Или ручное зеркальце?

– Да, зеркало. Именно так. – Тиамак положил кольцо на стол. – Видишь тонкую трещину, как будто она появилась, чтобы что-то вытащить?

– Ты начинаешь меня пугать, муж мой. У тебя страшное лицо.

– Потому что мне самому страшно, – ответил Тиамак. – Ситхи использовали похожие зеркала, чтобы беседовать друг с другом – и, как мы предполагаем, руководствуясь теми сведениями, которые нам известны о Прайрате, такие зеркала, носящие название Свидетель, могут использоваться для разговоров с… вещами. Вещами, совершенно нам непонятными. Речь идет о темных, не имеющих имен призраках, про которых рассказывается в книге Прайрата – той самой, что Джон Джошуа также спрятал.

Телия довольно долго молчала.

– Ты думаешь, что он нашел зеркало ситхи, – наконец заговорила она. – Одно из тех, что называют «Свидетелями»?..

– Я боюсь, что так и было, – сказал Тиамак. – Хуже того, я опасаюсь, что изучение зеркала и привело его к гибели.

– Тогда ты должен поговорить об этом с королем. – В ее лице, как в зеркале, отразились напряжение и беспомощность, которые он чувствовал сам. – Ты должен! Если это правда, Саймон и Мириамель заслуживают ее знать.

– Я понимаю, – сказал Тиамак. – И это пугает меня более всего. – Он сделал еще один большой глоток вина из лопуха. – Бывает правда, которую лучше никому не знать, и тайны, которые не следует раскрывать. Но теперь я состою в Ордене Манускрипта, а с Бинабиком мы не увидимся еще несколько месяцев, поэтому все решения принимать мне придется в одиночку.

– Не только тебе, муж, – сказала она, встала, подошла к нему и обняла его за плечи. Тиамак отодвинул коробку подальше, чтобы она случайно ее не задела. – Ты не один в этом мире, продолжала Телия, прижимаясь щекой к его щеке, и Тиамак уловил аромат розмарина, лаванды и других растений. И от этого ему вдруг захотелось плакать. – Ты можешь разделить свое бремя со мной.

– И это пугает меня больше всего, – сказал он. – О, Телия, я не хочу, чтобы ты находилась рядом с такими страшными тайнами. Но я боюсь, что взял на себя слишком много, и теперь не в силах удержать все в своих руках.

Глава 8
РиРи

Морган выплыл из глубокого сна без сновидений. Склон холма, где находилось его убежище, был усыпан сломанными ветками и горами мокрых листьев, подобно развалинам разоренных замков, но буря прошла, и ослепительно синее небо сияло между деревьями.

Когда Морган зашевелился, его движения напугали маленький теплый комочек, завернутый в его плащ, и он начал извиваться. Длинные пальцы потянулись вверх и тихонько потянули за усы, которые Морган не брил с того дня, как они покинули лагерь ситхи, и он вспомнил все события ужасной ночной бури.

Он немного развернул плащ, чтобы взглянуть на существо, которое держал на руках. Когда на него упал свет, маленький зверек стал издавать тихие звуки боли или тревоги – рии рии рии. Казалось, его беспокоила одна из передних лап.

Морган снова ощутил голод, и на мгновение ему показалось, что он смотрит на себя со стороны, заблудившийся голодный юноша, пытающийся подружиться с диким зверьком.

«Он размером с жирную курицу, – подумал Морган. – Или кролика, который помог бы мне продержаться несколько дней».

Но пока холодная часть его разума обдумывала это, другая пришла в ужас от такой идеи. Существо смотрело на него, заячий рот приоткрылся в тревоге, словно зверек понял его мысли. Его темные глаза были настолько похожи на глаза ребенка, с белой каемкой вокруг зрачка, что на Моргана накатила волна тошноты.

Это было безумием. Одна из тех вещей, о которых ему рассказал дед, когда кто-то слишком долго оставался в одиночестве. Скоро он начнет разговаривать сам с собой, быть может, даже с воображаемыми людьми.

– Я не стану, – сказал он вслух. – Я не позволю этому случиться.

Морган наклонился и поставил маленькое существо на землю, перед входом в расселину. Зверек посмотрел на него широко раскрытыми глазами, но не сделал даже попытки убежать или хотя бы отползти подальше.

– Ну, давай, – сказал он. – Беги к своему дереву!

Морган махнул рукой в сторону дерева, но зверек с тревогой смотрел на него широко раскрытыми глазами. Полный гнева, который питал глупый и отвратительный голод, Морган грубо подхватил маленькое существо – оно запищало от боли, – понес его по склону, поставил на сухое место и решительно пошел обратно к расселине, упрямо не оборачиваясь назад.

Когда Морган вернулся к своему убежищу в скале, он продолжал слышать плач зверька. Он не походил на вой брошенного щенка или мяуканье котенка, скорее, это были стоны на высоких тонах, и между каждым следующим «рииии!» Морган слышал всхлипывания, совсем как у человеческого ребенка, и волосы у него на затылке встали дыбом.

«Я должен отыскать еду», – сказал себе Морган. – И мне нужно убраться подальше от проклятого бесконечного леса. Я не могу позволить себе заботиться о каком-то животном».

Но в сознании Моргана возникла таинственная связь между существом, упавшим с дерева, и его сестрой; ему вдруг почти показалось, что он оставил плачущую Лиллию одну в лесу.

Когда Морган вернулся к поваленному дереву, он обнаружил, что маленький зверек тихонько свернулся на земле, пытаясь спрятать личико на животе, без особого, впрочем, успеха. На мгновение Моргану показалось, что зверек умер, и его сердце сбилось с ритма, хотя холодная часть его разума продолжала удивляться, почему ему не все равно. Но когда он поднял зверька, тот открыл глаза и мрачно на него посмотрел.

– Чик, – укоризненно сказал он, а потом добавил уже мягче: – Рииииии. Рии.

– Может быть, ты ночное существо, – сказал Морган. – Может быть, тебя следует отпустить в темноте. Но кто ты такой? – Он перевернул зверька на спину; тот несколько раз проворчал сердитое «чик» и принялся отбиваться ногами и извиваться. На животе у него Морган обнаружил два ряда сосков и ничего похожего на пенис. – Значит, ты она-Рии, а не он-Рии. – Он рассмеялся, а потом задумался – может быть, он сходит с ума? – Так что же ты за зверь? – Моргану никогда не доводилось видеть никого похожего на эту зверушку, в некоторых аспектах напоминавшую обезьяну – например, руки с пальчиками, но с конечностями и мордочкой, как у кролика или белки, и обрубком хвостика. – Что ты ешь? И что, о, милосердный бог, есть мне? – Морган нигде не видел кустов с ягодами, не узнавал никаких съедобных растений, а голод требовал, чтобы он сдался, лег под деревом и заснул. Но он понимал, какая ему грозит опасность.

«Вот так все и начинается, – сказал он себе. – Мне кто-то рассказывал – сначала испытываешь голод, а потом уже нет, и тебе просто хочется спать. Потом ты умираешь».

Наверное, это говорил дед. И тут он вспомнил – жуки! Кажется, дед как-то сказал, что питался в лесу жуками. Его сжавшийся желудок затрепетал – то ли от отвращения, то ли от голода, он и сам не знал.

Новый компаньон Моргана тянулся через его плечо, словно пытаясь что-то схватить широко разведенными руками. Морган повернулся и увидел нечто вроде ореха, растущего на соседнем кусте, раньше он его не замечал. Плод был размером с каштан и покрыт колючими, плотно прилегающими чешуйками. Зверушка снова помахала лапой, Морган сорвал плод с ветки и протянул зверушке, но она могла пользоваться только одной лапкой – другую ей приходилось прижимать к груди – и орешек или зернышко упало на землю. Морган недовольно наклонился и поднял его, а затем приложил к раненой конечности, а она придерживала его с другой стороны. Затем зверушка принялась грызть чешуйки длинными зубами, и вскоре ей удалось содрать существенную часть кожуры. Внутри оказался плод кремового цвета, похожий на орех, но запах от него шел скорее фруктовый.

Зверушка съела половину плода и выпустила его из лап, словно он перестал существовать. Морган поднял его, стер грязь и снял часть кожуры ногтем большого пальца. Запах оказался не таким сладким, как у ягоды, но Моргану он понравился. Тогда он откусил кусочек, вкус был нейтральным – во всяком случае, горечи Морган не почувствовал. Он подождал, чтобы проверить, не отравился ли, но когда прошло некоторое время и у него не возникло неприятных ощущений, если не считать прежней пустоты в желудке, Морган быстро очистил остаток диковинного плода и быстро его проглотил. Затем сорвал еще несколько штук, которые не утащили птицы и насекомые, съел еще один и предложил другой своей спутнице, но она, очевидно, насытилась, во всяком случае, от угощения зверушка отказалась.

– Наверное, мне следует дать тебе имя. Кто ты? Чик-Ри? РиРи?

Он решил, что будет называть ее РиРи, что звучало, как имя, но она была из чикри, ведь он видел и других таких же существ, быть может, даже ее семью. «Интересно, ищут ли они ее», – подумал Морган, и это заставило его вспомнить про Лиллию и своих родных, а ему совсем не хотелось о них сейчас думать. Он оставил зверушку на сгибе руки и отправился на поиски новой пищи.

Так у них возникло партнерство. Морган позволял зверушке выбирать плоды или растения, которые ей нравились, и в большинстве случаев оказывалось, что он и сам может их есть. С некоторыми ничего не получилось, как, например, с кистью красных ягод, которые РиРи радостно слопала, а Моргана после них вырвало через сотню шагов. Однако большая часть того, что она ела, оказалась съедобной, хотя далеко не все показалось ему вкусным.

Они вместе оборвали листья цветущего растения – у них оказался острый вкус, и рот Моргана наполнился слюной – а позднее отыскали дерево, плоды которого напоминали маленькие коричневые яблоки, но у них был вкус книжного клея, и они потрескивали на зубах, как соты. Желуди оказались слишком горькими, и Морган смог съесть лишь несколько, но рядом, в тени, он обнаружил небольшие травянистые стебли, которые РиРи принялась радостно поглощать, а Морган даже получил от них удовольствие, потому что они были влажными.

К тому моменту, когда они добрались до вершины горы над расселиной, солнце клонилось к деревьям на западе и поднялся ветер. Морган уже понял, что отсюда ему вновь откроется только лес, он видел широкую долину, дальше начиналась новая возвышенность, закрывавшая обзор, и он решил, что проведет следующую ночь в расселине, несмотря на то, что гроза прошла.

Когда они вернулись в прежнее убежище, Морган устроил нечто вроде постели для зверушки из своего плаща, а потом, после долгих поисков сухого хвороста, сумел развести костер на склоне возле входа в расселину. На ужин у него осталось лишь несколько чешуйчатых плодов, без мяса, которое он мог бы пожарить, или вина, чтобы избавиться от тревог, но впервые за последние несколько дней у него не болел живот. Сидя у костра и грея у огня руки, он вдруг почувствовал неожиданное умиротворение.

Морган вытащил книгу Эйдона, которую ему подарила мать, и в свете костра вслух прочитал один из гимнов церковного хора. Зверушка, заснувшая на его плаще, не обратила особого внимания на текст из Книги, но знакомые слова напомнили Моргану о том, как он сидел в часовне между матерью и отцом, слушая отца Нуллеса, и это воспоминание позволило ему быстро уснуть.



Квина считала, что Младший Сненнек самый лучший парень из всех, что ей довелось встречать в Минтахоке или в любых других горах Иканука. Он знал больше любого мужчины-канука его возраста, но мог – с некоторой помощью – признать, что знает далеко не все. А особенно Квину радовало, что он любил ее родителей так же, как она. Она и представить не могла, что сумеет найти того, кто будет так идеально ей подходить.

Впрочем, иногда возникали моменты, когда она испытывала очень сильное желание стукнуть своего нукапика большой тяжелой палкой.

– Конечно, именно мне следует бросать кости, – повторил он, наверное, в третий раз. – Это будет для меня отличной практикой.

– Но ты рассердишь моего отца, – предупредила Квина.

Как всегда, стоило Сненнеку взять что-то в голову, его было трудно убедить отступиться.

– Но у меня особый долг перед принцем Морганом…

– Твой особый долг состоит в том, чтобы слушать и учиться. – Квина испытывала облегчение, что может говорить на родном языке. Она устала от того, что лишь с большим трудом могла выражать свои мысли на языке жителей равнин. – И, насколько я вижу, этот твой «особый долг» есть нечто одностороннее. Принц Морган считает иначе. Теперь же твой долг – делать то, что говорит мой отец, Поющий…

– Никто не ценит твоего отца больше меня… – снова начал он.

– Квина, Сненнек, – позвал Бинабик с другой стороны лесного лагеря. – Я бросил кости. Идите сюда, нам нужно поговорить.

Ее мать Сискви ушла помыться в ручье, а Квина и Сненнек уселись на земле возле круга, начерченного Бинабиком. Ее отец смотрел на россыпь костей взглядом, который Квина так хорошо знала, разочарование в морщинах на лбу, прищуренные глаза. Он поднял руку, требуя тишины, – жест явно предназначался Сненнеку, которого переполняло желание что-то сказать. Волчица Вакана несколько раз их обошла, потом улеглась рядом с хозяином и положила огромную белую голову ему на колени. Бинабик погладил ее, но продолжал смотреть на россыпь брошенных в третий и последний раз костей.

– Первый раз кости сказали: Противоестественное рождение, – начал Бинабик. – Да, Сненнек, я помню, что у тебя уже выпадала такая комбинация, когда ты бросал кости для принца. Дай мне еще немного времени подумать, пожалуйста. – Он наклонял голову то в одну, то в другую сторону, глядя на пожелтевшие кости под разными углами. – Раз уж мы ищем Моргана, это имеет определенный смысл. Какую бы тучу ты ни увидел на его небе, Сненнек, она остается на его горизонте. Но у меня нет ощущения, что на этом история заканчивается.

– Однако такое может быть, – сказал Сненнек, который уже не мог сдерживаться. – Возможно, приближается время, когда что-то изменится, и он потеряет то, что ожидалось.

Бинабик сдержанно улыбнулся.

– Да. Такое может быть. – Он снова повернулся к костям. – Но второй бросок означал Нежданного гостя. И это кажется мне странным, ведь такой же редкий результат получился, когда я бросал кости для деда Моргана, короля Саймона, в те дни, когда мы только познакомились. Это было давно, в начале войны Короля Бурь.

– Что это значит, Отец? – спросила Квина, главным образом, чтобы помешать говорить Сненнеку.

Ее нареченному было просто необходимо понять: если ее отец выглядит беспристрастным, то из этого еще не следует, что он пребывает в хорошем настроении.

– Я не знаю, – признался Бинабик. – Но это такой странный результат, что после королевского броска я обратился к свиткам Укекука, которые ношу с собой, чтобы проверить, не забыл ли я что-то важное. Однако там говорится то, что я и так помню: связь с Не Отбрасывающей Тени, и предполагается, что есть или будет вмешательство со стороны непредусмотренной четверти. И все же это важно, так как второй бросок показывает, как мы можем улучшить наши шансы. – Бинабик улыбнулся. – Предсказание судьбы костями не является необратимым, дочь моя, но, как и катящийся вниз большой камень, обладает немалой силой. Чтобы изменить его направление, нужна удача и правильный выбор момента.

– Я согласен, Мастер, – сказал Сненнек.

Улыбка Бинабика слегка померкла.

– Я рад это слышать, Сненнек.

Квине не нравилось, когда ее отец и нареченный были недовольны друг другом. Она встала и принялась изучать границы поляны, избегая мест, где уже побывала Вакана, обнюхивала траву, топталась на месте или мочилась.

– Я слушаю, – заверила она отца и Сненнека. – Продолжайте, пожалуйста.

– Вот что вызывает у меня наибольшие сомнения, – сказал Бинабик. – Смотри – последний бросок костей: Развернутый Дротик, и я не вижу тут никакого смысла. Скажи мне, что тебе об этом известно, Сненнек.

Квина услышала, как ее возлюбленный сделал глубокий вдох, ведь ему наконец дали шанс высказаться о вещах, которые он изучал, и испытала благодарность к Бинабику, который его пожалел. Она подумала, что на самом деле могла извлечь урок из терпения отца: ведь существовала вероятность того, что она проведет существенную часть своей жизни недовольная мужем. Сненнек был добрым и умным, но слишком высокого мнения о себе. Ее отец даже иногда называл его «баран с косичкой», но только не в те моменты, когда думал, что она его не слушает.

– «Развернутый Дротик» может означать многое… – начал Сненнек.

– Да, – перебил его Бинабик. – Ты прав. Но расскажи мне о том, что имеет смысл для нас здесь и сейчас.

– Оно может означать, что наш враг ближе, чем мы предполагаем, и это важно сейчас, в особенности, если принца ищет кто-то еще.

– Хорошо. Продолжай.

– Это также может означать, что следует приготовиться, и те, кто собирается защищаться, оказались недостаточно внимательны, когда выстраивали оборону.

Бинабик нахмурился, но сейчас это лишь означало, что он погрузился в размышления.

– Да, Сненнек, ты прав, но я не думаю, что сейчас это существенно, и считаю проявлением слабости думать о том, чего нам следует бояться в ситуации, когда нас со всех сторон окружает опасность.

Если Сненнек и обиделся на возражения Бинабика, он не показал вида, и его ответ показался Квине обдуманным.

– Вы показали мне то, о чем я не подумал, Мастер.

Квина наклонилась, чтобы изучить сломанные ветки у подлеска, и послала своему нареченному безмолвную мысль о любви и гордости. «Хорошо сделано, Сненнеса. Ты учишься. Учишься, по-настоящему».

– Но на этот раз у меня нет никаких откровений, – сказал Бинабик. – Получился странный последний бросок. Складывается впечатление, что над принцем висит слишком много различных вариантов, как у мужчины, идущего с непокрытой головой по Галерее Сосулек в Минтахоке. – Он собрал кости и сложил их в мешочек. – Мы будем продолжать наши размышления, Сненнек. И если у тебя появится какая-то идея, поделись ею со мной без колебаний. – Бинабик вновь заговорил легко и непринужденно. – Но только если я не буду спать в этот момент.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 | Следующая
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации