Текст книги "Борьба за трон (сборник)"
Автор книги: Уильям Гаррисон Эйнсворт
Жанр: Литература 19 века, Классика
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 12 (всего у книги 40 страниц) [доступный отрывок для чтения: 13 страниц]
– Было бы напрасно отрицать то, о чем ваше величество, видимо, так хорошо осведомлены.
– В течение двух дней все лица, в нем замешанные, будут арестованы и заключены в тюрьму, – продолжал король. – Поэтому вы можете видеть, что заговоры удаются очень редко. Граф Портланд получил сообщение о заговоре от капитана Пендерграсса и Фишера. Бежать бесполезно, ибо стража теперь утроена.
– Ваше величество, – сказал Вальтер, – я теперь вполне понимаю положение, в котором я оказался. Не стану скрывать, что я также принимал и принимаю участие в заговоре. Но когда я видел в последний раз королеву, она дала мне это кольцо и обещала, что в минуту опасности оно спасет меня.
– Покажите мне его, – сказал король.
Вальтер передал кольцо.
Король долго смотрел на него и наконец сказал:
– Обещание ее величества будет исполнено, и ваша жизнь пощажена. Не благодарите меня. Вы обязаны жизнью покойной королеве, а не мне. Но вы должны поручиться мне вашим честным словом, что вы оставите свой замысел.
– Клянусь вам, государь, – сказал Вальтер.
– Вы должны также оставаться здесь, пока я не найду удобным выпустить вас на свободу.
– Готов повиноваться вашему величеству.
Все время, пока король разговаривал с Вальтером, привратник, который его привел в сад, стоял недалеко от них. По знаку короля он приблизился к скамейке.
– Отведите капитана Кросби в комнату, которую он с этого дня будет занимать, – сказал король.
Привратник поклонился и пригласил Вальтера следовать за собой.
XVI
Неудачный маскарад
Со времени своего прибытия в город сэр Фенвик занимал дом на Сент-Джемской площади. В то самое утро, когда король задержал Вальтера в Кенсингтонском дворце, гордый нортумберлендский баронет и леди Мария сидели за завтраком, когда вдруг появился генерал Барклей.
Он, видимо, был сильно взволнован и, как только лакей, доложивший о нем, удалился, воскликнул:
– Дурные вести, сэр Джон. Нас выдали.
– Выдали! – вскрикнул хозяин, поднимаясь с кресла с выражением ужаса.
– Я могу только об этом догадываться. Но нас всех немедленно арестуют, если мы не сделаем чего-нибудь для спасения своей свободы.
– Вот страшная новость! – сказала леди Мария. – Опасность уже наступила?
– Боюсь, что так, – отвечал генерал. – Я отступаю и постараюсь возможно скорее перебраться во Францию. Вы, вероятно, поступите так же? – спросил он хозяина.
– Конечно. Я всегда готов к бегству. Я скроюсь у себя в Ромни-Марч, а оттуда переправлюсь в Дюнкирхен.
– Я хочу бежать с вами, – сказал сэр Джордж. – Вам, к счастью, бежать не надо, и вы спокойно можете оставаться здесь, – прибавил он, обращаясь к хозяйке. – Только дом будут теперь охранять.
– Я готова ко всему, – отвечала леди Мария. – Но я ошеломлена этой неожиданностью.
– Рассчитываю, что все наши друзья ускользнут безопасно, – сказал сэр Фенвик. – Жаль, что я не могу с ними проститься.
– Это совершенно невозможно, – возразила ему жена. – Видели ли вы капитана Кросби, генерал?
– Я заходил сегодня утром к нему в гостиницу, но не мог его застать там. Хозяин сказал, что он вышел очень рано. Невозможно предположить, что это он выдал нас!
– Это невероятно! – воскликнула леди Мария. – Я отвечаю головой за капитана Кросби. Я подозреваю в измене капитана Пендерграсса. Следите за ним.
– Мы еще не успели заглянуть к нему сегодня. Если он окажется изменником, то мы еще успеем его наказать.
– Позвольте, – произнес хозяин. – Да кто же сказал, что заговор открыт, сэр Джон?
– Капитан Чарнок. К несчастью, это правда. Надо скорее предостеречь всех наших друзей. А то некоторые явятся сегодня вечером на собрание в гостиницу «Королевская голова» и тогда неизбежно будут арестованы.
– Во что бы то ни стало надо их предупредить, – сказал Джон Фенвик. – Я никогда не прощу себе, если кто-нибудь из них будет захвачен.
При этих словах в соседней комнате послышались возбужденные голоса, и в столовую ворвались Перкинс и сэр Френд.
– Мы пропали, – кричал Перкинс. – Заговор открыт, и мы попадем на эшафот!
– Успокойтесь прежде всего, – сказал хозяин. – Смерть под топором – самая достойная для настоящего джентльмена.
– Ну, это меня мало утешает, – возразил Френд. – Я вовсе не хочу теперь умирать. И мы прибежали сюда посоветоваться, что делать.
– Мы должны спасаться как можно скорее, – сказал хозяин. – Есть у вас деньги?
– Двести или триста фунтов.
– Да у меня столько же, – прибавил сэр Френд.
– В таком случае спасайтесь. Не заходите только к себе на квартиру. Бегите сейчас же к реке, наймите лодку и уплывайте на ней как можно дальше. На берег вы всегда успеете выйти. Вам, может быть, удастся сесть на какой-нибудь корабль, отправляющийся в Ярмут или Харвич. Бегите из Лондона, пока еще не распространилась весть об открытии заговора.
– Ваш совет хорош, и мы ему последуем, – сказал Перкинс. – Эх, если б удалось нанять быструю лодку с парой хороших гребцов.
– Вот еще что я вам посоветую, господа. Когда вы будете выходить из этого дома, выходите боковым ходом, а не через главный подъезд.
Оба посетителя наскоро простились с встревоженной леди Марией и, сопровождаемые хозяином, спустились в нижний этаж дома. Прежде чем выйти на улицу, они выслали вперед слугу, который должен был осмотреть местность. Возвратившись, он сообщил, что на улице все спокойно, и посетители быстро двинулись вперед.
– Мне пришла в голову одна мысль, сэр Джордж, – сказал хозяин, вернувшись в столовую. – Мы рискуем быть арестованными, если вздумаем оставить квартиру. Нам надо переодеться слугами. Костюм моего буфетчика будет вам как раз впору, а я надену платье кого-нибудь из слуг. Можно добыть еще и пару хорошо напудренных париков, которые дополнят наш наряд. Что вы скажете на это?
– По-моему, мысль недурна. Надо только поскорее привести ее в исполнение.
– Нет ничего легче, – заметила леди Мария. – Надо только сойти вниз и взять костюм Грега и Гопкинса.
Через четверть часа сэр Джон превратился в представительного лакея, а сэр Джордж в дюжего и преисполненного важности буфетчика.
Окончив переодевание, оба беглеца спустились к боковой двери. Но только сэр Фенвик вышел на улицу, как около них очутился Кулленфорд, пресловутый секретарь Аарона Смита, и, не узнав его, спросил:
– Послушай, любезный, дома сэр Джон Фенвик?
– А вам он на что нужен? – спросил мнимый лакей.
– Это дело не твое. Отвечай на вопрос: дома сэр Фенвик?
– Нет, его дома нет. Он утром уехал куда-то с сэром Джорджем Барклеем и раньше ночи не вернется.
– Не верю я этому, – вскричал Кулленфорд. – Я знаю наверное, что твой хозяин дома и что сэр Барклей у него. Я имею приказ арестовать их и хочу обыскать дом. У меня тут с собой мои люди.
– Что тут такое, Гопкинс? – строго спросил вышедший с крыльца важный буфетчик.
– Явился чиновник с приказом об аресте нашего господина и сэра Барклея. Я уж ему сказал, что их нет, но он мне не верит. Может быть, он поверит вам.
– В таком случае пусть он войдет и убедится сам. Это будет лучше всего, – сказал переодетый Барклей. – Или для вас надо открыть парадный ход? – спросил он, обращаясь к Кулленфорду.
– Я здесь не один. Со мною дюжина моих людей. Двое войдут через парадный вход. Двое направятся через эту дверь, а остальные будут сторожить дом снаружи.
Он подозвал двоих агентов.
– Стойте здесь, – сказал он им. – Не позволяйте никому ни под каким видом выходить из дому.
– Следует ли пускать в ход оружие? – спросил один из агентов, став у двери и вытаскивая пистолет.
– Только в случае необходимости. Не выпускайте никого из дома без моего разрешения.
– Позвольте узнать ваше имя, сударь? – спросил мнимый лакей.
– Я Кулленфорд. А вас, кажется, зовут Гопкинс?
– Так точно.
– А меня зовут Грегом, – прибавил мнимый буфетчик.
– Отлично. Ну, мистер Грег, ведите меня по дому.
– А я пойду вперед и впущу ваших людей через парадный вход, – сказал Фенвик, пустившись вперед. В передней он столкнулся с леди Марией, которая едва могла узнать его.
– Не беспокойся, – шепнул он ей. – Все идет хорошо. Кулленфорд настаивает на обыске дома, но не догадывается о нашей хитрости. Грег и Гопкинс уже скрылись?
– Да, но знают ли другие слуги, что вы заняли их место?
– Знают. Но тише. Кулленфорд уже недалеко.
Пока сэр Джон открывал дверь, чтобы впустить в нее стоявших снаружи полицейских, сэр Джордж вел Кулленфорда по лестнице.
Отвесив поклон леди Марии, Кулленфорд в почтительных выражениях объяснил ей цель своего визита.
– Я получил сведения, что оба джентльмена, которых я ищу, вышли из дому. Я должен удостовериться в этом сам.
– Пожалуйста, – отвечала хозяйка. – Может быть, вы начнете обыск с этой комнаты, – прибавила она, вводя Кулленфорда в столовую.
– Позвольте вас спросить: обедал ли с вами сэр Джордж Барклей? – спросил Кулленфорд, быстро оглядывая стол.
– Он приехал, когда я еще завтракала, но он ничего не ел.
– Сколько времени тому назад он был здесь?
– Час, а может быть и больше, не могу точно сказать.
– Его ждали здесь?
– Не знаю, по всей вероятности, нет.
– Мистер Грег, – обратился Кулленфорд к сопровождавшему его буфетчику. – Вы видели здесь сэра Барклея утром?
– Так точно, сэр. Я никогда не видал его в таком веселом настроении.
– В веселом настроении? – недоверчиво вскричал Кулленфорд. – Но это невозможно.
– Уверяю вас, – продолжал мнимый буфетчик. – Он беспрестанно смеялся. Может быть, ваша милость также изволили это заметить? – обратился он к леди Марии.
– Мне он также показался веселым, – отвечала хозяйка.
– Не говорил ли сэр Фенвик, что открыт заговор и что они будут арестованы?
– Я этого не слыхала, – сказала леди. – Он казался совершенно спокойным.
– Все это довольно удивительно! – вскричал Кулленфорд.
– Сэр Джордж приглашал моего господина ехать с ним гулять в Сент-Джемский парк, – вмешался мнимый буфетчик.
– И сэр Джон согласился?
– Так точно. И если они вам нужны, то вы найдете их там.
– Давно ли они уехали?
– Будет больше часу. Я полагаю, что они теперь как раз в парке. Вы скорее всего могли бы захватить их там.
– А сколько вы дадите мне, если я возьму своих людей и уведу их в парк? – неожиданно спросил Кулленфорд, подмигивая переодетому сэру Барклею.
– Сто фунтов, – отвечал тот, не растерявшись.
– Но ведь у меня два приказа, – продолжал Кулленфорд, размахивая бумагой.
– За каждый по сотне фунтов.
Кулленфорд кивнул головой в знак согласия.
– Кроме того, со мною дюжина людей. Все они рассчитывают, что кое-что перепадет и на их долю.
– Вы можете разделить между ними пятьдесят фунтов. Идет?
Кулленфорд вторично кивнул головой.
В начале этого разговора леди Мария вышла из комнаты. Она возвратилась вместе с мужем, который быстро спросил Кулленфорда:
– Улажено дело?
– Улажено, – отвечал сэр Джордж. – Мы столковались с мистером Кулленфордом. За две с половиной сотни он согласен увести своих людей.
– Отлично! – воскликнул хозяин. – Мы сейчас же все это устроим.
Деньги были переданы, и Кулленфорд сиял от удовольствия.
– Вы вообразили, господа, что, переодевшись, вы можете меня обмануть, – сказал он со смехом. – Ошибаетесь. Я сразу узнал вас и понял вашу хитрость.
– Если б мы знали, что арестовать нас явитесь именно вы, то мы, конечно, не стали бы и переодеваться. С вами легко столковаться. Но ведь мог быть кто-нибудь другой…
– Кто мог бы поступить с вами иначе… – подсказал Кулленфорд. – Уезжайте из Лондона как можно скорее. Вам здесь грозит опасность, а я не всегда могу вас выручить. Прежде чем я уйду с моими людьми, я должен сделать вид, что обыскал весь дом. Может быть, вам угодно будет сопровождать меня, сэр Джон? К вашим услугам, сэр Барклей. Ваш покорнейший слуга, – поклонился он леди Марии, которая смотрела на него, едва скрывая свое отвращение.
В сопровождении сэра Джона он вышел из комнаты.
– Я рад, что отделался от него, – сказал сэр Джордж, когда дверь захлопнулась. – Счастье для нас, что прислали именно его. Однако я должен проститься с вами, леди. Я сейчас же еду в Ромни-Марч. Надеюсь, что мы встретимся с вами в Сен-Жермене.
– Будем надеяться. До свидания, – простилась с ним хозяйка.
Вошедший сэр Фенвик объявил, что Кулленфорд увел своих людей и что теперь он свободно может выйти. Сэр Джордж бросился в комнату буфетчика и, облачившись опять в свой костюм, с величайшей осторожностью вышел на улицу.
Сняв костюм слуги, сэр Джон поспешил к своей жене.
– Сэр Джордж уже уехал, – сказал он. – Мне также нужно исчезать скорее.
– Ты не можешь взять меня с собою? – спросила она, умоляюще глядя на него.
– Никак не могу. Мы можем попасть в такое положение, когда твое присутствие неизбежно выдаст нас. Кроме того, ты здесь в полной безопасности и можешь бежать, когда пожелаешь.
– Что бы мне ни грозило, я не поколебалась бы следовать за тобой, если хоть чем-нибудь могла быть тебе полезной. Но если я только осложню ваше положение, то я не буду больше просить тебя взять меня с собою. Меня томит предчувствие чего-то недоброго, и я не успокоюсь, пока не услышу, что вы во Франции.
– Есть еще одна причина, которая заставляет тебя остаться здесь. Мое имущество, наверно, будет конфисковано, и ты подашь от моего имени прошение королю.
– Это примиряет меня несколько с разлукой. Обещай мне, если тебе удастся спастись, не принимать более участия ни в каких заговорах.
– Не могу тебе дать такого обещания, – отвечал муж. – Не успокоюсь, пока не отомщу Вильгельму.
– Бог не хочет того. Все ваши планы терпят неудачу и обрушиваются на вашу же голову. Если вы будете идти по тому же пути, дело кончится вашей гибелью и конфискацией вашего имущества.
– Ты меня не запугаешь, – отвечал он. – Я пойду до конца, будь что будет.
– Ты похож на азартного игрока и все стараешься уверить себя, что судьба в конце концов улыбнется тебе. Но у меня нет такой уверенности. Дело короля Иакова проиграно бесповоротно. Сколько благородных людей умрет теперь на плахе как изменники!
– Попробую спасти их и предупредить, чтобы они не дожидались назначенного на сегодняшний вечер собрания и бежали, – мрачно отвечал сэр Фенвик.
– Ты не поможешь им, а только будешь рисковать еще больше. Спасайся лучше сам.
– Нет, я решил идти непременно. Может быть, я встречу там Вальтера Кросби. Его поведение необъяснимо для меня.
– Не подозревай его в измене! – вскричала леди Мария. – За него я отвечаю тебе.
– Я и не подозреваю его. Однако мне нельзя оставаться здесь больше. Прощай!
Он нежно обнял жену. Леди Мария собрала все силы, чтобы сохранить спокойствие, но рыдания невольно потрясли ее грудь.
Сэр Джон бросился из комнаты.
Не обращая внимания на опасность своего положения, он решился прежде, чем покинуть Лондон, побывать на главной квартире заговорщиков. Спустившись по Темзе до Лондонского моста, он сошел на берег у Фиш-Стрит-Гилля и направился по Лиденголь-стрит.
Все было, по-видимому, спокойно, но, войдя в гостиницу, сэр Джон по виду хозяина сейчас же догадался, что заговор открыт.
– Дело плохо, сэр Джон, очень плохо, – забормотал он. – Боюсь, что мы попадем в большую беду.
– Я пришел предостеречь вас, а оказывается, что меня уж предупредили.
– Я получил известие о том, что заговор открыт, часа два назад через посыльного от сэра Барклея, – сказал Болдвин. – Нам известно, что солдаты гвардии короля Иакова, которых сэр Барклей привез с собой, были помещены в этом доме. Он прислал им порядочную сумму денег и приказал как можно скорее ехать во Францию.
– Они уже отправились?
– Нет еще, сэр Джон. Джонсон и еще два-три лица, принимавшие участие в заговоре, тоже еще здесь, – отвечал Болдвин.
– Какая неосторожность!
– Никто из них, по-видимому, не боится. У нас было столько ложных тревог, что они не верят теперь в опасность.
– За это они жестоко поплатятся, Болдвин. Цель моего прихода сюда – предостеречь всех членов нашего кружка и предупредить, чтобы они не появлялись здесь.
– Я не знаю, удастся ли мне разыскать даже третью часть их, но, во всяком случае, я сделаю все, что могу. Позвольте, что это? – неожиданно спросил он, выглянув в двери. – К нам подходит отряд гренадер. Не выходите теперь, а то вас схватят. Бегите на задний двор. Там есть другой выход.
Увидев гренадер, сэр Джон бросился в переднюю того самого зала, где происходило собрание. Здесь столпились восемь гвардейцев, привезенных сэром Барклеем, отец Джонсон и капитаны Чарнок, Портер и Гилль.
– Враги уж здесь! – крикнул он. – Отряд гренадер входит в ворота.
– Идем в большой зал! – закричал Чарнок. – Мы должны защищаться! Скорее, ребята!
Французские гвардейцы схватили свои мушкеты, забаррикадировали дверь и приготовились к защите.
– Их отряд велик? – спросил капитан Чарнок.
– Человек пятнадцать, – отвечал сэр Джон. – Но если мы и отбросим их, нам все-таки нельзя будет выйти на улицу. Нас там непременно схватят.
– Но здесь есть задняя лестница, которая ведет на черный двор. Оттуда через переулок мы можем скрыться, – воскликнул отец Джонсон. – Я бегу сейчас туда, и пусть все следуют за мной.
С этими словами он открыл маленькую дверку в глубине комнаты, но никто не захотел последовать его примеру.
В течение нескольких минут царила полная тишина. Вдруг послышались глухие удары: очевидно, кто-то стучал в дверь прикладом.
– Немедленно отворите дверь, – послышался повелительный голос. – Откройте дверь, иначе мы ее выломаем!
– Кто здесь? – спросил сэр Джон.
– Гренадеры его величества. Мы знаем, что здесь собрались изменники и мятежники. Еще раз приказываю отворить дверь, иначе пеняйте на себя!
Французские гвардейцы ответили смехом.
Раздраженный таким вызывающим образом действий, офицер приказал своим гренадерам выломать дверь. Но едва они принялись за дело, как грянул залп. Пули пробили доски двери, и нападавшие бросились прочь.
Опомнившись, гренадеры решились вломиться силой. Потребовав в третий раз, чтобы мятежники открыли дверь, и не получив на это ответа, гренадеры быстро выломали дверь.
Комната была пуста.
XVII
Среди болот и во дворце
Исчезнув через заднюю дверь гостиницы, сэр Джон наскоро дал кое-какие приказания французским гвардейцам и успел сказать несколько слов капитану Чарноку. После этого он расстался с отрядом и, перейдя Лондонский мост, быстро пошел по Лай-стрит, направляясь к гостинице «Табарда».
На дворе этой старинной и славной гостиницы он встретился с капитаном Чарноком, вскоре подошли и гвардейцы.
Приказав им войти внутрь гостиницы и держаться как можно тише, он отвел капитана в конюшню, где они могли говорить, не привлекая внимания, и сказал:
– Вам, кажется, известно, что у меня есть дом в Ромни-Марч, недалеко от морского берега. Оттуда в любое время можно отправиться морем в Дюнкирхен или Кале.
– Я знаю, сэр Джон, – отвечал Чарнок. – Хотя я сам там не бывал, но слышал об этом от некоторых моих друзей, которые рассказывали мне об этих местах.
– Если вы согласны, то мы можем отправиться туда вместе.
– Благодарю вас. Надеюсь, что мое общество не навлечет на нас какой-нибудь новой опасности.
– Конечно нет, – возразил сэр Джон. – У меня здесь несколько прекрасных лошадей, и я вам дам одну. Я хочу взять с собой двух гвардейцев. Всех взять с собой будет опасно.
– Это верно. Такой отряд не замедлит привлечь к себе внимание и вызовет за собой погоню.
В это время показался грум.
– Здесь сэр Барклей, Вебер? – спросил сэр Фенвик.
– Он был здесь часа два назад, – отвечал с поклоном грум. – Теперь он уже на полдороге к Аппльдору.
– Отлично. Не теряя времени, я поспешу вслед за ним. Нужно будет лошадей для меня, капитана Чарнока и двух гвардейцев. Их останется здесь еще десять человек, но остальные двинутся позднее.
– Я должен оставаться здесь и смотреть за ними?
– Да. Надеюсь, что ты доставишь их благополучно в Марч.
– Приложу все старания. Прикажете явиться сегодня ночью?
– Да. И пожалуйста, приведи скорее лошадей. Я хочу ехать сейчас же.
Приказание сэра Джона было исполнено немедленно. Вебер привел четырех сильных оседланных лошадей.
Подвигаясь рысью и почти не делая остановок, всадники менее чем в два часа достигли Аппльдора.
Перед ними расстилались неизмеримые болота, лежащие вдоль морского берега. Капитан Чарнок и французские гвардейцы, которым раньше не приходилось видеть ничего подобного, были поражены и подавлены.
С возвышенности, на которую они въехали, перед ними открывалась вся эта местность до Димчерча в одну сторону и до Нью-Ромни в другую.
Пересеченная бесчисленными плотинами, река Ротер, запертая высокими берегами, искусственно поднятыми для предупреждения наводнений, медленно катила свои воды по плоской пустынной равнине; лесов совсем не было видно, и вся местность, особенно в этот час, имела самый дикий и печальный вид.
Кое-где на равнине виднелись небольшие старинные церковки и маленькие деревушки с десятком хижин. Редко-редко можно было различить здание покрупнее, какой-нибудь помещичий дом или ферму.
Общий вид местности отличался унылым колоритом, несмотря на то, что стада овец и рогатого скота попадались довольно часто, а воздух был наполнен морскими птицами, которые оглашали окрестность своими пронзительными криками.
– Как вам нравится Ромни-Марч? – спросил сэр Джон своего спутника.
– Удручающее место! Какое счастье, что я не осужден на постоянное житье здесь.
– А мне нравится пустынный характер местности, – заметил сэр Джон. – Как ни печальна эта местность, но я люблю свое Ромни.
– Дом отсюда видно? – спросил Чарнок.
– Я могу указать отсюда мое имение, но дома не видно. До него еще около шести миль. Надо, однако, ехать поскорее, иначе нас захватит темнота прежде, чем доберемся до него.
И, дав шпоры коням, они поскакали вдоль плотины, которая перерезывала равнину.
Быстро спускался вечерний сумрак. Было еще, однако, довольно светло, и путники могли различать местность. Мало-помалу, однако, окружающие предметы стали принимать фантастический вид. Капитан Чарнок, не свободный, как и большинство людей, от суеверного страха, сознался, что он никогда не испытывал таких жутких впечатлений.
– Можно подумать, что там бродят бесы, – сказал он, указывая на мелькавшие в отдалении огоньки.
– Это болотные огни, – заметил сэр Фенвик.
Становилось все темнее и темнее. Болота сделались совсем черными, и только кое-где поблескивала вода.
Наконец, сделав несколько поворотов по какой-то безлюдной дороге, они добрались до обширного, уединенно стоявшего здания.
Насколько можно было рассмотреть в темноте, то был старый дом с большими трубами, окруженный широким рвом, через который был перекинут деревянный мост.
Можно было бы подумать, что дом совсем необитаем, если бы не легкий свет в его окнах.
– Наконец-то мы у цели нашего путешествия. Вот и мой Херст-Плейс, – сказал сэр Фенвик.
Хотя пребывание в таком доме не сулило веселья, капитан Чарнок все-таки был очень рад, что удалось наконец добраться до места.
Въехав на мост, сэр Джон вынул из кармана свисток и громко свистнул. Ворота отворились. Показался человек с фонарем. Из конюшен прибежали два конюха. Один из них был также с фонарем.
– Есть здесь кто-нибудь, Джефри? – спросил сэр Джон, подъезжая к крыльцу.
– Я здесь, – раздался знакомый голос сэра Барклея. – Я приехал сюда часа два назад и рад, что и вы добрались сюда благополучно. Кто это с вами?
– Капитан Чарнок.
Сойдя с коня и сделав все необходимые распоряжения, сэр Джон Фенвик повел капитана Чарнока в столовую, где уже сидел сэр Барклей. Джефри быстро принес ветчины и яиц. Бутылка превосходного бургундского довершила ужин обоих беглецов.
Устроившись с возможным в таких обстоятельствах комфортом, хозяин и гости стали обсуждать план бегства.
– Относительно судов нам повезло, – сказал сэр Барклей. – Здесь, в Нью-Ромни, есть три шлюпки, которые могут доставить нас в Дюнкирхен, в Кале или куда мы им прикажем. Я не знаю, друзья, ваших намерений, но, по-моему, мы должны бежать как можно скорее. Я послал сказать, что я сяду на шлюпку сегодня ночью, а завтра рано утром мы поднимаем паруса. Советую и вам присоединиться ко мне.
– Я не могу двинуться так скоро, – возразил сэр Джон. – Не думаю, чтобы здесь грозила нам какая-нибудь опасность.
– Было бы лучше ехать, не теряя времени, – продолжал настаивать сэр Джордж. – Мало ли что может случиться.
– Я не боюсь, – отвечал сэр Фенвик. – Оставьте двух гвардейцев со мною. Я переправлю весь их отряд, если другие подъедут вовремя. Если же они опоздают, то мне придется распорядиться насчет их отъезда уже потом.
Сэр Джордж обратился к капитану и спросил, поедет ли он с ним.
– Нет, я хочу подождать сэра Джона. Спешить нечего, – отвечал Чарнок.
Через час сэр Джордж, подкрепившись на дорогу стаканом вина, ехал уже в сопровождении конюха в Нью-Ромни. Там он благополучно сел в одну из шлюпок.
Ночью в Херст-Плейс прибыл Вебер с отцом Джонсоном и остальными гвардейцами.
Днем Херст-Плейс представлял довольно любопытный дом. Выстроенный почти исключительно из дуба и крытый дранкой, он отлично сохранился. Несмотря на седую древность, это здание обещало простоять без поправок еще несколько столетий.
Широкий ров наполнялся водой из реки Ротер, так что, в случае надобности, можно было проехать по нему и на лодке.
Местность вокруг дома была совершенно безлюдна. Почти на милю кругом не было ни жилища, ни дерева. Дом был, очевидно, очень древний; его постройка относилась ко временам Эдуарда IV. Все это приводило в восторг отца Джонсона, который охотно остался бы здесь на месяц-другой, но об этом, конечно, нельзя было и думать.
На другой день утром сэр Джон отправился в Нью-Ромни, чтобы нанять там судно. С ним поехали капитан Чарнок и отец Джонсон, но из слуг он взял с собой только Вебера.
Городок Нью-Ромни ко времени нашего рассказа считался довольно зажиточным и, когда течение реки Ротер после одной сильной бури переменило свое русло, приобрел даже большее значение, чем настоящий Ромни. На рейде стояло несколько кораблей, но сэр Джон ограничился лишь тем, что посмотрел на них издали. Наем для себя шлюпки и вообще все приготовления к отъезду он возложил на Вебера.
Пока тот хлопотал о том, чтобы все было готово к ночи, сэр Джон со спутниками направились в старинную церковь Святого Николая. Дождавшись здесь Вебера, они все вместе двинулись обратно в Херст-Плейс.
Им и в голову не приходило, что за ними тщательно следили и что сзади на некотором расстоянии осторожно ехал отряд голландских драгун под предводительством капитана Бриджа.
Бридж, конечно, мог легко арестовать сэра Джона и его спутников в городе, но он предпочел осложнить все дело, правильно рассчитав, что так для него будет выгоднее.
Не доезжая до Херст-Плейса ярдов двести, капитан Чарнок случайно оглянулся и заметил, что какой-то отряд на рысях быстро нагоняет их. Это его чрезвычайно встревожило.
– За нами погоня! – воскликнул он.
– Это Бридж с его драгунами! – сказал сэр Джон.
Как можно скорее бросились они через ров.
– Поднять сейчас же мост! – распорядился сэр Джон. – Вывести сюда французских гвардейцев.
Когда явились гвардейцы с мушкетами, Бридж был уже у ворот. Он, очевидно, не знал, что в доме были сделаны приспособления для защиты, и остановился не далее как ярдах в двадцати от него.
– Теперь я поймал вас, сэр Джон! – закричал он. – Именем короля приказываю вам сдаться. Убежать отсюда вы не можете.
– Вы думаете? – крикнул сэр Фенвик. – Я на этот счет другого мнения. Я не сдамся, пока могу здесь держаться. Но прежде всего я хотел бы сказать вам несколько слов. Может быть, вы подъедете к мосту, чтобы мы могли слышать друг друга?
– Дайте мне честное слово, что мне не будет причинено никакого вреда, – отвечал Бридж.
Заручившись обещанием, Бридж подъехал к мосту.
– Я думаю, что мы можем скоро сговориться, капитан Бридж, – сказал Фенвик. – Я знаю, что вы человек умный, с которым нечего попусту тратить слов. Не лучше ли нам столковаться?
– Говоря откровенно, я не прочь, – сказал Бридж. – Но не знаю, как это сделать.
– Нужно только столковаться, остальное сделать нетрудно.
– Вам придется хорошенько заплатить, сэр Джон, – сказал Бридж, понижая голос.
– Заплатить я готов, – так же тихо сказал Фенвик. – Но надо включить в сделку и всех тех, кто здесь находится со мной.
– Против этого я ничего не имею, – отвечал Бридж. – Не могу только выпустить сэра Джорджа Барклея.
– Сэр Джордж уже бежал, так что о нем говорить нечего.
– Отлично. Тогда мы условимся в доме. Мне нужно войти к вам. Ваше исчезновение должно совершиться ночью и должно иметь вид побега.
– Эта мысль мне нравится, – сказал сэр Джон. – Только бы привести ее в исполнение.
– Предоставьте действовать мне, – отвечал Бридж. – Можете положиться на меня: я вас спроважу отсюда. Но не следует подавать и виду перед моими людьми.
– Я понимаю. Здесь больше разговаривать не нужно. Опустите мост, – сказал он слугам.
Мост был спущен. Но как только драгуны проехали по нему, он был опять поднят, так что весь отряд Бриджа оказался отрезанным.
Сэр Фенвик наскоро объяснил друзьям положение дела. Капитан Чарнок дал совет не платить Бриджу до тех пор, пока этот хитрый капитан не выпустит их на свободу.
– Я подозреваю, что он хочет провести нас, – сказал он. – Мы теперь сделались его пленниками, и так как он вдвое сильнее нас, то, очевидно, он может держать нас здесь до тех пор, пока найдет нужным.
– Я лучше знаю его. На взятку он всегда пойдет и не захочет терять тысячу фунтов.
Когда капитан Бридж вошел в комнату, по выражению его лица все поняли, что появление это не предвещает ничего хорошего.
– Сэр Джон, – обратился он к хозяину, – к крайнему сожалению, я должен объявить вам, что я не могу способствовать вашему бегству.
– Почему же? – тревожно спросил Фенвик. – Сумма мала, что ли? Если так, то назначайте сами.
– Ошибаетесь, сэр Джон, – сказал Бридж. – Я мог бы, конечно, отпустить вас и ваших друзей за тысячу фунтов, но для вас это будет бесполезно, и вы только попадете в ловушку. Мой лейтенант Клейтон донес мне, что отдано уже распоряжение арестовать вас всех, когда вы будете садиться в шлюпку в Нью-Ромни.
– Вот несчастье! – воскликнули арестованные.
– Сэр Джордж Барклей ускользнул сегодня ночью, – продолжал Бридж. – Это подняло на ноги береговую стражу, и она решила, что второй раз ее уже не проведут. Если вы появитесь там сегодня ночью, вас непременно схватят и вам придется гораздо хуже, чем здесь.
– Слишком поздно! – воскликнул Фенвик. – Что за безумие было оставаться здесь! Отчего я не поехал ночью с сэром Барклеем!
– Да, это было бы лучше, – заметил Бридж. – Теперь тревога уже распространилась, и каждое судно, идущее из Нью-Ромни, подвергается обыску. Таким образом, при всем желании спасти вас я ничего не могу сделать.
– Благодарю вас за ваши добрые чувства ко мне, капитан Бридж, – сказал сэр Фенвик. – Но вы не будете ничего иметь против, если я все-таки сделаю попытку бежать?
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?