Электронная библиотека » Томас Мэлори » » онлайн чтение - страница 13

Текст книги "Смерть Артура"


  • Текст добавлен: 4 ноября 2013, 14:13


Автор книги: Томас Мэлори


Жанр: Зарубежная старинная литература, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 13 (всего у книги 46 страниц) [доступный отрывок для чтения: 15 страниц]

Шрифт:
- 100% +
XV
Как Фея Моргана спасла от смерти рыцаря, которого хотели утопить и как король Артур возвратился домой

– Сэры, теперь мы можем ехать, куда хотим!

И еще сказала Фея Моргана:

– Признали ли вы Артура, брата моего?

– Да, – отвечали ее люди. – И вы бы это сразу поняли, будь в нашей власти хоть стронуться с места: перед его грозным воинственным ликом[57]57
  Перед его грозным воинственным ликом – в ориг. непонятный эпитет amyvestiall. – Как отмечает проф. Винавер, такого слова не было ни в старофранцузском, ни в среднеанглийском языке. Оно было непонятно и Кэкстону, который придал ему форму armyvestyall, осмысляя от «army». Позднейшие комментаторы так его и толковали. В действительности же, как показал проф. Винавер (V 1347), это слово – недоразумение. Оно «слеплено» из нескольких не понятых писателем рукописных французских слов, вместе выглядящих примерно так же. В соответствующем месте французского текста имеется выражение: ains estions del tout aussi comme mors (но мы все были как мертвые) – первые три слова и составили загадочный эпитет.
  Подобных примеров непонимания французских слов и чисто зрительного их истолкования в книге Мэлори немало, причем почему-то главным образом в разделе «Артур и Акколон». Так, вначале необычное выражение: «the kynge looked about the world» – образовано из фр.: regarde contre monte (а не monde) la riviere, т. е. «взглянул вверх по течению». Ниже, уже в начале поединка, «Accolon began with the words of treason» («начал словами измены», хотя Акколон не был в сговоре с Феей Морганой). В параллельном месте французского текста он пытается уговорить Артура не продолжать бой – фр. traire, т. е. «отойти», но Мэлори увидел здесь глагол traire – «предавать».


[Закрыть]
мы не вытерпели бы и обратились бы в бегство.

– Верю вам, – сказала королева.

Немного спустя повстречался им рыцарь, который вез перед собой на коне другого рыцаря, спутанного по рукам и ногам и с повязкой на глазах. Он вез его топить в глубоком источнике. Увидела она его, так связанного, и спрашивает:

– Что хотите вы сделать с этим рыцарем?

– Леди, – отвечал он, – я его утоплю.

– Из-за чего же? – она спросила.

– Из-за того, что я застал его с моей женою, и ее тоже ждет вскорости такая же смерть.

– Это печально, – сказала Фея Моргана. – Ну, а вы, рыцарь, что скажете? Верно ли он на вас говорит?

– Нет, воистину, госпожа, неверно он на меня говорит.

– Откуда вы? – спросила королева. – Из какой страны?

– Я состою при дворе короля Артура, имя же мое – Манессен, кузен Акколона Гальского.

– Добро ты говоришь, и ради него ты будешь освобожден, а враг твой будет в твоих руках, как ты сейчас – в руках у него.

И был тот рыцарь Манессен освобожден от пут, а тот, другой, связан. Манессен снял с него доспехи и сам в них облачился, сел на коня позади него и столкнул его прямо в воду и так его утопил. Потом снова подъехал он к Моргане и спросил, не желает ли она что передать Артуру.

– Передай ему, – сказала она, – что я спасла тебя не его ради, но ради Акколона, и скажи ему, что я его не боюсь, ведь я могу обратиться камнем и всем своим людям придать обличье каменных глыб. И пусть знает, что я еще и не то сделаю, когда придет мое время.

И с тем отбыла она в страну Гоор и там была встречена с должным почетом, и она жила там, укрепляя города свои и замки, ибо велик был ее страх перед королем Артуром.

Исцелившись и набравшись сил в монастыре, король возвратился к себе в Камелот, и королева и все его бароны встретили его с превеликой радостью. Когда же они услышали обо всех его странных злоключениях, о коих здесь выше повествовалось, они очень подивились предательству Феи Морганы. Многие рыцари требовали для нее смерти на костре. Тут приехал ко двору Манессен и поведал королю о своих приключениях.

– Вот как, – молвил король. – Добрая у меня сестра. Жив буду, я ей отомщу так, что весь мир христианский будет о том говорить.

А наутро прибыла туда девица с поручением к королю от Феи Морганы, и привезла она с собой богато изукрашенный плащ, каких при дворе и не видывали, – он так густо был расшит драгоценными камнями, как только умещались они один подле другого, и среди них были драгоценнейшие изо всех, какие только случалось видеть королю. Говорит девица:

– Ваша сестра шлет вам этот плащ и желает, чтобы вы приняли от нее этот дар, а в чем она против вас преступила, то она искупит по вашему желанию.

Королю очень понравился плащ. Но он ничего не сказал.

XVI
Как девица – приближенная Владычицы Озера спасла короля Артура от плаща, который должен был его испепелить

Между тем явилась ко двору та девица, что была от Владычицы Озера, и обратилась к королю:

– Сэр, я должна сказать вам кое-что по секрету.

– Говорите, – отвечал король, – что вам угодно.

– Сэр, – сказала девица, – не надевайте этот плащ, приглядитесь сначала повнимательнее и ни за что не позволяйте накинуть его на себя и ни на кого из ваших рыцарей, но сначала велите надеть его той, кто его привезла.

– Хорошо, – сказал король. – Как вы советуете, так и будет.

И говорит он девице, что прибыла от его сестры:

– Девица, плащ, который вы привезли, я желаю увидеть сначала на вас.

– Сэр, – отвечала она, – мне не пристало надевать королевские одежды.

– Клянусь головой, – сказал Артур, – вы его наденете прежде меня и прежде всех остальных, кто здесь находится.

И с тем набросил он плащ на девицу. В тот же миг она упала мертвая и, слова более не вымолвив, сгорела и рассыпалась угольями.

Разгневался король еще пуще прежнего и молвил королю Уриенсу:

– Сестра моя, а ваша жена постоянно замышляет против меня измену. Хотел бы я знать, не состоите ли вы сами или мой племянник, ваш сын, в сговоре с нею, чтобы меня погубить. Впрочем, что до вас, – так говорил король Артур королю Уриенсу, – я не думаю, чтобы вы были в этом заговоре, ибо от Акколона слышал я признание из его собственных уст, что она намеревалась и вас погубить, как и меня. И потому вас я считаю свободным от подозрений. А вот что до вашего сына, сэра Ивейна, то он остается у меня под подозрением. И потому повелеваю вам удалить его от моего двора.

Так был отослан от двора сэр Ивейн.

Узнав о том, сэр Гавейн поспешно собрался следовать за ним, ибо, сказал он: «Если кто изгоняет моего кузена, изгоняет и меня». Так уехали они оба и приехали в густой лес, а там оказался монастырь, и в нем расположились они на ночлег.

Но когда у Артура стало известно, что и сэр Гавейн отъехал от двора, то горевали все сословия.

– Вот, – сказал Гахерис, брат Гавейна, – мы лишились двух добрых рыцарей из-за одного.

А те наутро прослушали в монастыре обедню и поехали дальше, и приехали в другой лес, еще больше первого. Там в долине стояла башня, а подле нее сэр Гавейн увидел двенадцать прекрасных девушек и двух рыцарей в доспехах и верхами, и девушки те ходили вокруг дерева. И увидел он, что на дереве том висит белый щит, а девушки, проходя мимо, плюют на него, а иные бросают в него грязью.

XVII
Как сэр Гавейн и сэр Ивейн повстречались с двенадцатью прекрасными девицами и как те жаловались на сэра Мархальта

Сэр Гавейн и сэр Ивейн подъехали к ним, приветствовали их и спросили, отчего такое надругательство учиняют они над щитом.

– Сэр, – отвечали девушки, – мы вам все объясним. Есть такой рыцарь в нашей земле – ему как раз и принадлежит этот белый щит, – он доблестен и искусен в бою, но ненавидит всех дам и девиц. И вот поэтому мы учиняем надругательство над его щитом.

– Вот что я вам скажу, – сказал сэр Гавейн. – Не к лицу славному рыцарю презирать дам и девиц; но, может быть, ненавидя вас, он имеет на то причину, а может быть, он любит и любим где-нибудь в другой стороне, раз уж он такой доблестный рыцарь, как вы говорите. А как его имя?

– Сэр, – отвечали они, – его имя сэр Мархальт, сын Ирландского короля.

– Я хорошо знаю его, – сказал тут сэр Ивейн, – он рыцарь доблестный, не много есть ему равных. Я видел один раз, как он выступал на турнире, где собралось множество рыцарей, но ни один не мог против него выстоять.

– А, – сказал сэр Гавейн, – благородные девицы, видно, вы замыслили дурное, ведь тот, кто повесил этот щит, и сам должен здесь с минуты на минуту появиться, и эти двое рыцарей верхами на него нападут. Но не пристало такое благородным девицам, да и я долее не намерен смотреть, как бесчестят щит рыцаря.

С тем отъехали немного сэр Гавейн и сэр Ивейн. И вдруг видят: прямо на них скачет сэр Мархальт на могучем коне. А двенадцать девиц, увидев сэра Мархальта, бросились как безумные к башне бегом, иные даже попадали по дороге. Тут один из рыцарей, что были с ними, подтянул свой щит и вскричал громогласно:

– Сэр Мархальт, защищайся!

И сшиблись они, и тот рыцарь сломал о сэра Мархальта копье, а сэр Мархальт ударил с такой силой, что проломил ему шею, а лошади его спину. Увидел это второй рыцарь башни и изготовился против него, и с такой силой они сшиблись, что рыцарь башни рухнул мертвый на землю вместе с конем.

XVIII
Как сэр Мархальт сражался в поединке с сэром Гавейном и сэром Ивейном и поверг наземь обоих

А сэр Мархальт подъехал к своему щиту, увидел, что он весь осквернен, и проговорил:

– За надругательство это я уже отчасти отомстил. И во имя любви к той, кто мне этот белый щит подарила, я буду теперь носить его, а старый мой щит повешу на место этого.

И повесил белый щит себе на шею. Потом поскакал он дальше и наехал прямо на сэра Гавейна и сэра Ивейна. Спросил он их, что они тут делают. Они ему отвечали, что едут от Артурова королевского двора на поиски приключений.

– Что ж, – сказал сэр Мархальт, – я, если пожелаете, к вашим услугам. Я тоже странствую в поисках приключений, и за мною дело не станет.

И с тем отъехал от них, чтобы было ему место для разгона.

– Пусть скачет своей дорогой, – сказал сэр Ивейн сэру Гавейну, – ведь он один из доблестнейших рыцарей на свете. Лучше бы нам, своею волею, не выходить против него один на один.

– Ну, нет, – отвечал сэр Гавейн, – этому не бывать! Позор нам будет, если мы с ним не сразимся, каким бы превосходным рыцарем он ни был.

– Что ж, ладно, – сказал сэр Ивейн. – Я выеду против него первый, ибо я слабее вас, и если он меня повергнет, тогда вы за меня отомстите.

Вот сшиблись два рыцаря с такой страшной силой, и сэр Ивейн так ударил сэра Мархальта в середину щита, что копье его раскололось от удара на мелкие куски. А сэр Мархальт столь жестокий нанес ему удар, что сшиб на землю и коня, и всадника и поразил сэра Ивейна в левый бок. Сэр же Мархальт повернул коня и отъехал туда, откуда начал поединок, и снова изготовился и поднял копье. Увидел это сэр Гавейн, перетянул наперед свой щит, уперли они оба копья в седельные упоры и ринулись друг на друга со всей мощью коней своих, и ударили друг друга что было силы прямо в середину щита. Тут копье сэра Гавейна сломалось, а копье сэра Мархальта выдержало удар, и рухнул сэр Гавейн наземь вместе с конем. Но вскочил сэр Гавейн проворно на ноги, обнажил меч свой и пеший бросился на сэра Мархальта. Увидел сэр Мархальт, что он обнажил меч, и стал конем теснить сэра Гавейна.

– Сэр рыцарь, – сказал тут сэр Гавейн, – должно тебе спешиться, иначе я зарублю твоего коня.

– Грамерси, – отвечал сэр Мархальт, – вы очень великодушны. Вы обучаете меня рыцарскому обхождению, ведь в самом деле не подобает, чтобы один рыцарь сражался пеший, другой – верхом.

И с тем сэр Мархальт прислонил копье свое к дереву, спешился, привязал к дереву коня и загородился щитом, и яростно ринулись они друг на друга. Ударили они мечами так, что от щитов щепы полетели, и рассекли они один на другом шлемы и кольчуги и нанесли один другому глубокие раны. Но у сэра Гавейна от девяти часов и до полудня сила прибавлялась и возрастала[58]58
  …У сэра Гавейна от девяти часов и до полудня сила прибавлялась и возрастала… – Один из типичных магических мотивов кельтской волшебной сказки (Thompson D 1836). У Мэлори возникает дважды в связи с Гавейном – ср. последний поединок с Ланселотом (кн. XX, «Осада Бенвика»); и один раз при описании Красного Рыцаря Красного Поля, у которого сила возрастает в семь раз (кн. VII, «Гарет Оркнейский»).


[Закрыть]
, так что к полуденному часу увеличилась его мощь втройне. А сэр Мархальт все это видел и очень дивился его возросшей мощи. И наносили они один другому жестокие раны. Но когда миновал полдень и день стал клониться к вечеру, сила сэра Гавейна начала убывать, и сделался он совсем слаб, так что едва мог уже ему противостоять, а сэр Мархальт все более укреплялся духом.

– Сэр рыцарь, – сказал тут сэр Мархальт, – я убедился вполне, что вы славный рыцарь и муж великой мощи, я испытал ее на себе, пока она у вас не иссякла. Причины нам враждовать нет, и потому печально было бы, если бы я нанес вам увечья, ибо чувствую, что вы совсем ослабели.

– О благородный рыцарь, – сказал сэр Гавейн, – вы произнесли слова, которые должен был бы сказать я.

И с тем сняли они шлемы, поцеловались и дали клятву любить друг друга по-братски. И сэр Мархальт пригласил сэра Гавейна провести ту ночь у него. Так сели они на коней и поскакали к дому Мархальта. Едут, и по дороге сэр Гавейн говорит:

– Очень дивлюсь я вам, сэр рыцарь, вы, столь доблестный, столь благородный муж, отчего же вам быть ненавистником дам и девиц?

– Сэр, – отвечал сэр Мархальт, – напрасно меня так называют, ведь это прозвание дали мне девушки из башни и прочие, им подобные. Я сейчас открою вам, что за причина мне их ненавидеть: среди них есть злые волшебницы и чаровницы, и даже самого храброго рыцаря, могучего телом и доблестного духом, могут обратить они в жалкого труса, чтобы получить над ним власть. В этом причина моей ненависти к ним. А благородным дамам и девицам я всегда готов служить, как это и надлежит рыцарю. А во Французской книге перечисляются те рыцари, которые одерживали верх над сэром Гавейном, несмотря на всю его втрижды возраставшую мощь, и то были: сэр Ланселот Озерный, сэр Тристрам, сэр Борс Ганский, сэр Персиваль, сэр Пелеас, сэр Мархальт, – эти шестеро рыцарей одержали победы над сэром Гавейном.

Вот проехали они немного и очутились во владениях сэра Мархальта, вблизи небольшого монастыря. Там они спешились, дамы и девицы помогли им снять доспехи и поспешили осмотреть их раны, ибо все трое они имели увечья. И были приняты они у сэра Мархальта с превеликим радушием, ибо когда он узнал, что они – племянники короля Артура, он постарался оказать им, какое только мог, доброе гостеприимство. Пробыли они там целую неделю, залечили надежно свои раны, а там и в путь собрались.

– Нет, – сказал им сэр Мархальт, – так вот сразу мы не расстанемся, я провожу вас через наш лес.

И поехали они все трое. А сэр Мархальт захватил с собой самое большое свое копье. Так ехали они по лесу день за днем чуть не целую неделю, прежде чем встретилось им на пути новое приключение.

Въехали они в большой лес, носивший название, как и вся та сторона. Аррой – страна чудесных приключений.

– В этой стране со времен, как утвердилась здесь христианская вера, – объяснил им Мархальт, – не проезжал еще рыцарь, чтобы не встретилось ему чудесное приключение.

Поехали они дальше и очутились в глубокой долине, усеянной камнями, а по долине бежал чистый ручей. Тут же поблизости он и начинался, бил светлым родником, и у того родника сидели три девицы. Подъехали рыцари, приветствуют девиц. А у старшей вкруг головы был златой венец, и от роду ей было шесть десятков зим, а то и более, и волосы у нее под венцом белы. Второй девице было тридцать зим, и вкруг головы у нее – золотой обручок. А третьей девице лишь пятнадцать лет, и на голове у нее венок из цветов.

Поглядели на них рыцари и спрашивают, что за причина им так сидеть у родника.

– Сидим мы здесь, – отвечали девицы, – вот по какой причине: мы высматриваем странствующих рыцарей, чтобы нам научить их, где найти чудесные приключения. Вот вы, трое рыцарей, ищете приключения, а нас трое девиц, и потому пусть каждый из вас изберет себе из нас одну. Потом мы отведем вас туда, где разветвляется натрое дорога, и там каждый из вас поедет избранным путем, и девица его – с ним. А через двенадцать месяцев, день в день, съедетесь вы в том же месте опять, если даст вам бог дожить. И в том должно вам честью поклясться.

XIX
Как сэр Мархальт, сэр Гавейн и сэр Ивейн повстречали девиц и каждый избрал себе спутницу

– Отлично сказано, – молвил сэр Мархальт. – Пусть теперь каждый из нас изберет себе девицу.

– Я так скажу, – выступил сэр Ивейн. – Я вас обоих моложе и слабее, и потому позвольте мне избрать старшую девицу, ибо она многое повидала на своем веку и всего лучше сумеет мне помочь, когда будет у меня в том нужда, ведь из нас троих я всех более нуждаюсь в помощи.

– Тогда, – сказал сэр Мархальт, – я избираю ту, которой от роду тридцать зим, она мне более всех приглянулась.

– Ну, что же, – сказал тут сэр Гавейн, – я благодарю вас за то, что вы оставили мне меньшую и собой прекраснейшую, она мне пришлась более всех по душе.

Тут взяли девицы за повод их коней и привели их туда, где дорога разветвляется натрое, и там дали рыцари клятву, что, живы будут, встретятся вновь у того родника ровно через год. Потом поцеловались они и разъехались, каждый рыцарь посадил свою девицу позади себя на коня. Сэр Ивейн поехал дорогою, что вела на Запад, сэр Мархальт избрал дорогу, что вела на Юг, а сэр Гавейн поскакал дорогой, что вела на Север.

Теперь мы начнем с Гавейна, который ехал своей дорогой до тех пор, пока не подъехал к прекрасному дому, где жил один старый рыцарь, рачительный хозяин. Спрашивает у него сэр Гавейн, нет ли поблизости каких приключений.

– Завтра поутру, – отвечает рыцарь, – я покажу вам удивительнейшие приключения.

Вот наутро поскакали они назад и углубились в лес, знаменитый чудесами. Выехали на поляну, увидели на ней крест, осадили коней, остановились, и в это время прискакал туда рыцарь собою статный и лицом прекраснейший, какого только случалось им видеть. Едет он и горько рыдает. Когда же заметил он сэра Гавейна, то приветствовал его и пожелал ему от господа чести да славы.

– Что до этого, – отвечал сэр Гавейн, – то я вас благодарю. И я тоже желаю вам от господа чести и славы.

– О, – сказал рыцарь, – бог с ней, со славою. Ибо вслед за нею пришли ко мне позор и печаль.

XX
Как рыцарь и карла дрались за даму

И с тем проехал он на край поляны, а в это время на другой край поляны выехали десять рыцарей, осадили коней, перетянули щиты и наставили копья и изготовились к бою с тем рыцарем, что проехал мимо сэра Гавейна. Тот рыцарь упер в седло большое копье, поскакал и на всем скаку сшибся с одним из своих преследователей. И так этот печальный рыцарь его ударил, что перелетел он через круп своего коня. Подобным же образом расправился грустный рыцарь со всеми десятью: повергал их наземь, – и коней и всадников, и все это одним копьем. Когда же они все десятеро очутились пеши, подбежали они к нему, а он сидит в седле неподвижно, как каменный, и, не сопротивляясь, позволил он стащить себя с коня, спутать веревкой по рукам и ногам и подвязать коню под брюхо. Так они повезли его с собою.

– О господи! – воскликнул сэр Гавейн. – Горько видеть, как обращаются с этим рыцарем. А ведь он, кажется, вовсе и не сопротивлялся, а позволил им себя связать.

– Так оно и есть, – отвечал его хозяин. – Ведь захоти он только, и им бы его никогда не одолеть.

– Сэр, – сказала тут девица сэру Гавейну. – Мне кажется, ваш рыцарский долг – помочь этому грустному рыцарю, ибо, по-моему, он из лучших рыцарей, когда-либо мною виденных.

– Я бы вступился за него, – отвечал сэр Гавейн. – Но, кажется, он не желает принимать помощь.

– Нет, – возразила девица. – А мне кажется, вы просто не хотите ему помочь.

Но пока они так говорили, появился вдруг на поляне с одной стороны рыцарь, весь закованный в латы, но с обнаженной головой. А с другой стороны выехал на поляну карла на коне, тоже весь в латах, только голова открыта, рот до ушей, нос – обрубок. Подъехал к ним карла и говорит:

– Где же эта дама, что должна нас тут встретить?

И тут выходит из лесу дама. Сразу затеялся между ними спор, ибо рыцарь потребовал, чтобы она досталась ему.

– Правильно ли мы поступаем? – сказал тогда карла. – Вон там, у креста, стоит рыцарь, давайте возложим решение на него, – как он рассудит, так тому и быть.

– Я согласен, – отвечал рыцарь.

Подъехали они втроем к сэру Гавейну и рассказали, о чем у них спор.

– Что же, сэры? Вы желаете предоставить решение вашего спора мне?

– Да, сэр, – отвечали они оба.

– В таком случае, девица, – сказал сэр Гавейн, – встаньте вы между ними, и тот, к кому вы предпочтете подойти, вас и получит.

Когда же ее между ними поставили, она отвернулась от рыцаря и подошла к карле. И тогда карла поднял ее к себе в седло и ускакал, весело распевая, а рыцарь поехал своей дорогой, горько плача.

Тут выехали на поляну два рыцаря в полных доспехах, и громко вскричал один:

– Сэр Гавейн, рыцарь Артурова королевского двора! Не медли, готовься сразиться со мною!

Сшиблись они с силою и оба вылетели из седел. Тогда пеши схватились они за мечи и рубились отчаянно. А тем временем второй рыцарь подъехал к девице и спрашивает ее, отчего она с этим рыцарем, и говорит:

– Если согласитесь вы уехать со мной, я буду вашим верным рыцарем.

– Я охотно уеду с вами, – отвечала девица, – мне не по душе дальше оставаться с ним, ибо у него на глазах только что один рыцарь победил десятерых, но под конец его подло уволокли отсюда. Потому давайте уедем, покуда длится поединок.

А сэр Гавейн еще долго бился с первым рыцарем, но под конец они помирились. И стал рыцарь приглашать Гавейна, чтобы он остановился у него на эту ночь. Сэр Гавейн с ним поехал, а по пути и спрашивает:

– Что за рыцарь в вашей стороне один смог победить десятерых? И после такого мужественного подвига он позволил им связать себя по рукам и ногам и увезти прочь.

– А, – отвечал рыцарь, – это, как я полагаю, лучший на свете рыцарь и доблестнейший муж, и он достоин превеликого сострадания, – ведь то, что произошло сегодня, уже было с ним более десяти раз. Имя же ему – сэр Пелеас; и он любит одну знатную даму в этой стране по имени леди Этарда. Случилось однажды, когда он ее полюбил, что стали сзывать рыцарей по всей стране на трехдневный турнир, и съехались туда все рыцари этой страны и все дамы. Тому, кто выказал бы себя лучшим рыцарем, назначен был в награду добрый меч и золотой венец, и тот венец победитель должен был вручить прекраснейшей из дам, какие собрались на турнире. Всех рыцарей там намного превосходил силою и искусством этот самый сэр Пелеас, а было там пять сотен рыцарей. Но из них не было ни одного, кого бы сэр Пелеас ни вышиб из седла или ни сбил бы с ног; он каждый день в течение трех дней побеждал по двадцать рыцарей. И за то награда была присуждена ему. А он в тот же миг поскакал туда, где сидела леди Этарда, и преподнес ей венец, объявив ее прекраснейшей из всех дам, а кто не согласен, тому готов он доказать это с оружием в руках.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации