Текст книги "Борьба за трон (сборник)"
Автор книги: Уильям Гаррисон Эйнсворт
Жанр: Литература 19 века, Классика
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 40 страниц) [доступный отрывок для чтения: 13 страниц]
IV
Отъезд в Англию
Спустя неделю после описанных событий в Сен-Жермен прибыл какой-то незнакомец, по-видимому, лицо довольно важное, так как король тотчас же принял его в своем кабинете.
Это был тот самый Джон Лент, который, как мы знаем, пять лет тому назад высадился в Кокергаме и ездил к полковнику Тильдеслею с поручением от короля Иакова, осаждавшего в то время Лондондерри.
Нет надобности рассказывать здесь о всем том, что с того времени было с Лентом. Служа усердно секретным агентом изгнанного короля и его министров, он то и дело переезжал из Франции в Англию и обратно, доставляя ланкаширским якобитам письма и инструкции от сверженного короля и сообщая Иакову их ответ.
При такой деятельности, ежеминутно грозившей ему опасностями, Лент постоянно должен был переодеваться и умел это делать так ловко, что, даже попадая в отчаянное положение, ни разу не был арестован.
Возникли было некоторые сомнения относительно его безусловной верности делу реставрации, но и в этом случае Лент сумел устранить их и сохранить за собою полное доверие Иакова и лорда Мельфорда. В конце концов его положение еще более упрочилось. Он стал одеваться гораздо лучше и имел в своем распоряжении гораздо больше денег, чем в прежние времена.
Он обыкновенно объяснял это тем, что он сумел стать необходимым для некоторых якобитов, которые платили ему гораздо щедрее, чем другим, и давали ему пять гиней там, где другие довольствовались одной.
Его осанка сделалась важнее, и он частенько стал выказывать заносчивость. Вальтер Кросби недолюбливал его и не доверял ему, но, не имея возможности доказать его измены, держал пока язык за зубами.
Прибыв в Сен-Жермен, Лент заявил, что у него есть проект чрезвычайной важности, но что он может открыть его лишь после того, как переговорит о нем с королем.
Лорд Мельфорд немедленно принялся хлопотать об аудиенции. Король заинтересовался и вскоре принял Лента в своем кабинете.
Кроме лорда здесь же присутствовали Джон Фенвик, доктор Бромфилд, живший теперь в замке, капитан Чарнок и Вальтер Кросби.
Лент, в вышитом бархатном камзоле и длинном парике, был принят очень милостиво. Король позволил ему поцеловать руку и сказал, что он чрезвычайно рад его видеть.
– Мне передавали, мистер Лент, – начал он, – что вы хотели бы предложить мне чрезвычайно важный план. Я знаю, что вы не стали бы говорить так, если бы дело шло о чем-нибудь обыкновенном, и потому я очень заинтересован вашими словами. Если ваш план действительно окажется необыкновенным и если его можно привести в исполнение, то заранее скажу вам, что вы и все те, кто примет в нем участие, будете награждены достойным образом.
Лент, стоявший возле стола, за которым сидел Иаков, сделал низкий поклон и, приняв таинственный вид, спросил:
– Что бы вы сказали, ваше величество, если бы я и те, кто участвует в этом плане, предоставили вам возможность овладеть Тауэром?
– Я сказал бы, что вы сделали очень много, – отвечал Иаков. – Но ведь вам нужно было бы не только захватить Тауэр, но и удержать его за собою.
– Вашему величеству этого бояться нечего, – возразил Лент. – Мы надеемся захватить Тауэр внезапно. Мы совершим нападение с удвоенной смелостью, так как обнаружилось, что многие из высших начальников крепости преданы вашему величеству и окажут нам помощь.
– Я уверен, что в Тауэре у меня есть друзья, – воскликнул король. – Но продолжайте, сэр.
– Должен доложить вашему величеству, что у нас есть от пяти до шести тысяч хорошо вооруженных и дисциплинированных людей. Мы полагаем, что их будет довольно для осуществления нашего замысла. Если же разразится восстание, то число их, по крайней мере, утроится.
– Это удивительно, сэр, – промолвил король. – Я и не знал, что у меня в Лондоне столько приверженцев.
– И я тоже, – присоединился лорд Мельфорд. – Надеюсь, что вы имеете доказательства того, что говорите?
– Я хотел бы теперь же предложить вам несколько вопросов, мистер Лент, – сказал Иаков. – Прежде всего позвольте узнать: каким образом вы рассчитываете захватить Тауэр?
– А вот каким, ваше величество, – отвечал Лент. – Когда мы сделаем все нужные приготовления и назначим определенный день, тысяча человек из наших, одетых в штатское платье, но с оружием, соберутся на Тауэр-Гилле и в конце улицы Темзы маленькими партиями, чтобы не привлекать внимания, и будут ждать сигнала. Когда внешние ворота и мост будут заняты надежными людьми, тогда будет дан знак. Это легко сделать при помощи наших людей в крепости. Они не только пропустят нас, но и выдадут нам все пушки. Менее чем в полчаса мы овладеем крепостью и введем туда гарнизон в двенадцать тысяч стойких солдат.
– Должен сознаться, что этот план представляется мне возможным, – сказал, подумав, Иаков. – Но как привести его в исполнение? Кто возьмет на себя руководство нападением?
– Да, в этом-то и вопрос, – подтвердил лорд Мельфорд.
– Позволю себе удовлетворить ваше любопытство, – гордо отвечал Лент. – Я могу назвать лордов Февертама, Стаффорда, Балтимора и сэра Вильяма Гаринга.
– Конечно, все это славные имена, – сказал король. – Они почти ручаются за успех.
– К вам готовы присоединиться и многие другие. Мы уверены, что ваше величество будете в Уайтхолле через неделю после того, как мы захватим Тауэр.
Иаков в раздумье покачал головой.
– Боюсь, что это будет не так-то скоро, – промолвил он.
– Ваше величество, вы имеете полную возможность разом обеспечить успех, – продолжал Лент.
– Я не совсем понимаю вас.
– Намек мистера Лента вполне ясен, государь, – сказал лорд Мельфорд. – Он хочет устранить принца Оранского.
– На это я и намекал, ваше величество, – подтвердил Лент. – Таково мнение не только тех благородных лордов, которых я уже назвал, но и всех католиков, с которыми мне приходилось сталкиваться.
– От нашего врага в Англии легко отделаться при помощи какого-нибудь дезертира французской армии, – сказал доктор Бромфилд. – Их найдутся сотни, которые взялись бы за это.
– Предоставьте это дело нам, – заметил лорд Мельфорд. – И не беспокойтесь об этом. Какой ответ прикажете, государь, дать лордам Февертаму и другим? – спросил он короля.
– Я еще подумаю. Ведь мистер Лент едет обратно не сейчас.
– Я недолго здесь останусь, – возразил Лент, – если только, ваше величество, вы этого не потребуете. Я обещал своим друзьям скоро привезти им ответ и обнадежил их, что он будет для них благоприятен.
– Если дело примет другой оборот, то я боюсь, что даже самые горячие приверженцы вашего величества падут духом, – прибавил Джон Фенвик.
– Совершенно верно! – воскликнул капитан Чарнок.
– Вы еще не высказались, капитан, – сказал король, обращаясь к Вальтеру. – Скажите нам ваше мнение.
– Если бы мне пришлось подавать свой голос, государь, то я, конечно, подал бы его за устранение узурпатора.
– Путем убийства? – строго спросил король.
– Нет, другим путем, государь, – отвечал Вальтер.
– В таком случае и мы голосовали бы с вами, – воскликнули присутствовавшие.
Аудиенция была кончена.
Сломить колебания короля оказалось не так-то легко, как предполагали сначала, и хотя отец Петр и старался убедить его, что не будет греха умертвить такого узурпатора, как принц Вильгельм Оранский, Иаков не соглашался и стоял на своем.
Не могла вырвать его согласия и королева, несмотря на то что она имела огромное влияние на своего царственного супруга.
Пробыв в Сен-Жермене неделю, Лент уехал, потерпев полную неудачу относительно короля.
Но никто не знал, какие инструкции дали ему королева и лорд Мельфорд.
V
Заговор
В Сен-Жермене то и дело появлялись курьеры: одни приезжали, другие уезжали. Через них шло все сообщение с Англией, и письма по почте отправлялись очень редко, в исключительных только случаях.
Беатриса получила от отца всего два-три письма, но она не беспокоилась, имея о нем известия от своего родственника, полковника Тильдеслея. Спокойствие ее было, однако, нарушено появлением в Сен-Жермене отца Джонсона. Он приехал прямо из Майерскофа и сообщил Беатрисе, что ее отец опасно заболел. Он привез ей также письмо от полковника, в котором тот просил ее немедленно возвращаться домой.
Как ни грустно было Беатрисе расставаться с королевой, к которой она успела сильно привязаться, она без колебаний решилась последовать призыву полковника. Да королева и сама не задерживала ее.
– Мне будет очень жаль расстаться с вами, дорогая Беатриса, – сказала она. – Ваше присутствие было чрезвычайно полезно для меня, но я не буду вас задерживать. Вы, однако, должны обещать, что вернетесь ко мне обратно, как только позволят обстоятельства.
– Я никогда не была так счастлива, как у вашего величества в Сен-Жермене. Надеюсь вернуться сюда не в отдаленном будущем. Мой родственник, полковник Тильдеслей, не пишет, какая болезнь у моего отца. Но отец Джонсон рассказывал, что его силы быстро падают и что он опасается близкого конца. Надеюсь, что мне удастся застать его в живых.
– Сколько времени употребил отец Джонсон на переезд? – спросила королева.
– Больше недели, хотя он ехал с возможной скоростью. Мы поедем с ним вместе. Кроме того, меня будет сопровождать Вальтер Кросби. Мы сядем на корабль в Дьеппе, где уже нанято небольшое судно, которое и доставит нас на английский берег.
– Вы отлично все устроили, – сказала королева. – И я уверена, что вам удастся избежать опасности. Вы должны теперь проститься с его величеством и с принцем. Не знаю, что мой сын будет делать без вас.
При мысли о принце Беатриса едва могла удержать слезы. Он оказался легок на помине и вошел в комнату матери, едва заговорили о нем.
– Капитан Кросби сейчас сказал мне, – заговорил мальчик, схватив фрейлину за руку, – что вы уезжаете из Сен-Жермена. Надеюсь, что это неверно?
– Увы, принц, вам сказали правду, – возразила Беатриса. – Я не рассталась бы с вами, если б могла. Но мой отец очень болен, и я должна ехать к нему.
– Очень жаль, – с искренней скорбью произнес мальчик. – Мы будем чувствовать ваше отсутствие.
– Я только что говорила то же самое, – сказала королева.
– Если вы останетесь там подольше, то мы можем встретиться с вами в Уайтхолле. Мистер Лент сказал, что король скоро будет там, – продолжал принц.
– Будем надеяться, что мистер Лент сказал правду.
– Вот идет мой муж: он, очевидно, хочет проститься с вами, – сказала королева, указывая на короля, входившего в сопровождении Вальтера Кросби и отца Джонсона.
– Я очень огорчен известием, что вы собираетесь покинуть нас, – сказал король. – Когда вы думаете отправиться?
– Как можно скорее, государь, – отвечала Беатриса. – Я могу собраться в один час.
– В таком случае все будет готово к вашему отъезду. Я уже приказал подать вам лошадей.
– Вы так добры, государь! – воскликнула она.
– Капитан Кросби рассчитывает быть в Руане сегодня вечером, – заметил Иаков. – Я думаю, что это едва ли возможно, но вы, конечно, можете попробовать.
– Она прекрасно ездит верхом, и к вечеру мы успеем приехать, государь, – сказал Вальтер.
– Я думаю то же, – согласился и отец Джонсон.
– Что ж, попробуйте, – продолжал король. – Я вас провожу до Манта.
– Как, вы, государь! – воскликнула Беатриса. – Я не могла ожидать такой чести.
– Сегодня прекрасная погода, и мне будет приятно проехаться, – отвечал Иаков.
– Позволь мне ехать с тобой! – обратился к отцу принц.
– Нет, этого нельзя. Расстояние слишком велико для тебя, и притом мы поедем быстро.
Принц принял обиженный вид, но король остался тверд и настоял на своем.
Через час все было готово к отъезду.
Простившись с королевой, Беатриса стала собираться в дорогу и надела свое платье для верховой езды. Все туалеты, которые она брала с собой, уместились в один чемодан, отданный на попечение служанки.
По приказанию короля для Беатрисы и ее спутников были поданы превосходные лошади. Полдюжине конных слуг приказано было проводить их до Дьеппа. Иаков взял с собою только двух слуг и всю дорогу беседовал исключительно с отцом Джонсоном.
Оглянувшись на замок, в котором она была так счастлива, и вспоминая любезный прием, который ей оказала королева, Беатриса не могла подавить своего волнения и успела овладеть собою только тогда, когда кавалькада подъезжала уже к Манту.
Милостиво попрощавшись с отъезжающими, Иаков выразил надежду, что Беатриса застанет своего отца в живых, и дал ей поручение к полковнику Тильдеслею. Затем он повернул обратно в Сен-Жермен, а Беатриса с провожатыми двинулась дальше к Руану, куда и прибыла за час до полуночи.
Луна ярко сияла на небе, и башни и живописные здания этого красивого города, прорезанного величавой рекой, четко выделялись на темном фоне.
Путники остановились в большой гостинице недалеко от собора, на рыночной площади. Утомившись после дороги, Беатриса сейчас же удалилась на покой.
На другой день рано утром путники отстояли обедню в великолепном соборе. Беатриса горячо молилась о здоровье отца.
Но надежда найти его в живых была очень слаба, и она приготовилась к худшему. Тревога не давала ей возможности насладиться всеми красотами собора и заставляла ее рваться дальше.
Было еще довольно рано, когда путники пустились в дальнейший путь, в Дьепп. Оглянувшись на красивый город, лежавший за ними, Беатриса не могла не вздохнуть.
Местность вдоль Сены, по которой они теперь проезжали, представляла полную противоположность с чудными долинами, но Беатриса не замечала этой перемены: ее единственным желанием, казалось, было достичь скорее места назначения. Отъехав от Дьеппа мили две, путники нагнали партию каторжан. Эти несчастные имели самый жалкий вид: в лохмотьях, с непокрытой головой, они шли босые, с тяжелыми цепями на шее.
Вальтеру показалось, что он узнал одного из них. Конный стражник, ехавший возле него, подтвердил его наблюдение, назвав его Вандааленом. Это был тот самый голландец, который покушался убить короля Иакова.
Заметив, что разговор шел о нем, Вандаален крикнул Вальтеру:
– Король Иаков обещал мне прощение. Вот как он держит свое королевское слово!
– Молчи! – крикнул конвойный. – Или я прикажу дать тебе плетей. Я веду их в Дьепп, где для них приготовлены три галеры, – прибавил он, обращаясь к Вальтеру.
Кавалькада двинулась дальше и, обогнув слева прелестный замок д’Арк, скоро достигла этого приморского городка, раскинувшегося под охраной замка, расположенного на высокой скале к западу от гавани.
В эпоху, к которой относится наш рассказ, Дьепп представлял собою небольшой, но зажиточный приморский городок с деревянными домиками, теснившимися в чрезвычайно узких улицах. Это обстоятельство и погубило его, как сейчас увидим.
В тот же самый год, месяца два спустя, адмирал Россель и сэр Джордж Берклей решили после неудачной осады Бреста, который доблестно защищался под начальством знаменитого Вобана, сделать высадку на берегу Нормандии и бомбардировать Дьепп.
Обитатели городка приготовились всеми силами защищаться и загородили вход в гавань, затопив несколько кораблей, нагруженных камнем. Но это средство не помогло.
Осыпая город бомбами и гранатами, английский адмирал зажег его в разных местах и спалил дотла. От всего города остался только замок и несколько домиков около форта Палэ.
Когда наши путники прибыли в Дьепп, в его гавани стояло несколько судов, в том числе и три галеры для каторжан. То были некрасивые, странной формы суда длиной сто пятьдесят и шириной пятьдесят футов, с огромными веслами, которые торчали по бокам. На каждой галере было пятьдесят скамеек, по двадцати пяти на каждой стороне, к которым приковывались каторжане. Каждому из них давалось весло в пятьдесят футов длиной, с тяжелой ручкой, уравновешивавшей его тяжесть.
Такова была страшная работа, к которой был приговорен несчастный Вандаален. За малейшую провинность начальник галеры мог безнаказанно засечь его до смерти.
Беатриса несколько успокоилась, узнав, что небольшое судно, нанятое отцом Джонсоном, ждет их в гавани.
Капитан заявил, что он будет готов к отплытию через три часа, когда начнется прилив. Было условлено, что он доставит пассажиров прямо к берегам Сассекса.
Разузнав обо всем, Беатриса сошла с лошади и вместе со священником отправилась помолиться о здоровье отца в старинную церковь Святого Иакова. Когда она опустилась на колени, у нее явилось предчувствие, что ее отца уже нет в живых. Из церкви она явилась прямо на корабль. Жена капитана, красивая женщина средних лет, отвела ее в лучшую каюту и не покидала ее во все время переезда.
Слуги, посланные с нею королем Иаковом, остались в гостинице. Они должны были хорошенько дать отдохнуть лошадям, так что в обратный путь им можно было двинуться только на другой день.
Имея два часа свободного времени, Вальтер решил осмотреть город. Ему очень понравились маленькие деревянные домики, но ему и в голову не приходило, что скоро они будут уничтожены его земляками.
Когда он возвращался в гавань, партия каторжан вступала в город. Встреча, которую им устроили добрые обитатели Дьеппа, крайне удивила его. Вместо того чтобы пожалеть этих несчастных, жители осыпали их проклятиями, так что им пришлось скорее спасаться на своих галерах. Начальник конвоя пригласил Вальтера посмотреть, как они будут спускаться в трюм и усаживаться по своим местам, но тот отказался и пошел дальше.
Экипаж «Святой Луции» – так назывался корабль, нанятый для Беатрисы, – состоял из трех человек и мальчика. Для небольшого судна этого было совершенно достаточно. Сам капитан Пьер Шабо был человек расторопный и опытный.
В назначенное время все было готово к отплытию. Маленький корабль был выведен на буксире из гавани, поднял паруса и благодаря попутному ветру скоро скрылся из глаз.
В течение суток не попалось навстречу ни одного враждебного судна. Только в отдалении то там, то сям мелькали иногда паруса. Ночью за ними гнался английский бриг, сделавший по ним три или четыре выстрела. Пользуясь темнотой, им удалось скрыться. За исключением этого случая переезд во всех отношениях совершился спокойно, а путники прибыли в Нью-Хейвен на следующее утро.
Рыбачья лодка быстро свезла их на берег.
VI
В родном гнезде
В те времена якобитов и папистов, которые пытались тайно высадиться на английский берег, хватали и отправляли в тюрьму. Той же участи подверглись бы и пассажиры, высадившиеся в Нью-Хейвене, если бы им не удалось обмануть бдительность береговой стражи. Но Вальтер Кросби и отец Джонсон не в первый раз совершали такой переезд и знали, как нужно действовать в таких случаях.
Они продвигались вперед лишь тогда, когда впереди нельзя было подозревать присутствия врагов. Не останавливались они и в гостиницах, не наведя предварительно подробных справок об их хозяевах.
В Нью-Хейвен жил некто Марк Вистон, на которого путники могли смело положиться. Они сразу направились к его дому, который находился в верхней части города, и, предложив крупную награду, уговорили его отвезти их в закрытой повозке в дом некоего мистера Максуэлл, близ Льюиса.
Максуэлл был католик и якобит. Не будучи знакомы с ним лично, Вальтер Кросби и отец Джонсон были, однако, вполне уверены, что он окажет им самое радушное гостеприимство и поможет продолжать путь дальше.
И они не обманулись в своих ожиданиях.
После завтрака путники двинулись в карете по довольно дикой местности, покрытой лесом, в Вакехерсил-Плейс – старинное красивое здание, принадлежащее паписту сэру Никласу Кольпеннеру, ярому стороннику короля Иакова.
Сэр Никлас с удовольствием воспользовался случаем оказать услугу родственнице полковника Тильдеслея, так как ему было известно о благосклонности к ней королевы, которой она пользовалась в Сен-Жермене.
Он принял все меры для того, чтобы облегчить поездку Беатрисы в Ланкашир, дал ей и ее спутникам лошадей и посоветовал им ехать к мистеру Понсонби, который, со своей стороны, даст им возможность ехать дальше.
Действительно, мистер Понсонби принял пугников с распростертыми объятиями и доставил их к одному из своих приятелей в Беркшире, который, в свою очередь, отвез их в Нортамптон.
Спать путникам приходилось очень недолго, и все удивлялись, как Беатриса могла не чувствовать усталости. Бодрость духа не покидала ее, и она беспрестанно торопила спутников, советуя им не обращать на нее внимания.
На шестой день после отъезда из Нью-Хейвена они достигли Манчестера и остановились в гостинице «Бычья голова». Здесь Беатриса узнала, что ее отец умер. Он скончался в тот самый день, когда она выехала из Сен-Жермена, и был похоронен в Престоне в церкви Святого Иоанна.
Это известие поразило ее. Она только и поддерживала себя надеждой снова увидеть отца. Теперь же, когда оправдались ее опасения, силы покинули ее. Сначала ей казалось, что она не в состоянии будет ехать дальше, но потом она уступила мягким настояниям Вальтера и отца Джонсона и решила сделать последнее усилие и добраться до Майерскофа, которому теперь предстояло стать ее домом. Она с трудом садилась на лошадь, но по мере того, как всадники приближались к месту назначения, силы к ней возвращались. Спутники, видя такую перемену, едва верили своим глазам. Она не жаловалась во время путешествия, но была вся поглощена мрачными мыслями.
Ночью путники прибыли в Престон. Первым делом Беатриса отправилась на могилу отца. Помолившись и поплакав, она почувствовала большое облегчение.
С облегченным сердцем направилась она дальше в Майерскоф. Ее сопровождал только Вальтер. Отец Джонсон отправился туда заранее, чтобы предупредить о ее прибытии полковника Тильдеслея.
Сначала она ехала молча, но по мере того, как бежала дорога, завязывалась и беседа.
– Я чувствую, что я дурно обошлась с вами, Вальтер, так сильно предавшись своему горю. Простите меня, – начала Беатриса.
– Я сильно страдал за вас, Беатриса, – отвечал он. – И если я не решался утешать вас, то потому, что чувствовал себя совершенно неспособным на это. Судя по всему тому, что мне приходилось слышать, я был почти уверен, что вы никогда уже не увидите вашего отца. Но, конечно, я не мог сказать вам этого.
– Благодарю вас за вашу осторожность. Если б я знала, что приеду слишком поздно, я, может быть, и не поехала бы и, таким образом, не исполнила бы своего долга.
– Ради вашего спокойствия вам, по-моему, лучше было бы возвратиться обратно, – промолвил Вальтер.
– А знаете, у меня было много дурных примет во время пути, и я боюсь, что мы уже не можем надеяться на былое счастье. Будущее представляется мне в мрачном свете. Здесь, в Ланкашире, готовится обширный заговор против правительства, и дело, конечно, должно кончиться гибелью лучших семей.
– Я не согласен с вами, – возразил он, – и думаю, что кое в чем этот заговор будет очень удачен. Что же остается католикам, как не поднять восстание? Преследования, которым они подвергаются, становятся невыносимы.
– Я знаю это! – воскликнула она. – Но в то же время я чувствую, что восстание будет роковым для нас, для нашего дела, для нашей религии. Протестантская партия сильнее нас, и она должна восторжествовать. Во время нашего пути я всесторонне изучала положение и пришла именно к такому заключению. Боюсь, что, несмотря на все наши усилия, наш добрый король Иаков не вернется на трон. Я почти уверена, что не будет восстановлена и наша религия.
– Не нужно ни в чем отчаиваться, – попробовал утешить ее Вальтер. – По моим соображениям, король Иаков вернется сюда через несколько месяцев, а затем совершится и все остальное.
– Да помогут нам Небеса! – пылко воскликнула Беатриса. – Но я не могу питать таких надежд. Как бы мне хотелось повидать опять королеву. Мне кажется, что я рассталась с ней уже давным-давно!
– Если у вас такое желание, то вы можете ведь и вернуться в Сен-Жермен, – заметил Вальтер. – Я уверен, ее величество будет очень рада увидеть вас.
– Может быть, я действительно уеду обратно, – отвечала Беатриса. – Посмотрим.
В это время сквозь просеку парка показался Майерскоф. Беатриса остановила лошадь и стала смотреть на него.
Благодаря прекрасной погоде или потому, что она давно не была здесь, местность представилась ей такой красивой, какой она никогда не видала ее прежде.
Старинный дом как будто улыбался ей и звал ее к себе, и эта мысль навевала на нее удивительное спокойствие.
– Как мирно все вокруг этого дома! – воскликнула она. – Можно подумать, что его обитатели наслаждаются полным счастьем. Боюсь, однако, что оно не составляет удела моего родственника.
– Он вполне заслуживает его, – сказал Вальтер. – Здесь нет другого такого человека, как полковник Тильдеслей.
– Это, конечно, так. Но он слишком запутался с якобитами, слишком вдался в их заговоры, и теперь у него нет ни спокойствия, ни безопасности. Каждую минуту он должен быть готов бежать из этого дома, каждую минуту его могут схватить и увезти отсюда. Хуже всего, – прибавила она, вздрагивая, – что он может умереть на эшафоте.
– Во всяком случае, он умрет за благое дело, – произнес Вальтер. – Но я уверен, что его ждет лучшая доля.
В воротах парка, которые были раскрыты настежь, стоял Горнби. Сияя от радости, старый дворецкий поздравил Беатрису с возвращением в родные места.
– Рад вас видеть опять, дорогая леди, – воскликнул он тоном, не допускавшим сомнения в его искренности. – Все слуги тосковали по вам, а я больше всех. А полковник был сам не свой без вас.
Затем Горнби рассыпался было в сожалениях по поводу смерти ее отца, но, увидев, как огорчают ее эти напоминания, смолк и обратился к Вальтеру.
Полковник Тильдеслей ожидал Беатрису перед домом. Увидев ее, он поспешил навстречу и прижал ее к своему сердцу.
Хотя Беатриса уже заранее предвкушала эту встречу, рисуя ее себе приблизительно так, как она и произошла в действительности, однако свидание это слишком сильно подействовало на нее. Войдя в дом, она сейчас же направилась в комнату, которую привыкла считать своей.
Вскоре она вполне овладела собой и вышла в зал.
Между тем полковник дружески здоровался с Вальтером, который искренне любил его и был рад его видеть.
Явился и отец Джонсон. По настоятельной просьбе Беатрисы он должен был идти в церковь и отслужить там молебен, на котором присутствовали и Вальтер с Тильдеслеем.
Скоро обнаружилось, что Беатриса чересчур переутомилась от слишком длинного и быстрого пути. Она стала жаловаться на упадок сил и, удалившись, по совету полковника, в свою комнату, больше уже не показывалась в этот день.
Утром ей сделалось хуже, а к вечеру она опасно заболела.
Вальтер Кросби поскакал в Ланкастер – самый близкий город, где можно было найти врача, и привез с собою доктора Давенпорта, которому Тильдеслей вполне доверял: Давенпорт лечил неоднократно его покойную жену.
Осмотрев больную, доктор заявил, что она заболела от чрезмерного утомления. Выслушав рассказ Вальтера о путешествии, которое они только что совершили, он назначил больной лекарство, стимулирующее действие сердца, рассчитывая, что оно будет иметь хорошее действие.
Полковник Тильдеслей сильно тревожился за больную, и доктору пришлось заночевать в Майерскофе. Время от времени он давал больной капли и к утру следующего дня объявил, что она уже вне опасности. При надлежащем покое она должна была скоро поправиться.
Тяжелую ночь пришлось провести Вальтеру и полковнику, которые несколько успокоились лишь к утру, когда стало известно, что Беатрисе лучше. Хотя кризис и миновал, она все еще была очень плоха и несколько дней не показывалась из своей комнаты. Ее могли навещать только ее прислуга, доктор, спасший ей жизнь, и отец Джонсон.
У полковника Тильдеслея были и другие заботы. Как известный приверженец изгнанного короля и верный сын Папы, он был особенно заметен для правительства. Когда в 1680 году был издан закон об амнистии, Тильдеслей вместе с двумя-тремя своими друзьями нарочно не был подведен под него как продолжающий сопротивляться правительству.
Вскоре был издан новый закон, уполномочивавший судей отдавать распоряжения об аресте, обыске и конфискации оружия и боевых запасов в домах папистов. Лошади, стоившие дороже пяти фунтов, также отбирались у частных лиц в пользу короля.
Положение полковника при таких условиях было очень опасно, но друзья успевали уведомлять его, когда ему грозила какая-нибудь опасность. Недавно они предупредили его, что власти напали на след большого якобитского заговора, в который, может быть, замешают и его. Все боялись, что Тайный совет даст приказ о его аресте. Приходилось, следовательно, принимать все возможные меры предосторожности.
Полковник Тильдеслей не раз получал подобные предостережения и прежде и почти перестал обращать на них внимание. Но на этот раз дело было слишком серьезно, и Вальтер советовал ему не пренебрегать предупреждением.
Обдумав дело как следует, Вальтер пришел к заключению, что заговор, о котором говорило предупреждение, был не что иное, как план захватить Тауэр, предложенный Лентом королю Иакову. Он не мог только понять, каким образом заговор мог обнаружиться так быстро. Неужели о нем донес тот, кто сам его организовал?
Вальтер всегда сомневался в надежности. Лента, а теперь его прежние подозрения получили новую силу.
После аудиенции у короля, на которой он изложил свой план заговора, Лент уехал из Сен-Жермена, захватив с собою и бумаги, которые могли бы подкрепить его донос. Почти сейчас же после его прибытия в Лондон пошли слухи о большом заговоре якобитов, которые, несомненно, предвещали большие аресты. Вальтер теперь не сомневался, что не кто иной, как сам Лент, выдал заговорщиков. Побудить его к этому могла предложенная правительством награда – ведь оно платило доносчикам очень щедро, наделяя их из имущества тех, которые подвергались осуждению. На этот раз для конфискации были намечены, очевидно, самые богатые из якобитских дворян.
В этом гнусном деле первым помощником для всех доносчиков был главный прокурор Аарон Смит. Он принимал шпионов у себя в канцелярии и, научив их, как действовать, передавал их с рук на руки своему помощнику Кулленфорду, от которого они получали дальнейшие инструкции.
Если Лент действовал по внушению этих господ – а было похоже на то, – в таком случае положение полковника Тильдеслея становилось очень опасным: негодяй, очевидно, не остановится перед предательством. Если бы удалось получить приказ об аресте полковника, то Лент, зная расположение Майерскофа, мог бы всегда выбрать для нападения наиболее слабое место, и все приготовления к защите оказались бы напрасными. Нападающие, очевидно, перероют весь дом и парк в поисках драгоценностей хозяина, которые были спрятаны, о чем Ленту хорошо было известно. А его обширная коллекция оружия и лошади наверняка будут конфискованы.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?