Электронная библиотека » Вашти Харди » » онлайн чтение - страница 4


  • Текст добавлен: 14 октября 2020, 10:41


Автор книги: Вашти Харди


Жанр: Зарубежные детские книги, Детские книги


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 13 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 9. Предложение


Шли дни. Крошечная чердачная комнатка в Беггинс-холле как будто сжималась вокруг Артура и Моди. Зарядили дожди, и близнецы не успевали латать дырявую крышу. Парфена укрывалась от непогоды вместе с ними, но все небогатые пожитки пришлось свалить в угол, а один из матрасов так отсырел, что спать на нём было нельзя. По ночам Артур и Моди ютились на втором матрасе, кутаясь в колючие одеяла.

– Давай сходим туда, – предложил Артур однажды. – Что толку сидеть здесь и просто ждать? Пойдём!

Моди глубоко вздохнула.

– Ну что такое?

– Может, лучше взглянуть правде в глаза? Гарриэт не прислала нам никаких вестей.

– Старт назначен на завтра. Время ещё есть. Давай сбежим и спрячемся в доках. Может, сумеем пробраться на её корабль. Или на чей-нибудь ещё.

– Нет у нас никакого времени. Мы не успеем подготовиться.

– Ну надо же что-то делать!

Моди опустила глаза и потеребила в руках ленту.

– Наверное, пора смириться. Правду насчёт папы нам уже никогда не узнать.

– Моди, перестань! – Артур знал, что не смирится с этим никогда. – Мы найдём способ. Когда папа отправлял нам медальон, он хотел что-то сообщить, и мы просто обязаны выяснить, что именно.

Мальчик терпеть не мог ссориться с сестрой: ему казалось, что тогда он остаётся один против всего мира. Ведь по-настоящему его понимала только Моди – особенно теперь, когда не стало отца.

– Но как мы это…

В окно тихонько постучали.

– Арти, да это же Куини! – К стеклу прижалась пушистая кошачья морда. Моди открыла оконце, и Куини прыгнула в комнату. – Гляди-ка, у неё что-то на шее.

Моди отцепила от ошейника маленький серебристый тубус и бережно достала из него свёрнутую трубочкой бумагу.

– Мр-р-р, – довольно сказала кошка.

Парфена сердито заклекотала, но Куини гордо задрала нос, выскочила в окно и беззаботно понеслась прочь, прыгая с крыши на крышу.

Моди развернула послание и прочла вслух:

Дорогие Артур и Моди!

С радостью приглашаю вас обоих принять участие в трансконтинентальной экспедиции к Южному полюсу. Предлагаю Артуру место помощника кока, а Моди – место второго механика. По решению Географического общества старт состоится завтра в 8 часов утра. Наша экспедиция отправляется от дома № 4 по Архангел-стрит. Прошу соблюдать особую осторожность до отправления: с другими участниками гонки к полюсу произошёл ряд странных инцидентов.

Искренне ваша, мисс Гарриэт де Шафрани

У Артура бешено заколотилось сердце. Гарриэт взяла их в команду! Они отправляются к полюсу!

– Вот оно, Моди. У нас получилось! – Мальчику показалось, что сейчас он взорвётся от счастья. Издав победный клич, он заплясал по тесной комнатке. Моди засмеялась.

– Эй, Яроштормы!

Дети замерли на месте.

– А ну, идите сюда.

Артур сунул приглашение в карман.

– Пойдём. По крайней мере, терпеть осталось недолго, – шепнула Моди.

– Даже эта карга не испортит мне настроение, – улыбнулся Артур.

Близнецы сбежали вниз по лестнице и услышали приглушённые голоса в столовой. Их обдало тяжёлым, приторным запахом каких-то цветочных духов, совсем не похожим на аромат цветов в их прежнем саду или в оранжерее дома на Архангел-стрит. Дети осторожно приоткрыли дверь.

Рядом с миссис Беггинс стояла дама, с головы до ног одетая в розовое, с необычной серебряной брошью на жакете. В женщине было совершенно всё: стройная, подчёркнутая костюмом фигура, высокие скулы, аккуратный маленький носик, шелковистые волосы, нежные розовые губы. Близнецы сразу узнали Эвдору Вэйн.

– Разрешите нам поговорить наедине, миссис Беггинс, – попросила она тихим мелодичным голосом – сладким, словно запах её духов.

Миссис Беггинс густо зарделась, робея перед почтенной гостьей.

– Конечно, мадам. Если бы я знала, что вы удостоите нас визитом, я бы заставила этих двоих бездельников хорошенько прибраться в доме. Вы только скажите, что у вас надо починить на корабле, и я тут же пришлю вам маленькую мисс. – В глазах у неё, кажется, уже блестели суверены.

Едва за ней закрылась дверь, мадам Вэйн жестом пригласила близнецов сесть. Сама она села против них и аккуратно сложила руки в кружевных розовых перчатках.

– Меня зовут мадам Вэйн, – начала она. – Но вы можете называть меня Эвдорой.

Артур озадаченно глянул на Моди. А этой-то что от них нужно?

На запястье у Эвдоры Вэйн виднелась татуировка – великолепный крылатый змей с кольцом в пасти. Кольцо украшала роза, а за розу держалось лапками небольшое крылатое создание, очень похожее на брошь мадам Вэйн.

– Простите, но чем мы можем вам помочь? – спросил Артур.

Эвдора Вэйн улыбнулась:

– Миссис Беггинс думает, что мой корабль требует ремонта и что я ищу юных механиков – небольшого роста, чтобы пролезали как можно глубже в машинный отсек. Я сказала, что мне надо переговорить с вами без свидетелей, поскольку конструкция моего корабля держится в строжайшем секрете. – Она подмигнула близнецам.

– Вы хотите нас нанять? – с любопытством уточнила Моди.

Эвдора Вэйн покачала головой:

– Нет, я не использую детский труд, как в доках и на верфях. Или в этих ужасных Южных Рудниках! С вашим отцом и его командой случилась страшная беда. Поверьте, я понимаю, как нелегко вам пришлось. Когда мне рассказали, что у вас отняли дом, я сразу же решила вас найти. – Она обвела глазами тёмную столовую. – Это оказалось нелегко. Какая вероломная особа эта ваша экономка! – Эвдора подалась вперёд и понизила голос: – Но затем я услышала, что вы откликнулись на объявление мисс де Шафрани.

– Как вы об этом узнали? – удивился Артур.

– Мир исследователей тесен.

– Мы… – начала было Моди, но брат пихнул её ногой под столом.

– Не волнуйтесь, я не выдам вас этим ужасным людям, – шепнула Эвдора Вэйн. – Но подумайте: неужели ваш отец правда хотел бы, чтобы вы пошли по его стопам и рискнули жизнью? – Она чуть помедлила. – Я понимаю, что вам здесь тяжело. Но, наверное, дело не только в этом?

Артур немного поразмыслил. Почему бы и не рассказать, решил он. Вдруг она сможет помочь?

– Парфена – папин ручной ястреб – прилетела обратно с Третьего континента и принесла нам его медальон. Отец никогда с ним не расставался.

– Ястреб, надо же! Видимо, сапиент? Очень интересно. Так вы думаете, там произошло что-то, о чём мы не знаем?

Артур пожал плечами:

– Возможно.

– Мы видели на снегу звериные следы. Уцелевших людей там не было, уверяю вас. Мы осмотрели всё вокруг, – убеждённо сказала Эвдора Вэйн.

– Но отец не мог отправить нам медальон, когда на них нападали!

– Вы думаете, ему удалось спастись?

– Конечно, надежды очень мало, но…

Мадам Вэйн откинулась на спинку стула.

– Там очень суровые условия, Артур. Ты сам знаешь, сапиент никогда не бросит человека, к которому привязался. Разве Парфена улетела бы от вашего отца, будь он ещё жив?

Она была права, но Артура всё-таки что-то настораживало.

– Я знаю, что вам не хочется терять надежду. Нам всем хотелось бы верить в счастливый исход, но… может быть, птица нашла медальон после нападения и решила принести его вам на память?

Артур не желал слушать дальше.

– Извините. У нас много дел.

– Подожди. Я просто пытаюсь помочь. Я могу снять вам небольшой домик на окраине города. Он весь будет в вашем распоряжении. Могу найти вам достойную работу там, где никто не знает ваше имя и историю. Вам ни с кем не придётся объясняться. Скажем, в одной из швейных мастерских Вестсайда – им всегда нужны ученики и подмастерья. У меня там связи.

– Простите, мадам Вэйн, но отчего вы решили нам помочь? – спросила Моди.

– Потому что в случившемся нет вашей вины. А в экспедиции детям не место.

– Нам двенадцать лет и две луны, – сказал Артур.

Надёжная крыша над головой и обеспеченная жизнь – это было очень заманчиво. Артур понимал: им вряд ли посчастливится услышать такое предложение ещё раз. Но он чувствовал тяжесть папиного медальона на своей груди. Мальчик поглядел на сестру. Ему не хотелось сдаваться.

Моди вздохнула:

– Спасибо, вы очень добры. Но мы не можем принять ваше предложение.

Эвдора Вэйн легонько кивнула:

– Понимаю. Но вы хотя бы подумайте.

Она встала и пошла к выходу, однако затем обернулась:

– Да, и ещё одно. Боюсь, что затея мисс де Шафрани несколько… наивна. Она, конечно, очень обаятельная и энергичная молодая дама, но ничего не знает о Третьем континенте. У неё нет даже достойного корабля. Она наняла какую-то сомнительную посудину под названием «Светлый путь». Если не верите мне, сходите в доки и убедитесь сами. Я-то готовила и отлаживала свой корабль с тех пор, как вернулась из прошлой экспедиции.

Артур и Моди невольно обменялись тревожным взглядом.

– «Победитель» подготовлен к состязанию лучше всех небесных кораблей на Первом континенте. Смею сказать, после ремонта и обновления это лучший корабль за всю историю Лонтауна. Возможно, как-нибудь я вам его покажу, если согласитесь принять мою помощь.

У Моди возбуждённо засверкали глаза.

Эвдора скользнула взглядом по волосам девочки.

– Какая красивая лента! Нужно будет подобрать тебе что-нибудь из моей коллекции, только оттенком помягче. Обожаю красивые, приятные вещи: мех, перья, шёлк. – Она вздохнула. – Ну так что, подумаете над моим предложением? Возможно, это ваш билет назад, в приличное общество.

Тёплая, мягкая постель в сухой комнате в Вестсайде казалась почти невероятной роскошью, но Артур знал: пока не выяснится правда об отце, ему нигде не будет покоя.

Эвдора перевела взгляд с брата на сестру и, видимо, смирилась.

– Не хотите быть в долгу? Уважаю. – Она открыла дверь и шагнула в коридор, но снова помедлила. – Поймите, я чувствовала себя обязанной предложить вам помощь.

– Мы вам очень признательны, – заметил Артур.

– Экспедиция стартует завтра, так что времени мало. Если всё-таки решите согласиться, приходите в Вэйн-Мэнор не позже семи вечера; если не появитесь, буду считать, что вы отказались. – Она мило улыбнулась и ушла.

Сладкий запах духов ещё витал в комнате.

Пару минут спустя Артур спросил:

– Ты ведь не думала согласиться, правда?

Моди помедлила, затем отрицательно мотнула головой.

– Это ж надо такое придумать: у Гарриэт нет достойного корабля!

Близнецы нервно засмеялись и смолкли.

– Если Гарриэт и правда решила нанять «Светлый путь»… Я его видела в доках. Он не очень-то большой и не в лучшем состоянии. Довольно потрёпанный, по правде сказать. Но, может, мадам Вэйн ввели в заблуждение? Надо бы проверить, – сказала Моди.

– Давай закончим работу, приготовим ужин, а потом улизнём и сходим на Архангел-стрит, – ответил Артур, вынимая из кармана письмо. – Возьмём и прямо спросим Гарриэт насчёт корабля.

Глава 10. Доверие


После ужина близнецы пробрались в Верхний город и постучали в дверь дома номер четыре по Архангел-стрит.

Через некоторое время им отворил Уэлби, удивлённо приподняв кустистую бровь:

– Что-то вы рано.

– Можно поговорить с мисс де Шафрани?

– Её нет дома.

– Она готовит корабль?

Уэлби нахмурился.

– Понимаете, просто…

– Нам сказали…

– В общем, что…

– Что это «Светлый путь», там, в доках. А он ведь маловат, – закончила Моди.

Уэлби наклонился к близнецам:

– А кто это вам сказал?

У Артура вспыхнули щёки. Он решил, что лучше будет не упоминать мадам Вэйн.

– Отношения команды основаны на доверии. Очень вам советую: если не доверяете мисс де Шафрани, подумайте, стоит ли вам приходить сюда завтра. Всего хорошего. – Уэлби начал закрывать дверь.

Артур придержал её ногой.

– Но…

Уэлби покачал головой:

– Никаких «но». Доверие либо есть, либо нет. Либо приходите сюда к восьми часам, либо не приходите. Решайте сами, – отчеканил дворецкий и захлопнул дверь.

– Странно как-то, – пробормотала Моди.

– Что ты думаешь?

Девочка пожала плечами:

– Помнишь, что говорила мадам Вэйн? Надо дать ей ответ до семи часов. Даже не знаю, Арти, может, лучше…

Артур показал ей отцовский медальон.

– Мод, Гарриэт де Шафрани подарила нам шанс, которого больше не будет. Надо им воспользоваться. Даже если завтра всё пойдёт кувырком, даже если корабль окажется старой лоханью и нам придётся застрять в Беггинс-холле навсегда. Уж лучше рискнуть собой, чем никогда не узнать правды.

Мальчик потянул сестру за руку, и они зашагали обратно в Кривенз.

Вскоре они услышали, как бьют часы на башне, и насчитали семь ударов.

– Ну вот и всё. Значит, точно едем с Гарриэт де Шафрани, – подытожила Моди.

Артур кивнул:

– Ладно, возвращаемся в Беггинс-холл. Надо же где-то переночевать. Сбежим рано утром, Беггинсы и глазом моргнуть не успеют.

Близнецы пошли дальше. Артур был слишком поглощён мыслями о предстоящей экспедиции, чтобы заметить наблюдавшего за ними господина в приталенном сюртуке. Когда дети свернули в проулок, выводивший к Беггинс-холлу, господин бросился за ними.

Артур успел увидеть, как у самого его лица мелькнул белый платок. Остро запахло чем-то аптечным, и всё вдруг померкло.

Мальчик очнулся в темноте и услышал какие-то очень знакомые звуки, но не смог сообразить, что это. Он пошарил рукой вокруг себя, нащупал неподвижную Моди, сжал ей локоть и застонал.

У него раскалывалась голова, а от назойливого шума делалось только хуже. От этого непонятного раскатистого басовитого звука почему-то вибрировали все стены. Артур вспомнил про белый платок.

Рядом охнула и зашевелилась Моди.

– Фу, по мне как будто телега проехала, – пожаловалась она.

– Где мы? – Артуру удалось разлепить глаза, но перед ними всё плыло и сливалось.

– Приглуши эти дурацкие часы, Арти, у меня сейчас голова лопнет.

Часы! Когда звук замолк, он наконец-то понял, что это было: часы на старой башне в Кривензе – на их башне – пробили четверть… чего-то прямо у них над головой. Он не считал удары. Где-то сверху была дверь. Из-под неё лился тёплый утренний свет. Подвал! Их заперли в подвале. У Артура упало сердце. Свет означал, что уже наступил новый день – день старта экспедиции. А они были в нескольких милях от Архангел-стрит. Оставалось лишь надеяться, что они ещё не опоздали.

Моди, кажется, подумала о том же: близнецы одновременно переглянулись в панике.

– Сестрёнка, надо выбираться. – Артур заставил себя встать, отчего в голове загудело ещё сильнее.

– А вдруг нас стерегут? – шёпотом спросила Моди.

– Вставай! – Артур с трудом поднялся по ступенькам и заглянул в щель под дверью. – Никого не видно.

Моди яростно рванула дверную ручку.

– Эй, есть там кто-нибудь? Нас заперли!

Артур замолотил по двери кулаком.

– Эй! Помогите!

Мальчик оттёр сестру в сторону и сам начал тянуть за ручку.

– Ты думаешь, она вдруг возьмёт и откроется для тебя?

– Нашла время ехидничать!

– Почему нас заперли? Кто?

Артур вспомнил слухи о том, как в Кривензе крадут детей и продают в рабство на Южные Рудники.

– Надо выбраться отсюда, пока они не пришли за нами.

– Слушай, ручку тянуть бесполезно. Давай-ка поищем что-то, чем можно взломать дверь, – предложила Моди.

Близнецы скатились вниз по ступеням и принялись шарить по пыльному полу и ощупывать стены.

– Ничего нету, – вздохнул Артур.

Но ведь должен же быть какой-то выход! Так не бывает, чтоб выхода совсем не было! Он снова побежал к двери и начал её исследовать.

– Петли старые, как сама башня. Если вынуть из них оси, можно попробовать поднять дверь.

Оси вышли довольно легко, но, когда близнецы попытались открыть дверь подвала, помешал засов с другой стороны. Дверь поднималась лишь на пару дюймов.

– Наших сил не хватит, нужен рычаг, – пропыхтела Моди.

– Знаю, но у нас его нет! – рявкнул Артур.

– Арти.

– Тихо, я думаю.

– Арти.

Мальчик помотал головой и в отчаянии ударил по двери кулаком. Паника нарастала с каждой секундой.

– Мы не успеем.

– АРТУР!

Он наконец взглянул на сестру.

Выразительно подняв брови, Моди сказала:

– Твоя рука.

Артур недоумённо прищурился, но в ту же секунду всё понял.

– Я оттяну дверь назад сколько смогу. Потом ты вставишь протез в щель и будешь отжимать как рычагом. И тяни настоящей рукой!

Артур кивнул.

– На счёт три. Раз, два…

Они потянули изо всех сил, и широкая полоса утреннего света легла на ступеньки подвала.

– Мало!

– Тяни сильнее!

Близнецы застонали от натуги, и щель расширилась настолько, что Артур смог вставить железную руку.

– Тяни ещё. Я буду отжимать, – велел он.

Старая дверь жалобно заскрипела. Скрежетнул ржавый засов с обратной стороны.

– Не идёт. – Под тяжестью двери на железной руке Артура появились вмятины.

– Давай-ка подналяжем сильнее. Упрись ногой в откос. Раз… два… три!

Последнее отчаянное усилие – и дверь завалилась внутрь, прямо на близнецов.

– Получилось! – глухо произнёс Артур из-под неё.

– Только нас немножко расплющило.

Выкарабкавшись из-под тяжёлой двери, близнецы увидели, что подвал залит утренним светом. Они взбежали по ступенькам наверх, выскочили из башни на улицу – и врезались прямо в миссис Беггинс, выбив у неё из рук пустую корзинку. Она ухватила их обоих за шиворот.

– Ах, вот вы где! Что это ещё за игры?

Глава 11. Свистать всех наверх!


Миссис Беггинс покрепче вцепилась в близнецов и встряхнула их сильными короткопалыми руками.

– Вы не ночевали дома, бездельники! Где вас носило?

Артур поглядел на башенные часы. Без четверти восемь.

– Мистер Беггинс! – истошно завопила миссис Беггинс.

Мальчик понял: если сюда прибежит и мистер Беггинс, им уже не вырваться. Он быстро посмотрел на сестру. Как по команде, близнецы изо всех сил наступили миссис Беггинс на ноги. Она завопила от боли и выпустила их воротники.

Близнецы нырнули в проулок и вихрем помчались прочь. За спиной у них раздавался топот Беггинсов. Дети свернули на узкий мощёный тротуар Сэнки-роу. Вопли разъярённых хозяев слышались совсем рядом:

– Вон они!

– Держи их! Держи!

С небес камнем рухнуло что-то белое. Парфена! Она полетела чуть впереди, подгоняя близнецов пронзительными криками. Брат с сестрой мчались всё быстрее и быстрее, понимая: секунда промедления – и всё будет кончено. Лёгкие у них горели огнём, ноги болели, но они всё неслись и неслись по улицам и бульварам наперегонки с неумолимым временем – вперёд, вперёд, к Архангел-стрит!

Когда оставалось всего несколько кварталов, по всему Лонтауну прокатился бой часов.

Один… два… три…

– Давай! – заорал Артур.

Четыре… пять… шесть… семь….

С последним, восьмым, ударом они вылетели к дому Гарриэт де Шафрани. Возле него собралась густая толпа.

Внезапно земля задрожала. В толпе заахали и заохали.

С домом творилось что-то невероятное: передняя часть как будто проседала внутрь и складывалась, обнажая огромные поршни и шестерни. Углы дома съехали вперёд, и дверь с крыльцом бесследно исчезли. Как по команде, поднялись все ставни, и из стен словно бы выросли небольшие пропеллеры, развернулись и начали вращаться. С металлическим скрежетом поднялась и откинулась крыша, сложившись исполинской гармошкой.

Когда верхняя площадка открылась, Артур увидел на ней огромный штурвал, а за штурвалом – Гарриэт де Шафрани. Её короткие волосы ерошил ветер; на ней были лётные очки, а за спиной развевался белоснежный шарф. Рядом стоял Уэлби, отдавая команды тем, кто собрался на палубе. Среди них была раскрасневшаяся, взволнованная Фелисити Уиггети; она махала зевакам своей гигантской ложкой.

Возле Географического общества выстрелила пушка: это был сигнал к старту экспедиции.

– Подождите! – отчаянно крикнул Артур, но тут внутри дома-корабля взревели двигатели, и его голос утонул в шуме и рокоте.

Когда крыша сложилась и исчезла, над верхней палубой выросло белоснежное облако – огромный воздушный шар. Команда принялась тянуть канаты, вращать лебёдки и вязать узлы. Артур застыл на месте, изумлённо открыв рот, но сердце у него в груди бешено колотилось от страха и отчаяния.

Раздался оглушительный треск и грохот. Толпа отпрянула в стороны. Дом приподнялся и самым буквальным образом оторвался от земли.

И тут мальчик услышал голос, от которого кровь застыла у него в жилах.

– Вон они! Держи их! Лови!

Он обернулся и увидел в толпе запыхавшуюся миссис Беггинс. Выбившись из сил, она согнулась пополам и рухнула на колени, однако мистер Беггинс уже проталкивался сквозь толпу прямо к близнецам.

Артур и Моди рванулись прочь, но их тут же обступили. Суматоху заметили на палубе. Фелисити перегнулась через борт и отчаянно замахала:

– Артур! Моди! Лопни мои глаза, это правда они!

Мистер Беггинс поймал Артура за левую руку и заломил её мальчику за спину.

– Куда это ты собрался, разбойник?

Моди кинулась на него, но он оказался проворнее и свободной рукой схватил девочку за шею.

– Пустите её! – крикнул Артур.

И тут с небес на мистера Беггинса обрушилась разъярённая Парфена. Она вцепилась когтями ему в волосы; он взвизгнул, но удержал близнецов, которые ещё не отдышались после бега. Парфена изготовилась к повторной атаке.

Между тем дом-перевёртыш поднимался выше и выше, а воздушный шар над ним надувался и рос. С жужжанием, рокотом и лязгом становились на место всё новые части конструкции. Дом номер четыре по Архангел-стрит был не похож на все остальные здания, потому что его неровные стены таили в себе великий секрет: это был самый необычный воздушный корабль в мире!

Наконец в верхней части носа со скрипом перевернулась деревянная доска. Её место заняла блестящая бронзовая табличка с надписью «Аврора».

По мере того как поднимался корабль, Артура всё сильнее придавливало отчаяние. Мистер Беггинс пыхтел ему прямо в ухо. Заломленная за спину рука болела. Наверху, на палубе, Фелисити разговаривала с Гарриэт де Шафрани, яростно жестикулируя. Она указала на Артура и Мод; Гарриэт покачала головой, что-то ответила и исчезла. Сердце у Артура замерло – всё, слишком поздно! Единственный шанс упущен.

– Вы что, думали полететь с ними? Да вы никто и звать вас никак! Кто ещё во всём Лонтауне взял бы к себе такого никчёмного калеку? А я за вас ещё и денежки заплатил, – прошипел мистер Беггинс Артуру.

– Да мы эти деньги уже десять раз отработали! – крикнула Мод.

И вдруг наверху что-то блеснуло серебром. По обе стороны от близнецов толпа шарахнулась в стороны, но мистер Беггинс был слишком занят своей добычей и ничего не заметил. Огромная ложка Фелисити промелькнула в воздухе и угодила ему прямо в лоб. Он бессильно разжал руки и мешком рухнул на землю.

– Ах ты, старый пакостник! Будешь знать, как воровать детей и издеваться над ними! – Фелисити погрозила сверху пухлым кулаком.

Моди судорожно перевела дух и потёрла шею.

– Ты как? – спросил Артур.

– Вроде жива, а ты?

– Да что мне сделается?

Фелисити радостно заулыбалась и жестом велела им поторопиться. Корабль теперь висел в паре метров от земли и продолжал подниматься.

Рядом с Фелисити снова появилась Гарриэт де Шафрани, но теперь в руке у неё был моток верёвки. Она нашла глазами Артура.

– У вас всё получится! – крикнула она и бросила им конец верёвки. Он совсем чуть-чуть не достал до земли. Артур почувствовал, как на них устремились взгляды всех зевак.

– Прыгайте! – крикнула Фелисити.

Моди ухватилась первой и тут же полезла вверх, чтобы освободить место. Артур побежал за верёвкой, которая поднималась вместе с кораблём.

– Давай скорее! – позвала Моди.

Отчаянным скачком мальчик рванулся вверх и поймал верёвку левой рукой. Почти сразу же у него заныли все мышцы. Он повернул кисть так, чтобы верёвка обвилась вокруг запястья.

– Арти, только держись! – заорала сверху Моди, но что он мог поделать? Чтобы зацепить за верёвку железные пальцы протеза, нужна была свободная рука. Он понимал: отпустишь верёвку, и всё кончено. Толпа возбуждённо гудела; корабль поднимался всё выше. Поглядев вниз, Артур увидел миссис Беггинс. Она подпрыгнула и поймала мальчика за ногу, но он собрал последние силы и вырвался из её хватки. Она потеряла равновесие и упала навзничь. Артур соскользнул вниз и едва удержался. С палубы скинули вторую верёвку, и теперь она моталась рядом, а корабль с пугающей скоростью набирал высоту. Сердце у Артура ушло в пятки.

– Не смотрите вниз! – крикнула им Фелисити.

– Держитесь! – велел звонкий уверенный голос; по второй верёвке к ним спускалась Гарриэт де Шафрани. – Моди, лезь наверх. Я помогу Артуру.

Каждый мускул в левой руке Артура мучительно ныл и горел огнём. Железный протез добавлял ему тяжести, тянул вниз.

Гарриэт повисла совсем рядом с ним.

– Можешь раскачаться и обхватить меня ногами? – спросила она. – Поднимемся вместе.

– Я не смогу сам зацепиться протезом за верёвку. Но, может, помогу вам одной рукой, если вы выдержите мой вес?

– Не волнуйся, нас подстрахуют. На счёт три качнись, крепко обхвати меня ногами, отпусти верёвку и возьми меня за плечи. Раз… два…

– Арти, всё получится! – крикнула Моди.

Артур качнулся в сторону Гарриэт. На секунду голова у него закружилась, и собственный вес потянул его вниз. В толпе охнули и заголосили. Парфена заметалась вокруг, не в силах помочь. Затем мальчик выпустил верёвку и обвил рукой шею Гарриэт, отчаянно стараясь её не придушить.

Она поглядела на него через плечо.

– Молодец, теперь ухватись хорошенько. Тяните нас! – скомандовала она наверх.

Когда они поравнялись с Моди, та снова полезла вверх, держась рядом с ними.

Наконец команда втащила всех на палубу. Близнецы рухнули на колени, тяжело дыша. Потом поглядели друг на друга и засмеялись.

– Ох, когда миссис Беггинс за тобой прыгнула…

– Ага! Ты видела, как я её?

– А потом ты соскользнул и…

– Я чуть не свалился!

– Но удержался!

– А ты прямо как всю жизнь по верёвкам лазила!

– А мисс де Шафрани! – в один голос сказали они, глядя, как Гарриэт перелезает через борт и спрыгивает на палубу с таким невозмутимым лицом, словно выходила прогуляться по саду.

– Сильная у тебя рука. – Гарриэт поправила белый шарф. – Значит, вы всё-таки решили присоединиться к моей команде?

Близнецы кивнули и расплылись в улыбке.

– Тогда добро пожаловать на борт «Авроры». – Она подбоченилась. – Но на будущее учтите: опозданий я не терплю.

– Простите, – сказал Артур.

– …капитан де Шафрани, – закончила Моди.

– Капитан де Шафрани – это был мой отец. У меня немножко другая философия: мы все делаем общее дело, и всем нам придётся играть разные роли в этом путешествии, поэтому чинам и званиям здесь не место. Авторитет придаёт не чин, а сила характера и убеждений. Так что зовите меня Гарриэт.

Над палубой заклекотала Парфена, и Артур вытянул руку. Птица мягко опустилась на неё и прижалась головой к щеке мальчика.

– И тебе добро пожаловать, хотя Куини, наверное, не обрадуется, – сказала Гарриэт.

Снизу раздался громкий вопль: «Поберегись!» – в воздухе что-то сверкнуло, и по палубе со звоном закувыркалась ложка.

– Моя счастливая ложечка! – Фелисити подбежала к борту, свесилась вниз и радостно замахала. – Спасибо, люди добрые!

Блестящая ложка остановилась в нескольких дюймах от железной руки Артура – и вдруг резко изменила направление, подскочила и намертво приклеилась к металлу. Мальчик подал Фелисити протез вместе с ложкой.

– Вот так штука! – воскликнула она. – Как это вышло?

– Он намагничен, – гордо объяснила Моди.

– Ну надо же! До чего ты хитро придумала, – восхитилась Фелисити.

– У меня для вас плохая новость. Похоже, что ваша ложка вовсе и не серебряная, – сказала девочка.

Фелисити нахмурилась:

– Но мой двоюродный дедуля Мунго клялся и божился, что её выплавили в серебряных копях Беррик-Бара. Вот ведь старый брехун!

Моди сокрушённо развела руками:

– Очень жаль.

По палубе проскрипели шаги. Артур сразу же узнал до блеска начищенные туфли Уэлби.

– Очевидно, вы выбрали мадам Уиггети за природный шарм и утончённую манеру выражения, – сказал он своим прекрасно поставленным голосом, обращаясь к Гарриэт.

Та улыбнулась и пожала плечами:

– Да уж, ругается она цветисто. Зато о её шоколадном торте ходят легенды по всему Лонтауну.

Уэлби перевёл взгляд на Артура и Моди:

– Надеюсь, кто-нибудь ещё помнит, что нам надо управлять кораблём? Из-за этой маленькой заминки соперники поднялись уже гораздо выше нас.

– Чего же мы ждём? Команда – к насосам! – скомандовала Гарриэт. На щеках у неё заиграл румянец, а в глазах загорелся азартный огонёк.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации